「語順」を含む日記 RSS

はてなキーワード: 語順とは

2021-07-02

明らかな嘘

井戸間取り」という言葉英語では語順が逆になるので「間取り井戸」となり、それがマドリード語源です。

2021-06-03

anond:20210603120731

日本語っぽくない/こなれてないのは英語文法のままだから

主語から始まる、不要な指示語

この稀なレイピアは、

②修飾節が長く、複数SVが含まれ

彼の冷酷さと、最も意志の強い海賊ハンターを避ける能力で知られている広く恐れられた海賊キャプテン

③述語で終わる

使用していました

この場合おそらく「海賊使用していた」はレイピアを修飾するための役割からこれが最後に来る必要はない

あと海賊キャプテンの長い修飾語日本語には向かない、海賊ハンターうんたらの話はもはや別エピソードとして処理するしかない

海賊のことは最悪「冷酷」「恐れられた」だけでもいい

可能なら言葉選びでで「誰にも捉えられなかった」ニュアンスを含めたい)

日本語は何を強く伝えたいか語順を変えるから元の言葉逐次直すとどうしてもこなれてない印象になる

で、このテキストで何を強く伝えるかだが、

レイピア説明するためのものだとしたら、レイピアの何が珍しいのかこの文章からわからんのは困るな

カードゲームフレーバーテキストなら、絵からわかるレイピアの特徴を添えるかも

または開き直って海賊の恐ろしさにフォーカスするかも

2021-05-30

分数をいつも読み間違えてしま

例えば、「2/3」を「2分の3」と読んでしまう。40代にもなって。

英語の「two thirds」はわかるんよ。語順どおりだから

語順をひっくり返す日本語の読み方はわかりにくいと思う。

しかしたら分数学習が難しいのも、そういうところにあるんじゃ?

2021-05-23

anond:20210522235212

  1. プロットを作ってから書く。
  2. 主語動詞の間にたくさん言葉を入れない。語順を入れ替えたり、文を区切ったりする。

2021-05-18

anond:20210518131847

語順大事なのは当たり前

でも例示された短文程度であれば課題が見えにくくなるほどの差は無いし、助詞受け身がめちゃくちゃなことに比べれば些細なことだよ

anond:20210518131723

意図を伝えるためには語順大事だろ。あたりまえ。

弱者男性が救われるための話なんだから、これを文頭に持ってくるのが一番すっきりした形。

anond:20210518131434

女性を得ることでしか弱者男性は救われない」と語順が逆になっただけやんw

課題自体が見えにくくなってる」って難癖でしかないな

2021-03-14

anond:20210314015013

よくわからん

この説明のほうが悪文だと思うよ。二回おなじことを語順を変えていってるようにしかみえない。

まあ自己解決できるのならいいけど

2021-02-22

anond:20210222162708

ドイツ語とったらおもろいかもな

カッコつけてるラノベちょっとアホにみえてる

シュバルツバルトは黒森だしなんとかシュバルツも黒だし

アインシュタインひとついしさんだし

バッハ小川さん

ゲジヒトは顔さん

リヒトが光

辞書でひいただけだから冠詞とか語順変化についていけてないのとか見るともうね

(たとえばツでおわるのかっこいいからどうしてもドラッヘンシュバルツとやりたくなるんだろうが普通にかんがえてシュバルツドラッヘンやで)

 

ただ結局今になって外国人交流するときは第2よりも英語よくよく磨いたほうがマシだとおもう

英語を介した二段階機械翻訳が一番汎用的だし(それが微妙につたわらん場合俺が英語をつかうことで一段階機械翻訳でいける)(というか相手香港ベトナム場合直接やりとりできてるらしい)

プログラミングもあるいみ英語だし

史学というなら楔形文字がんばればいいじゃん

2021-02-17

"な"っていうひらがな手書きするのが嫌い

なんとなく画数が多いというか横にも縦にもいっぱい伸ばす必要があるような感じがしてしんどい。その点カタカナは優秀。OCR文字や昔々存在したカナタイプみたいにすべてカタカナで書けばいいかっていうとそうでもない。日本語を書くの止めたらいいんだろけど。英語基本的語順が違うから変換作業がウザい。

2021-01-20

anond:20210118122521

だれもパラベラム9mmというバンドを出してこないのでかわいそうです

オレもうろ覚えから9mmパラベラムバレット が正式語順なのはしらんけど

2021-01-17

anond:20210117010356

スピーキングリスニング問題がある傾向がある

と言う見解かもしれませんね。

正しい日本語論理的客観的議論を出来る事を

英語を通じて学んでいるのであって、(いろんな考え、文化など)目標そもそも違うと昔は、言われていたような気がします。

まあ、アジア圏の人のように何カ国語も、ペラペラには、中々ならないと思っていますが。。

どうなんでしょう。子音の文化ではなく、語順

主語動詞とこないので。

あとは、母国語大事にしない国は、英語

支配されてるみたいな見解も、昔ありましたが、

そうは言ってられない感じになってるとビジネスマンは、言ってました。今は日本には、技術の優位性がないので。

2021-01-13

anond:20210113173850

その場合(笑)はまさに文章しか現れない表現だよな。

「言っちゃったんですよ」も元は「言っちゃったんだよ」だったのを敬体に改めている可能性はある。

場合によっては語順もめちゃくちゃだったりするよ。

「ほら、言っちゃって、俺がさ、〜〜って、マジで」みたいな。

そういうのを書き起こしの際に整えている。

文語 - Wikipedia

現代日本語の文語口語との差異

インタビューの書き起こしにだって

文章雰囲気は違っちゃうけど読みやすくなるから書き加える」というのはあって、

役割語はその延長線上にあるよ。

2020-12-19

英語勉強を改めてしてみると

自分日本語をどういうフロー理解してるのかが、わかってきて不思議な気がする。

生活する上で無意識で学んでいたことが、英語を学ぶ過程可視化されていく、そんな印象だ。

次第に、英語よりも日本語勉強を、改めてしている気がしてきた。

語彙と文法、その言語ネイティブでもどちらかが乱れると、わからなくなるし気持ち悪くなる。

日本語でも、わからない単語ばかりで、さらに場面で推定できる内容じゃないと中身が理解できない

語順が乱れても内容が正しく理解できない。

両方の力量がある程度あって、初めて内容が理解できるのは、日本語でも英語でも全く同じことなんだな

2020-11-18

NHKオバマ回顧録誤訳ニュース問題まとめ

オバマ回顧録日本政治鳩山元首相への言及部分

It had been more than twenty years since I’d traveled to Asia. Our seven-day tour started in Tokyo, where I delivered a speech on the U.S.-Japan alliance and met with Prime Minister Yukio Hatoyama to discuss the economic crisis, North Korea, and the proposed relocation of the U.S. Marines base in Okinawa. A pleasant if awkward fellow, Hatoyama was Japan’s fourth prime minister in less than three years and the second since I’d taken office—a symptom of the sclerotic, aimless politics that had plagued Japan for much of the decade. He’d been gone seven months later.

 

誤訳問題の争点

1.鳩山元首相の人柄について、"pleasant if awkward"の翻訳の順番

(1)鳩山は"pleasant"であるが "awkward"なのか、それとも、(2)鳩山は "awkward" であるが "pleasant"なのか

Twitter翻訳クラスタでは(1)は誤訳であるという意見が多数。正しくは、直訳すれば「鳩山は、ぎこちないけど("awkward")楽しい("pleasant")男だった」になる。

 

2.”a symptom of the sclerotic, aimless politics that had plagued Japan for much of the decade” は、何を指す文章

(1)鳩山元首個人に掛かるのか、(2)「3年間足らずで3回も首相が変わった日本政治状況」に掛かるのか

Twitter翻訳クラスタでは(1)の立場誤訳であるという意見で全会一致。

鳩山は、私が就任してから3年足らずで4人目の首相になり、私が就任してからは2人目だった。それは、この10年の間、日本を悩ませていた、硬直化した、無目的政治の症状だった。鳩山も7カ月後に去ってしまった」

 

2の誤訳のほうが深刻で害が大きい。

 

誤訳した報道機関誤訳しなかった報道

2020年11月17日 8:21

NHKが2を誤訳して報道 

オバマ回顧録 「硬直化し、迷走した日本政治象徴だ」 | NHKニュース

https://www3.nhk.or.jp/news/html/20201117/k10012715931000.html

>当時の鳩山総理大臣について、「硬直化し、迷走した日本政治象徴だ」と記す

 

同日 14:58

時事通信が1と2を誤訳して報道沖縄基地問題で「トラスト・ミー」と言ったことでオバマは不信感を持ち回顧録批判したと記す

鳩山氏は「感じ良いが厄介」 オバマ米大統領回顧録時事ドットコム

https://www.jiji.com/jc/article?k=2020111700728&g=int

 

同日 22:52

共同通信が1と2を誤訳して報道

オバマ氏、鳩山元首相は「付き合いにくい」 | 共同通信

https://this.kiji.is/701430160940401761

 

11月18日 5:00

読売新聞が2を正確に報道、1の翻訳スルー

鳩山元首相らの短命政権は「硬直化し、目的ない政治象徴だ」…オバマ回顧録 : 国際 : ニュース : 読売新聞オンライン

https://www.yomiuri.co.jp/world/20201118-OYT1T50042/

>2009年の初訪日に関しての記載があり、当時の鳩山首相を含め、日本短命政権が続いたことについて、「硬直化し、目的もない政治象徴だ」と表現した。

 

NHK17日朝に「オバマ回顧録で『鳩山元首相は迷走した日本政治象徴だ』と記した」と報道

時事通信が昼にNHK鳩山批判誤訳に引っ張られて回顧録の一節を『気さくだが厄介』と誤訳。(正しくは『ぎこちないが感じ良い』と語順が逆)。さらオバマ批判沖縄基地問題が原因と勝手意味を付け足す。

共同通信が夜に、NHKや時事の誤訳に引っ張られて『感じは良いが付き合いにくい』と誤訳

共同配信記事により、産経デイリーなど各スポーツ紙が嬉々として「オバマ鳩山批判してる」と誤訳拡散

読売新聞が翌18日朝、NHK、時事、共同の誤訳記事スルーして、正確に翻訳鳩山の人柄の評価の部分の翻訳スルー

午前以降、毎日新聞TBS日テレフジテレビテレビ東京等が「感じはいいがやりにくい」「鳩山目的を失った日本政治の症状」と揃って誤訳

加藤官房長官記者会見で、誤訳に基づき記者質問し、それが記事になり、夕方以降のニュース配信さら誤訳拡散

夜、朝日新聞が「ネットNHK時事通信誤訳指摘が出てるぞ」とデマ指摘のまとめ記事配信

 

ちなみに、NHKワールドが配信してる同ニュース

Obama: Japan's politics were 'sclerotic' | NHK WORLD-JAPAN News

https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/news/20201117_25/

誤訳はしていない

 

共同通信世界配信した同ニュース

Obama recalls Japan's revolving-door leadership era with frustration - The Mainichi

https://mainichi.jp/english/articles/20201118/p2g/00m/0na/042000c

"awkward"という言葉単独で取り上げ恣意的引用することで、オバマ鳩山批判したと書いている。誤訳ではなく印象操作によるフェイ報道

 

時事通信世界配信した同ニュース

Obama Recalls Ex-Japan PM Hatoyama as "Pleasant If Awkward" | Nippon.com

https://www.nippon.com/en/news/yjj2020111700728/

共同通信と違って"pleasant if awkward"と全体を引用しているので、オバマによる鳩山の人柄論評で誤解が生じることはない。しかし、その後の沖縄基地問題で信頼が崩れたといった付け足し部分は日本版と変わってないので、記事構成おかしくなっている。

2020-11-17

anond:20201117161029

いや、普通は2番目みたいには書かないよ

笑いながら学校へ行く娘を、母は見送った

語順を変えるのが知性が高い人です

2020-11-16

anond:20201116231803

それなら私らは韓国語中国語できなあかんやん

韓国語とは文字違い、中国語とは語順違いが多少あるけども

2020-10-10

anond:20201010104431

文字で書きたいのと、発音時の語順に合わせたいんだろうね。

2020-06-21

香川県ゲーム条例パブコメに関する調査の件

香川県ゲーム規制条例パブコメ」…LINEのチームが分析、シンポで発表へ 弁護士ドットコム https://www.bengo4.com/c_1017/n_11363/

これは、コンピューターに関して「一応使える」だけの素人が、なにも勉強しないで稚拙な「民主主義に反するチート行為」をやった例だけれど、これを例えば興信所みたいな半汚れに依頼して工作した場合にはどんな感じになるだろうか?

自身も「多少はPCを使えるしちょっとくらいの知識もある」程度の素人なのだが、思いつくこととしては


位のことは考えつくのだけど、そうした場合にはこの手の工作がバレる可能性はどれくらい低くなるのだろうな?

2020-05-02

anond:20200502132848

日本人ドイツ語を話したり書いたりする上では比較的早期に前置詞・格・語順添削されることがほぼなくなるんだから、そこは難度が高い部分なんだよ

ここはこの格じゃ文法的おかしいですとか、ここはこの格じゃ意味が通りませんみたいなことにはあんまりならない。時制で直されるのも最初のうちだけ。

ドイツ語文法の難度はやたらめったら文法の種類が多いことによる初期コストで、それぞれの運用自体比較的単純なので長期コストじゃない。

anond:20200502130537

統語規則のみで言うと比較シンプルだけど、係助詞格助詞選択まで込みでいうとあまりシンプルではない

ドイツ語大学で4年勉強した後ドイツに2,3年住んだ日本人ドイツ語を話したり書いたりしても前置詞とか格とか語順で直されることはほぼなくなって語彙の問題に集約されていくけど、

ドイツ人が日本語で同じようなことしても4年勉強後3年留学程度だとまだまだ助詞添削される

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん