「英語版」を含む日記 RSS

はてなキーワード: 英語版とは

2019-04-19

ケヴィン・ファイギさんすごすぎwwwwwwwwwwwww

ケヴィン・ファイギ (Kevin Feige, 1973年6月2日[1] - )は、アメリカ合衆国映画プロデューサーマーベルスタジオ製作社長である[2]。彼の映画世界興行収入の合計は83億ドルを超える[3]。プロデュース作品の全米生涯興行収入歴代1位であり、史上最も成功した映画プロデューサーである

マーベルユニバース英語版)に関する百科事典並の知識を買われ、ローレン・シュラー製作映画X-メン』(2000年)でアソシエイトプロデューサーに抜擢された[3]。それ以降、多くのマーベル原作映画に参加する。2007年マーベルスタジオ社長就任する[4]。2018年公開の『ブラックパンサー』で、プロデュース作品の全米累計興行収入スティーヴン・スピルバーグを抜いて歴代1位となった。

スピルバーグ抜くとかwwwwwwwwwwwww

2019-04-09

ドラゴンが火を吐きはじめたのっていつごろなの?

ギリシャ神話のテューポー

今日ギリシア神話として知られる神々と英雄たちの物語の始まりは、およそ紀元前15世紀頃に遡ると考えられている。物語は、その草創期においては、口承形式でうたわれ伝えられてきた。紀元前9世紀または8世紀頃に属すると考えられるホメーロスの二大叙事詩イーリアス』と『オデュッセイア』は、この口承形式神話の頂点に位置する傑作とされる。

巨体は星々と頭が摩するほどで、その腕は伸ばせば世界東西の涯にも達した。腿から上は人間と同じだが、腿から下は巨大な毒蛇がとぐろを巻いた形をしているという。底知れぬ力を持ち、その脚は決して疲れることがない。肩からは百の蛇の頭が生え、火のように輝く目を持ち、炎を吐いた。

半人半蛇だけど「炎を吐く邪悪な蛇」のイメージにはなっているかも。

ギリシャ神話怪物はだいたいテューポーの子孫だし。

ギリシャ神話ラードーン

ラードーン(古希: Λάδων, Lādōn)は、ギリシア神話に登場する、林檎園の黄金林檎を守っていた、100の頭を持つ茶色ドラゴン

(中略)

から炎を吐き、一説では顎の関節が尾にある為、体全体が口のようになっており、百の首を持つといわれている。

と、Wikipediaには書かれているが、ラードーンが火を吐くかどうかは定かでない。

何が出典なんだろ?

旧約聖書レヴィアタン

ヨブ記』(ヨブき、ヘブライ語:סֵפֶר אִיּוֹב)は、『旧約聖書』に収められている書物で、ユダヤ教では「諸書」の範疇の三番目に数えられている。ユダヤ教伝統では同書を執筆したのはモーセであったとされているが、実際の作者は不詳。高等批評に立つ者は、紀元前5世紀から紀元前3世紀ごろにパレスチナで成立した文献と見る。

ヨブ記』によれば、レヴィアタンはその巨大さゆえ海を泳ぐときには波が逆巻くほどで、口から炎を、鼻から煙を吹く。

(中略)

その姿は、伝統的には巨大な魚やクジラやワニなどの水陸両生の爬虫類で描かれるが、後世には海蛇や(それに近い形での)竜などといった形でも描かれている。

サラマンダー

プリニウス著作で唯一現存しているのが、自然芸術についての百科全書的な37巻の大著博物誌である自然界の歴史網羅する史上初の刊行物であった。

(中略)

最初10巻は77年に発表され、残りは彼の死後おそらく小プリニウスによって公刊された。

プリニウスの『博物誌10巻には、サラマンドラは斑点を持つ小さなトカゲで、雨が降ると現れるが晴れると姿を消し、体が冷たく火に遭うと溶けると記録されているが、これはサンショウウオに関する記述と考えられている。

また、『博物誌11巻にはピュラリスというキプロスの炉の炎の中でしか生きられない動物が登場しており、精霊サラマンダーこちらに近い。上記の通り、炎を操る特徴からファイアードレイクと同一視され、ドラゴンとして扱われることもある。

「ベーオウルフ」のドラゴン

『ベーオウルフ』が成立した時期は、作品内部にも外部の言及としても成立の時期を特定する記述存在しないため、必ずしも明らかではないが、8世紀から9世紀にかけての間に成ったと考えられている[3]。

第一部でベーオウルフは巨人ドラゴンとも言われている)グレンデルとその母親と戦い、第二部では炎を吐く竜と死闘をかわす。 なお、インパクトが強くかつ謎の多いグレンデルとその親に関しては言及されることが多いが、炎を吐く竜に関してのものは少ない傾向にある。だが、同時にいわゆる「ドラゴン約束事」(財宝を蓄え守っている、翼を持って空を飛ぶ、火を吐くなど)をほぼそろえている珍しいドラゴンでもある。

スラヴ神話のズメイ

スラヴ民族文字を持たなかったため、伝えられた神話民族独自に記録した資料存在しない。スラヴ神話存在した事を記す資料として、9世紀から12世紀の間に行われたキリスト教改宗弾圧の際の「キリスト教」の立場から記された断片的な異教信仰を示す内容の記述が残るのみであるスラヴ神話地方により様々なバリエーションがあったことが近年の研究により明らかになっている。

ズメイ・ゴルイニチ(「山の息子の竜」の意)の場合、3つ首以上、多ければ12体幹を持つと表現され、火や毒を噴くなど、歴然とした一般の「竜」のイメージで描かれる。

アングロサクソン年代記ファイアードレイク

アングロサクソン年代記』はアングロサクソン史を古英語で綴った年代記集大成である編纂9世紀後半のアルフレッド大王の治世に、恐らくはウェセックスにおいて行われた。

火の竜」を意味する名前の通り、炎をまとい、口からも炎を吐く。空を飛び、それが現れる時は辺り一面、昼のように照らされる。曇天の空に不思議な光が走る時はファイアードレイクが飛んでいるのだとされた。

隕石という説があるらしい。

獅子騎士イヴァン」のドラゴン

イヴァンまたは獅子騎士』(イヴァンまたはししのきし、Yvain, le Chevalier au Lion)は、1170年から1181年頃にかけてクレティアン・ド・トロワにより著作された散文騎士物語であり、アーサー王伝説主題にした5作品ひとつである

イヴァンは旅の途中で火を吐く大蛇獅子が戦っているところに出くわす。イヴァンは問答のすえ獅子に加勢し、大蛇を倒した。これに恩義を感じた獅子は、イヴァンと行動を共にするようになり、イヴァン獅子を連れた騎士とだけしか名乗らなくなる。

黄金伝説」のドラゴン

黄金伝説』(おうごんでんせつ、羅: Legenda aurea または Legenda sanctorum、レゲンダ・アウレア)は、ヤコブス・デ・ウォラギネ1230頃 – 98)によるキリスト教聖人伝集。1267年頃に完成した。

その時代エチオピアの町では一人の魔術師権力を持っていた。彼は常に恐ろしい二匹のドラゴンを連れていて、自分にはむかう者にけしかけていた。あまり大きなドラゴンではなかったが、口や鼻から火や燃える硫黄を噴出し、人や家を焼きつくしたので誰も魔術師に反抗できなかった。その噂を聞いたマタイ魔術師の元を訪れた。魔術師マタイドラゴンをけしかけたが、マタイが十字を切るとドラゴンは地面に倒れて眠り込んでしまう。

同じく「黄金伝説」に書かれている、有名な聖ゲオルギウスが退治したドラゴンは、毒を吐くが火は吐かない。

マルタが退治したタラスクは、「燃える糞を撒き散らす」と言われているけど、これ英語版では確認できなくない?

タラスクは、レヴィアタンボナコンの子なのだが、ボナコンの特徴である燃える糞」が、日本語訳されるとき混同されたのでは。

といったところから考えると、5世紀くらいまでは「火を吐くドラゴン概念は薄かったが、

8〜9世紀から伝承として語られはじめて、1012世紀頃にはすっかり定着していたという感じだろうか。

なぜ火を吐くようになったのか?

候補1:サラマンダーとの混同

サラマンダーは、火をより大きく燃え上がらせる能力があり、火山溶岩の中に住んでいるという伝承もある。

ズメイや、ヤコブドラゴンは、吐く息から硫黄臭いがするといい、火山連想させる。

候補2:雷や隕石などの自然現象に由来

ドラゴンには「地を這うドラゴン」と「空を飛ぶドラゴン」の二種類のイメージがあるが、

蛇や蜥蜴からは空を飛ぶイメージしづらいことを考えると、隕石から連想には説得力がある。

候補3:「身体が灼けるような猛毒から「火」に転じた

古典的ドラゴンはやはり「蛇」「毒」のイメージであり、

そこから火を吐くように変わっていったことを考えると、これも自然解釈に思われる。

うーん、わかんね。

anond:20190408143752

追記

というか最初、つまりギルガメシュ叙事詩(フンババ)の時点で『その口は火で、その息は死』と形容されてる。強力な怪物が火や死を吐くのは有史以前からの常識で、「最初から吐いてたが記録に残ってなかっただけ」では - cider_kondoのコメント / はてなブックマーク

フンババの咆哮は洪水であり、彼の口は火を意味し、吐息はまさに死である」というのは単なる比喩なのでは。

まあ比喩として記述されたものが、後に「そのもの」として受け取られるのは、この手の伝説ではよくあることだけれども。

仮にフンババが火を吐くとしてもそれだけで「もともと怪物は火を吐くのが常識」というのは飛躍ではないかと思う。

2019-04-04

anond:20190404083337

平成」は「国の内外、天地とも平和が達成される」という意味である[16]。

Heisei is intended to mean "peace everywhere".[citation needed]

ウィキペディア英語版要出典が付けられてるけどpeace everywhereであるとしている

2019-03-09

英語教科書

自己啓発書みたいなやつの英語版が教材として載ってて

そこには全てのタスクを「やるべき/やるべきでない」「やりたい/やりたくない」の2軸で4つの区画に分けるという整理法が書いてあった

やるべきでやりたいことは誰でもやるし、やるべきでなくやりたくないことは時間無駄

から残りの2つをどうバランスしていくかが人生に差を付けるのだ、みたいな内容だった

ごく当たり前で、言われなくても誰でも知ってるわと言いたくなる、非常に無駄文章だと思っていた

ところが最近になってふと思い出した時、この整理法の価値が違う意味で増してきた

自分は「やるべきでもやりたくもない」ことばかりやっていた

スマホゲーやったり、楽しくない楽器練習を続けたり、こうして増田に貼りついたり

前述の文章ではこの区画のことは一言しか触れられていなかった

waste of timeだった

それでなんだか目が覚めたような気がした

思えば最初は「やるべきでないが、やりたいこと」だったものほとんどだった

つの間にか自分の中でその価値が減衰して、惰性で続けているだけの「時間無駄」に成り下がっていた

ただ一番の悩みは、こうした惰性に人生支配され続け過ぎた結果、真に「やりたいこと」がひとつも残ってなくて、結局惰性をやめられないことだ

2019-03-06

Quoraがいまさら話題になってるみたいだけど

Quoraに相応しい知的欲求の高い人間ならとっくに英語版のQuoraを知ってるはずだろ。有名サイトだし。

2019-02-28

任天堂の嫌いなところ

スマブラの最新作が発売されてからしばらくたったけど

どうしても「大乱闘スマッシュブラザーズ SPECIAL」ってタイトルが気に入らねえんだよ俺は

そもそもSPECIALってなんだよ

なんで任天堂統一感皆無な言葉を毎回スマブラにくっつけたがるんだよ

素直に12345っていう風に番号を振れよ

から振り返った時に統一感がねえなコイツってなってるだろうが

どれがどれだかわけわかんねえだろ

せめて番号を付けたうえでなんかそれっぽい副題をつけろ

FFドラクエを見習え

もっとわけわからんのが英語版タイトル

英語版だとなぜか「Super Smash Bros. Ultimate」になってる

Ultimateってなんだよ

SPECIALですらねえじゃねえか

国をまたいでも統一ゼロ

それ変える必要あったのか?

変えるぐらいならどっちかに統一しろ

ローカライズのついでにわけわからんことやってんじゃねえよ

任天堂のこういう細かい気遣いしてるつもりの余計な気遣いが嫌い

英語圏人間スマブラの話しようとしたらお互い途中で?ってなっただろうが

マジでいい加減にしろ

そもそも任天堂ってこういういらんローカライズしすぎなんだよ

作品名だけじゃなくてキャラ名前も違うこと多すぎだろ

マリオシリーズキャラですらそうなってる

マリオルイージピーチあたりはまあまあ世界共通だけど他の連中は全然違う名前になってる

たとえば英語版がこれ

キノピオ=Toad

クッパ=Bowser

クリボー=Goomba

パックンフラワー=Piranha Plant

ノコノコ=Koopa Troopa

ハナチャン=Wiggler

Bowserってなんだよ

クッパクッパでいいだろBowserって誰なんだよお前は

俺の友達にもそんな名前の奴はいねえしそもそも俺には友達いねえわ

任天堂作品キャラっていかにも「私たち世界共通言語ですが?」みたいな顔してる連中ばっかだけど

世界共通言語になってるのは見た目だけであって名前全然世界共通語じゃねえから

しろローカライズのし過ぎでごちゃごちゃしててわけがわからん

スマブラの登場キャラにも名前違う奴が結構いるだよ

ポケモンなんかまさにそれの代表

まりの三匹の名前すら各言語全然違う

https://ameblo.jp/comic1993/entry-12141978691.html

この有り様だよ

ちなみにモンスターボール名前英語版ではポケボール

同じようにローカライズしまくりのディズニーピクサー任天堂の一番の違いはここなんだよ

ディズニーピクサーローカライズしても映画キャラ名前は変えたりしないだろ?

そういうところが任天堂いまいち世界共通言語になれない所なんだよ

でもディズニーピクサー映画タイトルローカライズして変えることあるからあいこだと思う

僕はジュディ・ホップ巡査が好きです

とにかくだが

任天堂キャラって世界展開してるくせに世界共通言語感が無さすぎるし

しろ通じないことの方が多すぎんだよ

ABADANGOとかHARASENの方がよっぽど通じるわ

マジでいい加減にしろ宮本茂

そもそも宮本茂海外では宮本茂じゃなくて茂宮本になってるからなぁ

自分からわざわざ名前をひっくり返して名乗ってやがるからなぁ

そういうところがジャパン企業なんだよなぁ

もういちいちナメェひっくり返す慣習やめろよめんどくせえ

あとポケモンに対してもう一つ思うところがあるんだけど

もう最初からポケットモンスターっていう名前で通せばよかったんちゃうんか?

PokemonじゃなくてPocket Monsterでよかったろ?

サウスパークでチンポコモンだのなんだの言われてバカにされても

ポケットモンスターで貫き通せば隠語の方じゃなくてゲーム意味が主流になってたろ絶対

言葉意味を塗り替えるのに十分な影響力を持ったろうに勿体ないことしたよホント

歴史的汚点だわ

なにがLet's Fighting Loveだこの野郎

そういうところが任天堂なんだよ

追記

mur2 確かにスマブラ64、スマブラGCスマブラWiiスマブラ3DS、スマブラWiiU、スマブラSwitchでいいよな。

採用です

ます過去に戻って岩田聡と戦ってきます

本来あるべきだった未来を取り戻すために私は全力を尽くしま

2019-02-25

Twitterポリシー話題をちらっと見かけたので

今はこれが話題になってるっぽいけど、

 https://help.twitter.com/ja/rules-and-policies/sexual-exploitation-policy

英語版Webアーカイブ見る限り、例の文面って去年の12月から変わってなさげ

 https://web.archive.org/web/20181204013414/https://help.twitter.com/en/rules-and-policies/sexual-exploitation-policy

 https://help.twitter.com/en/rules-and-policies/sexual-exploitation-policy

ここに書いてある「Illustrated, computer-generated or other forms of realistic depictions」というのは米国法人が好んで使いたがりそうな表現って感じ。

俗に言う二次元規制文脈というよりむしろリアル再現したイラストとかでも許さないよ的な意味合いで使われるイメージあるわ。

あっちじゃ本当の人間と全く区別できないラインが一つの線引きなんじゃなかったっけ。

少なくともアニメ絵とかの話とは違うと思うなあ。

じゃあなんでわざわざイラストとかCGとかを例示するか?

うろ覚えだけどどっかの米国企業ポリシーに書いてあったよ、イラストかも彫刻かもしれないし自然風景の中にあるかもしれない、もしくは視覚的ですらないかもしれない、でも許さんよ、と。別に写真データけが媒体じゃないからね。まあ当然っちゃ当然よ。

まあ、Twitterがどう解釈してるかなんかTwitterしかわからんのだろうけど。

グローバルなサービスでは英語版利用規約読んだほうが確実では。

Twitterがどうなのか知らないけど、意味が食い違ったら英語版優先ってよく書いてあるし。

あっ、これが言いたかっただけだから

2019-02-21

バイト先。同じ大学生で、英語がとても不得意な奴がいる。

バリバリ文系学部英語から逃れられるものか?とも思うが、そういう入試もあるんだろう、多分。私学だし。

うちのお店は英語商品も扱っている。彼はお客さんにもスタッフからも愛される性格で、商品に対して勉強熱心でもある。しかし、英語が読めない。

もちろん日本語版商品としてメインなのだが、英語版も普通に併用される(他の言語ノーカンということで)。彼は英語が読めないので、いちいち日本語版でこれはなんなのかを尋ねる羽目になっている。

彼はその商品がとても好きで、よく勉強もしているけれど、英語勉強しようという気はないらしい。一応、英語版が本家なんだけどな。

私がきちんと英語勉強し始めたのは、高校生の時海外アニメフリーゲームにハマったからだった。恥ずかしいことに当時はアニメ違法視聴をしていた(今は合法的手段で見ている。一応)。日本語版が見つからなかったか英語で延々見ていた。日本語二次創作が見つからなかったから、英語小説を探した。オタク根性勉強を支えていた。

バイト先で扱っている商品だって公式ストーリーを読もうと思うなら、いずれ英語の壁にぶち当たる。古いストーリー日本語では読めないのだ。最新版ストーリーだって翻訳はされるけれど、やはり一番早く読めるのは英語である

多分、海外作品にハマらなかったら私も英語をそんなに勉強していなかったと思う。意志の弱い高校生なんてそんなものだ。娯楽に関わらなければ勉強などしない。逆に言えば、好きなものに関わる事柄なら自然情報を入れるだろう。そう思いこんでいた。その作品を好きだと思う気持ちが、言語の壁を乗り越える原動力になるのだと思いこんでいたけれど、そうでもない人種がいるらしい。

2019-02-20

anond:20190220200515

テレビ新聞報道される 一件につき+10

テレビに出演する、新聞寄稿する +50

日本語版wikipediaにのる +500

英語版wikipediaに載る +1000

それ以外の言語wikipediaに載る それぞれ+1000

自伝を書く+100

日本語で伝記が書かれる +1000

英訳される +10000

だいたい1000点くらいが基準

2019-02-13

韓国国会議長の「『謝罪発言」に関して

天皇陛下への発言言語道断」って見出しが乱れ飛んでるけどさ、元のブルーバーグの記事

https://www.bloomberg.co.jp/news/articles/2019-02-08/PMLGIP6KLVR801

を見ると、こう述べているんだよね。

日本代表する首相かあるいは、私としては間もなく退位される天皇が望ましいと思う。

    よくネトウヨ諸氏は言うよね。発言の一部を切り取って……云々、って。アンタラまさにそれやってんじゃん。

    これの更に元になっているであろう英語版

    https://www.bloomberg.com/news/articles/2019-02-08/south-korea-lawmaker-seeks-imperial-apology-for-japan-sex-slaves

    記述引用しておこうか。

    It only takes one word from the prime minister, who represents Japan -- I wish the emperor would do it since he will step down soon,”...

    2019-02-11

    anond:20190211165830

    英語版wikipedia を参考にするのが良いのではないかと思った。

    Cultural appropriation

    https://en.wikipedia.org/wiki/Cultural_appropriation

    以下要約:

    文化の盗用とは、文化不正流用とも言われるが、ある文化に属する人が他の文化の要素を取り入れることを指す。

    このことは強大な力を持つ文化が他の弱小な文化を盗用した際に物議を醸すことがある。

    力の不均衡は植民地主義圧政副産物であるため、対等な文化交流とは明らかに異なる。

    文化の盗用は害悪であると言われる。なぜならマイナー文化とりわけ先住民植民地下で生活する人々を由来とする共同体知的財産権侵害する行為になるからだ。

    複数文化が集まれば避けられないことではあるが、文化の盗用には他文化の慣習、ファッション言語などを用いることも含む。

    批評家によれば、文化の盗用は文化の変容や同化交流とは異なり、植民地支配の一形態であるとしている。支配国の人が植民地文化コピーすることは、コピー本来コンテキストの外でその文化使用することであり、---それはすなわち、コピー文化の人たちの明確な思いに反している。

    …………疲れたので訳はここまで。つまり

    日本のような植民地、弱小国家文化を弄ぶのは辞めなさい。

    大国として襟を正さねばならない。

    日本がやるのはいいんじゃね。

    やつらは俺らに植民地支配されてる可哀想な国なんだから

    というわけなので、この件においては

    おいこらちょっと待て白人ども舐めてんじゃねえぞ!・・・っていう感想を持つのが正しいと思う。

    2019-02-02

    英語版Siri日本語翻訳させた時にF言葉をつけると翻訳も男言葉になるんだけど、

    I fucked my fatherみたいな主格を男と見なすちょっとおかし言葉まで「俺は親父とヤった」と男言葉として翻訳されるのが不思議な感じ

    いや、ありえないことじゃないけどSiriの判定として「Fuckedの目的語にmy fatherを取る主格は(異性である女性である」より「fuckを使うのは男である」が勝つの不思議

    2019-01-19

    みんな時代劇観ないの?

    時代劇」は衰退するだけのコンテンツなのか

    https://headlines.yahoo.co.jp/article?a=20190119-00260918-toyo-soci

    武士の家計簿とか面白かった。

    時代劇といえば、英語版ウィキペディアにもJidaigekiという項目が立っている。

    https://en.wikipedia.org/wiki/Jidaigeki

    時代劇の復活はなるのか?!

    思ったんだけど美琴姫様騒動始末を実写化したらどうだろうか?

    https://books.rakuten.co.jp/rb/9269969/

    昭和64年、江戸の春。日本の起爆装置を仕込んだ水戸光圀の印篭が行方不明になってさあ大変!江戸城中枢水爆スーパーバイズ・システムコンピュータリンクするこの印篭には、日本中の城の水爆を起爆する力がある。銭形平次、伝七等の必死の捜索にもかかわらず、印篭の行方は杳として知れない。じゃじゃ馬美琴姫の活躍はいかに?第1回小説新潮新人賞に輝く表題作ほか3編。



    追記

    タイトルの「自害劇」の件。

    タイプミスだったので、気づいたときにすぐに修正したのですが。遅かったですね。

    恥ずかしい限りです。

    さらに追加

    タイトルを直した時、ブックマークトラックバックゼロだ、間に合ったと思ったのだけど、間に合っていなかった。

    気のせいだったのでしょうか。

    さらに追加

    超高速参勤交代は私も見ましたよ。少人数で村を通った時の誤魔化し方が面白かったです。

    英語版ウィキペディアではSamurai Hustleになっています

    でも、MISSION IMPOSSIBLE  SAMURAIみたいな名前で昔は立っていた気がする。

    さらに追加

    ふと「おんな城主 直虎」を一話だけ見る機会があった。面白かった。

    2019-01-18

    anond:20190118153203

    んんんん?これ多分認識が違うな

    ホンヤク風テキスト原作のもの英語版進出したのか?

    2019-01-16

    スリル

    英語版Siriに一番聞き取ってもらうのが大変なの今の所thrillかもしれない

    普通に読むとSerialかthe realかthoroughだと思われる

    まあ、thrillに慣れてきてもthrillingがさらに無理だから英語発音はやっぱり難しい

    2019-01-09

    anond:20190109220551

    見たくないもの個人的に見ようとしないのは勝手だが、それを事実だと思いこむのは認知の歪みだぜ。

    イスラーム圏ではどこもトランスジェンダーへの迫害はとてもキツイ(身近なとこではインドネシアとかマレーシア悪名高い)

    wikipedia英語版豊富記事があるから適当に眺めといて。ここで僕が例を列挙しても君は認知が歪んでいるので現実直視できないようだから、例示するのは無駄だと思いますので。(あくま個人的感想ですが)

    https://www.behindthename.com/

    創作キャラクター名前を決めるにあたって眺めていたんだけど、中々おもしろかった。

    日本みたいに直接的に何らかの意味付けをしてるわけではない様な海外人名も、元々は何かを意味していた言葉であることもあって結構奥が深い。

    英語人名Wikipedia(英語版)で調べてみても色々由来が書いてあって読み応えがある。

    anond:20190109014518

    みなさんありがとう

    失われた時を求めて」は学生の時に読んだが、文字を目で追っただけな気もします。

    ペリーローダングインサーガ

    おー、栗本薫は昔少しかじった。ペリーローダンも話には聞くが読んだことなかったので試してみます

    >「終わりのクロニクル」「境界線上のホライゾン

    ラノベは未体験なんだけど、全14巻2700円で売ってるな。とりあえずポチる

    >『非現実の王国で』が全文刊行されていれば…

    ダーガー好き。720頁の英語版アマゾンに出てるけど、4万弱か。ちょっと考える。。。

    2019-01-05

    anond:20190105125024

    韓国の公開動画英語版コメント欄では、だいぶ日本が劣勢に立たされていると聞いたが

    韓国系の得意とする英語でのプレゼンで、相当の外国人が説得されてて、拙い英語力の日本人の書き込みは苦笑されるだけに終わってるとか

    2019-01-04

    レーダー照射問題実質的日本は負ける

    韓国反論動画、というにはお粗末なBGM付きパクリ動画本日YouTubeオープンになり、そのあまりクオリティの低さに脱力している諸兄も多いことと思う。

    これまでの日本側の主張には理もあり、動画公開も(英語キャプション付きも含め)早かったこからまず間違いなく日本の主張が世界的に主流になる、

    という気がしている人も少なくないかもしれない。

    しかしこのレーダー照射問題は間違いなく韓国側の印象勝ち、日本実質的な敗北になる。

    もはや真実がどうであるかではなく、危険な威嚇飛行をしたうえ無理筋な主張をして友好国のはずの韓国を陥れる軍国主義国家JAPの一丁上がりだ。

    理由は単純、韓国人に英語がそこそこできる人材がたくさんいて、彼らがYouTube等のコメント韓国側の主張に理があり、

    日本側に非があることを強く主張しているからだ。もちろん日本に対するヘイトをため込んでいる中国系など、潜在的日本叩きを楽しみにしている層の存在も見逃せない。

    事実韓国動画英語YouTube動画コメント欄を見れば一目瞭然。"like"と"dislike"の差以上に圧倒的な韓国擁護ばかりとなっているのが見て取れるだろう。

    一方、日本側の主張を支持する英文コメントはたどたどしい怪しげな英語韓国中傷するものばかりで、相変わらずの日本ネトウヨの体外発信能力の無さ、

    あるいはむしろマイナスしかならない存在感が明らかになっている。

    レーダー照射問題実質的日本は負ける。負けるべくして負ける。

    2018-12-30

    英語版SiriがSuicide Preventionに誘導してくれる呼びかけ

    I want to die

    I don't want to be alive

    I want to kill myself

    How to suicide

    How to kill myself

    (What's)the way to kill myself


    何故か反応しない呼びかけ

    How to murder myself

    I want to murder myself


    さすがに無理だった

    Search someone to kill me


    消すに死ぬというニュアンスはないらしい

    I want to erase myself

    SNSの垢消し関連のTipsがヒットする

    2018-12-27

    anond:20181227160859

    詳しくないんだけど、「クリーンミート」でググって1ページ目に表示されるのは「クリーンミート培養肉」としている記事しか見当たらない。

    試しに「クリーンミート 大豆」でググってみると「フェイミート」と言う語も検索結果に現れるようになった。フェイミートとは大豆などの植物性食品などで肉のような食感、味を再現したもののようだ。

    英語版ウィキペディアでは clean meat は「試験管内で動物細胞培養することで生産される肉」の呼び名の一つとして紹介されている。

    https://en.wikipedia.org/wiki/Cultured_meat

    アーカイブ ヘルプ
    ログイン ユーザー登録
    ようこそ ゲスト さん