「中国語」を含む日記 RSS

はてなキーワード: 中国語とは

2018-12-16

ぶっちゃけ英語ができれば大体どうとでもなるから

第三言語を学ぶ気が起きないのよねえ

ロシア語スペイン語中国語あたりは必要っぽいけど

2018-12-15

日本の公用語は将来中国語とスペイン語になる?

そして、中国から寒村部の余剰人口日本へドッと押し寄せて、日本中国の一部になる。

戦勝国アメリカは、戦利品日本を維持するために、アメリカ移民メキシコ人等)を日本に輸出する。

anond:20181215033929

続き(2/2)

~~~~~

めあ:

あの、ちなみに私1000ファボ以上ファボが付かなかったらツイートさな主義なので、

あの2,3日で1000ファボ行かないツイートがあったら消えると思ってください

あ、配信ツイートは消しま

配信URLは消すんですけども

あの、たまにのツイートで2,3日経って頑張ってリツイートしても1000ファボ行かなかったら消すっていう私の主義があるので

よろしくお願いします、はい

アーカイブは、えっと、ま、基本的に、1週間残ったら非公開にしてますはい

すいません、はい

そうですね、私のプライドないのは配信内容ぐらいだと思いますはい

あるのかな、清楚はやりたくないっていう(笑い)

うん、うん、うん

清楚はやりたくない、うん

っていうそいです

あ、頑張ってリツイートしてるのは、あの、早くファボれっていう圧です。うん(笑い)

はい、本当に、固定ツイート以外は1000ファボ以下ないので(笑い)はい

1000ファボ行くまでリツイートするっていう私のそれがあるので、はい

よろしくねがいしま

あー、あと、あの、海外の方も、あの、なんかわけわからんメールばっか送られてきましたけども、

非常に感謝してますので、これからもお財布頑張ってください

もう、お財布された分、神楽めあ活動善処しますので、善処善処

今回の、今回のそれで学んだ善処善処善処、(笑い)

今回の騒動で学んだ言葉は私は善処です。はい

善処とまえがしろ(?)っていう言葉を今回学んだ

善処します。はい

でなんか、チャイニーズ、うーん、漢字ばっかのあれが、

え、で、今回あの、翻訳してくれたのが、あのOverdriveママっていう、わかん…

Overdriveママが、中国語翻訳してくれたので、ぜひ、なんかOverdriveの子

今度有栖マナちゃんとこと、あ、うちのぱりぷろの子なんですけど

なんか、あの、なんか、コラボするらしいんで

なんか、それリツイートしとけば、みたいなこと言われたけど

なんかそこまで確認してる必要もないので

Overdriveママです

この人が翻訳をさし、していただきました

え?Overdriveじゃないの?(笑い)

間違えた(笑い)

Overdriveじゃないの(笑い)なんていうの(笑い)

オーバー、あ、Overidia(?)か(笑い)

ごめん(笑い)普通にOverdriveって名前かと思ってた今まで

Overridia(?)さん

Overridia(?)ママ翻訳していただいたので、ごめーん

今度Overridia(?)ママの子たちが有栖マナちゃんコラボするので

みんな、オバママ、オバママっていうからさ、あ、オーバーライディア

英語ぱっと見た瞬間Overdriveかと思っとった

Overridia(?)さん、はい、すいません、うん

すいません、うん

すいません、大変申し訳ございません

あ、あと、チャイニーズが、一番質問してきたのが、あの、あたしの、なんか、LoLっていうゲームがあるんですけど

そのLoLっていうゲームで、まああたしあの、この、休止期間中LoLをしてたんですけども「たなかしょうじ」で

で、「たなかしょうじ」でやってたら、まあ、その、友達とやってたんだよね

で、その、相手が、男で(笑い)

まあ、男だったんです、相手

でも、私は何も考えてないでLoLしてたら、あの、その、〇〇って人は、あの、(笑い)

どういう関係なんですかってあの、相手にもくるし、私にも来るわけで、で、

で、今回、あの、なにも問題がなくて、今後、そうやって目に見えるところでやるのは控えましょうということで控えます。すいませんでした

あの、「付き合ってんのか」とか、あの「出会い厨してセックスしたのか」とすごい聞かれるんだけど

そんなのは全くもってなくて、ただLoLをしてた人なんですけど、すいません(笑い)

なので、それも、いろいろ迷惑をかけるっていうことで、やめますはい、すいませんでした、はい

ピッピとかじゃないので、あの、ちゃんと、はい、皆さんに不安を与えるようなことをしないようにする、はい(笑い)

はいはい、すいません

いや、相手がね、申し訳なくて、「なんか、めあさん」って言われて

「え、どうしたの?」って言ったら

「何か、俺、中国人脅迫されたんだけど」って言われて(笑い)

「あ、ごめん」みたいな

日本人、あの、誰もいなくて、あの脅迫してくるのが、全員中国人っていう

(笑い)

そうなんですよ、うん

めあ、ガチ恋って言うより、信者が多いから、あの、なんか、男と二人っきりで遊んでて、卒倒されるとかはそういうのは無いと思うんだけど

ただ、ただ信者が多いから、あの、「ねえ、めあちゃん僕生きてけないよ」というよりは「相手を殺す」みたいな、ほんとすごいそういうのが多くて、うん

なんか、一番怖かったDMが「お前が神楽めあを操ってんのか?」っていうのがなんかめちゃめちゃカタコトな翻訳語で来て

で、そのあと中国語暴言を吐かれるっていう「お前絶対殺すからな」みたいな

「お前を絶対消し去ってやる」みたいな感じな、ほん…なんか脅迫文が中国語で送られてきて、それ以外は日本語っていう

すごいなんか怖いことがおこられてしまったので、うん…

あとは、なんか、「そいつ絶対特定してお前を絶対殺してやる」みたいなことをすごい言ってて(笑い)

あの、怖いんですよお、うん(笑い)

なので、落ち着いてください、はい

たぶん、その瞬間、めあは、「あ、ガチ恋じゃなくて、あったまおかし信者が多いんだな」っていうのは再確認しましたので(笑い)はい

ガチ恋っていうより、君たちは、信者だと、はい

あの、彼とは、まったくもって、はい、あの、美しい交友関係を歩ませていただいております、と、はい

簡単に言ったらただの友達です、と

たぶん、他の人がやったらガチ炎上するんだなって感じで

まあ、めあだから相手脅迫文が送られていくんだなって感じ

すいません、はい

そうです、あの、ガチ恋というよりかは、ただの信者だということを

てか、信者というのはガチ恋以上にキモいだってことを自覚して歩んでください、はい

すいません、はい

あ、そのことに関しては、はい

「殺してえ」って思わせるようなことをしてしまって申し訳ございません、はい

ごめんね

うん…やっぱり活動者ってやっぱそういうとこ気遣うけどさ、めあまったくもって気使って無くてもうさ…

自分がそう思ってなくても周りからはそう見られちゃうからさ、そう

自分がそう、なんか、ただの友達なんだから遊んでるだけなんだけど、って思っても

周りから見たら「え?付き合ってるの?やったの?セックスした?」って言う風に思われてしまうのは確かにそうだから

から、うん。気を付けようと思います

そういう風に思われたくもないし、そう、気を付けます

相手にも迷惑を掛けてしまうので、あの、一番は、あの自分を保身したいというよりかは、相手を守りたい

あの、まったくもって相手を守りたい気持ち一生懸命です、はい

アーカイブ消した理由は、あの、収益化のために、非公開に一時、一度しました

これで通るのかはわかんないけど、とりあえず、非公開にしてみました、うん

とりあえず、ね

そうしてます

なので、あの、深い理由は、ないです。はい、すいません、はい

よろしくねがいします、はい

もうだから今回の件は解決したので、そのお友達にも脅迫文を送らないこと

で、なんか、ぱりいさんが言ってたのが、もう、あの、中国の方が、もう、すごい、いまやばいらしいっていう話を聞いたので

とりあえず中国人落ち着け落ち着け、落ち着いてください

ぱりいさんにも迷惑をかk…まあ、もうめあが居る以上、めあは迷惑人だけども、みんなが迷惑を掛けないこと、ね、ストレスになるから、うん

配信?まあがんばります、うん

お願いします、はい、うん

まあ、めあだけで、すごい心労抱えると思うんで、ぱりいさんは

神楽めあだけでも心労を抱えるんですが、

神楽めあ以上の勢力を持った君たちが、あのー…心労を掛けるのはやめましょう、はい

以上です、はい

すいません、すいません、ごめんなさい

よろしくお願いします、はい

悔い改mtbrwらうぇれさい

改めてください

申し訳ございません

そうです

めあの発言に反応する中国人が多いので

なので、めあも気を付けます、と、はい

善処しま

これから…ああ!コウ君!ごめんね!ありがとう

そうね、コウ君にはね、悪口来てないんだよね、ごめんね

コウ君、ごめんね、ありがとう

です

すいませんでした、大変、申し訳ござい、ませんでした

悪いです、私

まあで、察した通りに精神年齢もいろいろクソガキなので

あ、「おかえり」、ただいま、ありがとうありがとうね、(チュッ)

クソガキなので、めあちゃんは裏ではちゃんと動ける子だと思ったのにっていう

淡い期待を持たれてもそんなことはないので、

私は、そういういい子ではないので、

いい子ではないしま特に何も考えてないで生きてる子だから今回こういうことになっただけなので

なので、まあ、そういう面では申し訳ない、ごめんなさい、すいません

ただ、ただ色々一生懸命はやってますはい

まあ、クソガキだけど、まあ一生懸命やる分には、一応一生懸命やってる、善処してるつもりです

(笑い)

善処してるつもりなので、これからもぜひ、お財布はよろしくお願いいたします、はい

お願いしま

(笑い)

すいません

すいません、すいません

次の、次の?

次の放送は未予定です、はい

次の放送は予定なし、はい、以上

ループしとる?

ごめんねADHDから話がループちゃうんだよね(笑い)

あのねえ、今日に限ったことじゃない

だいたい話してることがめループするから1配信におき、うん

ADHDから(笑い)ごめん

あ、そうスマブラしてえ!スマブラスマブラしてえな!スマブラを!うん。スマブラをしてえ。

明日曜日だ?土日かあ、あ、土日できるわ、ちょっ土日配信しようかな

から夕方のどこか、朝から夜のどこかで、うん

よろしくねがいしま

はい

ま、しょうがない、うん

しょうがない、うん

いや、風評被害はしてないよ別に、うん

ただ、めあ、一応、一回ね、そう、配信もあるし、ちょ、スマブラ1回練習しようかな思ってスマブラ練習したんだけど

やべえ、ちょ、めあカービィはまったかカービィずっと練習しようかな思うんだけどさ

ずーっとなんか(吸い込む音真似)つってずっと吸い込んでるだけなんよ

ずーっと吸い込んでるだけでさフンフンフンつって飛んで(吸い込む音真似)てずっと吸い込んでるだけで何もすることが無いんよ

難しいわ、本当に申し訳ない、うん、しんどい、うん

あくあちゃんにね教えてもらおうと思って今日掛けたんだけどねえ、普通にねえ、あの会話しちゃった(笑い)

普通に話しただけでスマブラなんか一向に触れなかった

ちょ別にスマブラをやる予定じゃなかったんだけど、とりあえず、あ、なんか話そうって言ってから

スマブラしようかなって思ったんだけど、で、スマブラスマブラやろうって言おうと思ったんだけど、そう

ちょっとね、そうあくあちゃんめっちゃうめえじゃん

で、めっちゃうめえからちょっと教えてもらおうと思って、

ちょっと配信を超うまくやりてえなって思って普通に会話してしまった

そう、あくあちゃんに教えてもらって、そう、ちょっといろいろ雑談をしてたんだけども

雑談ちょっと終わったぐらいで、あの、雑談が終わったぐらいにちょっとスマブラをしようと言おうと思ったんだけど

あの、その、スマブラができなかった(笑い)

そう、今度スマブラ一緒にしようかなって思って、楽しみ

あ、そうなんだ今日、今回、なんか、一緒に、こう、あの、ストッパーになってくれた子が

あの、歌ってみた、一緒に、私、出したので、概要欄にその子歌ってみた

私との歌ってみたがあるので、概要欄に最新の歌ってみた動画リンクをね是非踏んでください

よろしくお願いしま

お願いしますお願いしますお願いしま

…うん

雑談がおわんない

なぜか雑談が終わらない問題

申し訳ない

もうなんか、近所のおばちゃんみたいに

1回喋りだしたら止まらないみたいな

めちゃめちゃ、もう止まらなかった、

私の、喋りが、すいません

もう、いろいろごめんなさい

もう、全然まらない

(笑い)

うん、全然まらなかった!申し訳ない

ただ、今回の1件で、なんか、メンヘラみたいな感じになっちゃったけども

なんていうの、なんか、「助けて」みたいな

まあ、確かに色んな方に助けていただいたので

色んな方に助けていただいたし

色んな方にお話聞いていただいて

「ああ、自分ってめっちゃまれてんな」って

大事にしていきたいなと思いました、人とのつながりを

~以降5分ほどメンヘラじゃない話、ファンからの贈り物の話をして終わる~

2018-12-11

[]囧

中国語で「jiong ジョン」と読む。

本来は「明るい」「窓」という意味だったが、

字形困り顔のように見えるため「苦しむ」「困る」という意味ネットスラングとなり、

同音で「苦しむ」という意味の「窘」に取って代わるほど普及しているという。

2018-12-10

3をタイ語では๓(saam:サーム)と発音するのだけれども

中国語でも3は(san:サン)らしいな

似てる

2018-12-09

高輪ゲートウェイ駅の名称について

高輪ゲートウェイ駅は、首都の最重要路線と言える山手線の駅名としてふさわしくない。その理由公益性観点からいくつか抽出する。

なお、筆者は名称のかっこよさ・ダサさについては一切考慮しない。

  1. 名称文字数、多言語表記
    1. 既に多数の指摘があるが、文字数が多いことにより、路線図の作成において単なる駅名追加以上のコストが生じる。
      1. 特にギリギリレイアウト内でわかりやすさを追求してきた路線図については、わかりやすさを犠牲にしてでも駅名を収める必要が生じる。
    2. 路線図以外にも、道路等の標識バス交通機関の行き先表示、周辺店舗位置情報等々、「駅名」を示す箇所で多文字を許容するための検討必要となる。
      1. デジタル社会においてはスクロール等で多文字を許容する方法はいくらでも可能であろう。だが、冒頭に「高輪」の二文字が表示されてスクロールが始まる場合に、他の地名混同しない保証はない。
    3. 言語表記観点では、英語表記を「Takanawa Gateway」と「Takanawa ge-touei」とするか決められるか。
      1. JRの駅名だけならルール統一できるが、前述の標識等各事業者裁量に委ねる部分で、統一することができるのか。
      2. 当然多言語表記時の文字数も相応に長くなるので前述の課題は膨らむ。
      3. 我が国では、日本語+英語、スペースに余裕があったり必要に応じて中国語繁体字簡体字)、韓国語表記付与することがスタンダードになりつつある。この中で、個々の言語で他の意味に誤解しない呼称を設定できるのだろうか。
  1. 駅名の意味
    1. 山手線の駅名は、「地名」または「方角」+「地名しか無い。地名と駅名のどちらが先だったか議論はふれない。現状としてそうなっている。ここに初めて、「地名」+「意味がわからない単語」の駅名が生じる。
    2. 外国人の受け入れを促進している中、わかりやすいさは非常に重要であるゲートウェイが、なぜゲートウェイなのか、定義づけはできるのだろうか。

2018-12-08

史学科のゼミとか卒論とかって何やってるの

数学科事情、すごく興味深く読んだ。

「数学の修得には時間がかかる」ことの概説 - Unhappy Go Lucky!

ただ、文系学部の「研究」や「卒業論文」の位置づけとかについて、過大評価していただいているような気がしなくもない。日本語とは縁遠い言語を話す地域を専門とする史学科卒の人間として、「ゼミ」や「卒論」の位置づけについて語ってみたい。

ゼミで何をやっているか

いやこれは本当に分野によるのだが、「研究」というよりも「勉強」をやっているところが多い。歴史学というのはまず史料に何が書かれているかを正確に読み解く必要があるのだが、その読み方を徹底的に叩き込まれる。場合によっては修士課程でもこれが続く。もしくは、研究文献の読み方を叩き込まれる。そもそも2・3年前まで高校生だった連中である文系研究書をどのように読むべきかよくわかっていない人も多いし、英語の本を通読なんてしたことないですという人がほとんどだろう。レベルの高い大学なら外国語文献の購読をし(何語なのかは研究分野や参加者による)、あまりレベルの高くない大学なら日本語の本・論文の読み方をゼミで躾けられる。

(「史料」ってのは要するに「昔の人が書き残したこと」。王様勅令だったりお役所行政文書だったりインテリの書いた思想書だったり過激派の撒いたアジビラだったり新聞記事だったり、色々である公文書館に行って実物を見てくる場合もあれば、別の学者がまとめて印刷出版してくれたものを参照する場合もある)

何で学部の段階からゼミに分かれるか、というと、「歴史学とは何か」「史料批判とは何か」みたいな概念方法レベルの話や、「いやしくも歴史学を学ぶ者として最低限踏まえておくべき各地域・各時代の基礎知識」みたいなのを除けば、分野ごとに身につけるべきスキル全然違うので。江戸時代歴史なら江戸時代古文書明治期の歴史なら明治期の文書中国史なら漢文イギリス史なら当然英語古文書……を読まないといけない。イギリスについて研究したい学生日本古文書の読み解き方を勉強しても時間無駄だろう。逆もまた然り。

ぶっちゃけ、「卒業論文」に大したオリジナリティはない

慌てて言えば分野による。

社会調査とかする分野で、自分なりにアンケート調査してみた、とかそういう論文なら、どれだけ拙かろうがオリジナリティはあるだろう。あるいは歴史学でも、オリジナル史料を発掘することが可能な分野ならオリジナリティは出る。

ただやっぱり、学部4年の段階で大層な「オリジナリティ」は出てこない。そもそも外国史の場合史料の読解すら教員の手助けを得てようやく、という人が多い。歴史学では一次史料が重視されるが、私の分野では卒業論文で一次史料を使った時点で優秀な学生の部類に入るだろうなと思う。二次文献、つまり他の研究書や論文をまとめて長いレポート(うちの大学では3万2,000字が下限だったかな)を書けたらOK、という運用をしている大学も多いのではないか。まとめるのにもオリジナリティは出るしね、という苦しい理屈だしそんなの査読つき学会誌に「論文」として発表できるレベルではないが、学会誌に「論文」として出せるレベルのもの要求していると4年では足りないわけで、多くの史学科の学生修士論文で初めて学会誌投稿できるレベルのもの要求されることになる。

何度も言うようにこれは分野による。地味に重要なのが、「その言語大学第二外国語として開講されているか、あるいは教養科目で講義が受けられるか」という点。朝鮮史ドイツ史やフランス史場合韓国語ドイツ語やフランス語文系学部ならたいていは必修の第二外国語として教えられていることが多いので、卒論でも韓国語ドイツフランス語論文は読めて当然だよなあ? というハードモードになることもある。中国史なら「高校から漢文やってるんだしゼミでも読んでるんだから卒論でもちゃん漢文史料は読めるよね? 現代中国語論文も読んでね」ということになるだろう。英語? そんなの読めて当然でしょ? 第二外国語ではなくとも、たとえばトルコ語アラビア語なら多少気の利いた大学なら教養科目とかで開講されているから、イスラーム史やりたいなら学部1年のうちから履修しといてね、という話になると思う。逆に、マイナー外国語必要な分野だと、せめて英語の本くらいは読んどいてね、くらいにまでハードルは下がる。アイスランド史を勉強したいです! と言われても、日本アイスランド語の授業がある大学がいったいいくつあるのか……という話になるわけで。まあ東大の某ゼミではゲエズ語購読とかやってたらしいですけどね。雲の上の世界すぎてまったく想像もつかない。

なので、大学に入った段階で既にどの分野に進むのかなんとはなしの道筋がついていないと厳しい。第二外国語韓国語選択して、やっぱり私ドイツ史がやりたい! というのは不可能ではないが難しい。第二外国語選びの段階である程度進路が決まってしまう、というのが史学科の特徴だ(まあ、英文学科とかは、学科選びの段階で専門地域が決まってしまうわけだが……)。イスラーム史やるなら第二外国語フランス語にしないとね。そんなのついこないだまで高校生だった連中にわかるか! もちろんこれは大学による。西洋史に進学した者にはドイツ語とフランス語双方の習得義務付ける大学もあるそうである。これならヨーロッパのたいていの地域対応できるね! 史学語学と言われる所以だ。

あとは西洋以外の地域だと、「史料に書かれている言語」と「論文に使われている言語」が違うことが結構あって、何でかといえば近代以降に西洋諸国植民地支配されていたりすると「オランダ人研究者がオランダ語で書いたインドネシア史についての先行研究」みたいなのがたくさんあるので。つまりいくらインドネシア語やアラビア語が堪能でもそれだけでは片手落ちで、オランダ語フランス語ができないと先行研究が読めないので勉強せざるを得ない(付け加えるなら、植民地支配されてたということは、お役所では宗主国言語が使われていたり宗主国のお役所植民地統治担当する部局があったりしたわけで、それらの史料は当然宗主国言語で書かれている)。さら前近代史だと、「昔使われていた言語」と「現在使われている言語」が異なっていることが多く、典型的には古文とかラテン語とかである現代日本語論文はスラスラ読めても古典日本語チンプンカンプンという人も多かろう。前近代西洋征服王朝なんかだと大変で、現地語+支配階級言語植民地支配してたヨーロッパ言語、をやらなければいけなかったりする(アラビア語オスマン語+フランス語、みたいな感じ)。いやー、西洋現代史はヌルゲーの領域っすわ……その国の言語ができれば用足りるからなぁ。現地に行けばネイティブスピーカーいるか勉強簡単だし(アッカド語みたいなネイティブがいない言語習得してる人ほんと尊敬する)。もちろんここで少数民族とか国際関係史とかに興味を持ってしまうと語学沼に引きずり込まれるわけだが。イギリス史なら英語だけでいいだろうと思っていたらうっかりウェールズに興味を持ってしまウェールズ語を勉強することになりました、とか、ドイツ語だけで通そうと思っていたら枢軸国外交に興味を持ってしまったせいでイタリア語も読んでます、みたいな。とはいえこれらは院に進学してからの話(あるいは院への進学を希望する学部生の話)だ。院に進学しない学生卒論レベルなら日本語英語or中国語でじゅうぶん、という運用大学ほとんどだと思う。

ヨーロッパ植民地についてしか述べていないのは、日本植民地場合宗主国言語習得する困難はほぼ存在しないからであって、日本植民地支配をしていなかったと言いたいわけではないので念の為。もちろんこれは日本語母語話者である学生の話で、韓国台湾学生あるいはそれらの国から留学生植民地時代自国史を勉強しようと思ったら日本語を読まなければいけないわけであり、なんというか申し訳ない)

でもまあ、卒論書くのは大事ですよ。たとえそれがレポートに毛の生えたレベルのものであっても、院に行かない学生にとっては専門家指導されしっかりと文献を読み込んだ上でこんな長文を書かされる機会はこの先の人生でなかなかないし、それを経験するというのが大学に行く意味だと思う。院に行く学生にとってはもっと長い修論博論書くんだから当然このくらい書けなきゃ話にならんわけで。

院に進んだら何やるの

留学します。

これも分野によるのだけれど、たいていどっかに留学する。中国史なら中国台湾フランス史ならフランス、みたいに。留学先で大学ゼミに参加したり史料を集めたり現地の専門家指導を受けたり、あるいは分野によっては語学勉強をしたりする。もちろん複数国に留学してもいいし、研究対象国以外に留学することもありえる。アフリカ史を研究するためにポルトガル留学した人がいたり(イエズス会士が書いたものを読みたかったらしい)。で、帰国してから博論を書く(たまに留学先でそのままPh.D獲っちゃう人もいる)。

上述のような事情があるので、歴史学を専攻している人はたいてい4年以上博士課程に在籍する。ちゃんとした大学で3年で博士号獲るのは一部のバケモノだけです。たまにいるんだよそういうバケモノが。日本史なら楽勝かというとそういうわけではなく普通に4年以上かかってることが多い。留学期間とかもあるので、博士課程の先輩に学年を聞いても即答できないことが多いから気をつけよう。29歳でドクター? 夢物語かな? まあ本当に文系大学院なんて資産の子供か養ってくれる配偶者持ちか自殺志願者以外は来ない方がいいです。男性歴史学者が書いた研究書のあとがき奥さんへの謝辞が書いてある場合、もちろん本当に純粋感謝の念であることも多かろうがけっこうな確率で一時期ヒモ生活を送っていたことへの感謝だったりする。奥さん実家でチクチクとイヤミを言われた経験を聞かせてくれた教授もいらっしゃる。これ有名大学の教授様になれたから笑って話せるだけで、なれなかったら悲惨だよな……。まあでも、研究者の不遇っぷりは文理問わないか

世界が見た日清戦争日露戦争

日清戦争日本語けが日清」の順で、他はみんな清(中国)が先で日本が後

日露戦争日本語中国語が「日露」の順、他はロシアが先

2018-12-07

中国語繁体字)を覚えるコツって何かあるんだろうか。

2018-12-06

外国語ってなんで変に聞こえるの?

中国語とかロシア語って変だし

韓国語とかフランス語って癖強い

逆に日本語も変に見られてるんだろうけど

なんかお互いにお互いを変だと思ってるってのも変だし

なに言ってんのお前ら?

たまに思うけど、日本人英語を難しいと思うし、英語母国語とする人からしてみれば日本語が難しく思うんだから日本語英語の間の壁は高い。

何かしらの外国語を覚えると、他の外国語も覚えやすくなるという話を聞くが

遠回りなルートだけど、中国語韓国語発音が似ているというスペイン語英語の流れだと英語は覚えやすくなるのだろうか。

どの言語マスターとかではなく、日常生活程度の読み書きと会話が出来る程度という前提で。

2018-12-04

anond:20181201173013

地方に住んでて、たまに仕事東京行くんだけど、六本木とか赤坂あたりだとコンビニレストランホテルフロントもみんな外国人ばっかになってるね。

移民を受け入れるとかどうとか議論する以前の問題として、もうそのへんの仕事外国人ばっかり。

場所柄、英語とか中国語ができる条件で採用するから外国人ばっかになるんだろうなとは思う。

で、居酒屋行くと、今度は日本人のおじいさんおばあさんが働いてる。警備員もよく見ると日本人年寄りばっかり。

地方は、わりと中年の男女がそういう職種で働いてるの見かけるけど、東京ロスジェネいったいどこで働いてるんだろうって思う

2018-12-03

anond:20181203205845

中国語に比べたらマイナーでしょ?


ってことは、プリキュアフランス語じゃなくて中国語にしとけばマイナー言語じゃないから良かったのにって話かw

[]黒科技

ブラックテクノロジー」の中国語訳で、本来は「オーバーテクノロジー」の意味だが、それがカジュアルに使われるようになって、ほぼ「ハイテク」の意味となっている。

小説フルメタル・パニック!」が由来。

anond:20181203142812

中国語とかもあっていいのでは。

なんか漢字必殺技をくり出し東方不敗感を出しつつ漢検一級を目指そう。

2018-12-02

anond:20181202024956

日本に生まれたのも五体満足なのも雨風しのげる家があるのも努力やない

母国英語ちょっと中国語ちょっと日本語喋れる院卒よりも

日本のクソどうでもいいポジション事務職ブルーカラーの方が給与貰うのも努力じゃない

日本国内だって海外留学して英会話先生やっている人の給与がアレなのに

英語まったく出来ないワイが外資でそこそこ貰っているのも努力じゃない

2018-12-01

anond:20181201125907

起源中国語では以上、以下は基準点を含まないので初期値は程度の用法である

あ、初期値の意味わかる?

はい論破

anond:20181201110641

お前がよく読め

だいたい中国語だと以上以下は基準点を含まないというエントリーがあったでしょ

語源がそっちなんだから日本であとから限定的使用されるようになったって推測はできないかなぁ。

出来ないよな、馬鹿から

2018-11-30

anond:20181130125951

「以下なら小学生も含みますよねえ!」

これは普通コミュニケーション

「ですよねー」

って返せる。

もっとひどいパターンあるじゃん

え? なんか、店員解釈が、間違っているような……。

どう返すんだよこれ

中国語日本語では

「以上」、「以下」の解釈が異なるので

その解釈違いが今回の問題を発生させたのだろうね。

これもきっつい


それ以前に大人が頼めないというのが問題です。これは子供子供として見くびっているのです子供も一個の個人。きちんと判断も行動もできますよ!

おお…もう…

2018-11-27

中国語英語日本語話せます

日本人です。日本語話せます

子供の頃6年ほど上海に住んでたので中国語もまだ話せます

英語は他に比べると苦手ですが、話せはします。PTEで66点とりました。

どこで働くのが一番コスパ良いですか。

アーカイブ ヘルプ
ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん