はてなキーワード: めんどいとは
せめてカードのおもてに番号が表示されなくなるまで作らない覚悟。
だってクレカにできてマイナンバーにできない技術的な理由なくない?
持病で毎月病院かかってるから6円負担増だけど、年間で100円に満たない負担なんて誤差だし。
なんか9月ごろから「あなた様にマイナンバーカードを作っていただきたい」みたいなこと書いてある封筒でわざわざマイナンバーカード発行申請書が送りつけられてきてるけど無視ってる。役所まで作りにいくのめんどいし、作っても何も得なことなさそう。
今ならポイント!とか書いてあったけど、こういうときにポイントに釣られるとロクなことにならないってばっちゃが言ってたし。いや嘘、うちのばっちゃならむしろポイントのお得感に釣られそう。でも私PayPayやってないし、マイナポイントもらっても使いどころがない。クレカと現金で別に不便してない。
つーか今調べたら銀行口座の登録とかさせるんじゃん。ポイントくれるよりその口座に直接日本銀行券入れといてほしいんだけど。
何にも便利にならないのにマイナンバーカードつくりたくなーい。申請書とかわざわざ送ってこないでほしいんだけど、どこに訴え出ればいいんだろ。
つーかどうせ言っても聞いてくれないんだろうな。はーあ。
そのくせ甘えたメンタルだったので人に甘えてばかりいた 人は離れるだけだ
だから人に泣き言を言うことをやめた
やめたというか言っても意味ないと気づいた
結局自分でどうにかするしかない、言ってもいいけど人が離れるだけだ
最近毎日元気になった。頭がカーッとしていて、仕事やジョギングなどの運動を無心で出来るようになった
オナニーもしなくなった 前まで1日7回してたのにする気が全くなくなった
仕事の、めんどいとか、やりたくない、つらいという気持ちを封殺できるようになった
人と話すと、元気が出すぎてしまう
気づいたら大きな声を出していて、頭が痺れて、全身に力が入っている 息が苦しくて、たぶん顔は獣みたいになっている
あと週1くらいのペースで夜中に涙が止まらなくなる 自分のせいで1人だけになっちゃった
前向きに生きれば生きるほど、自分がダダ滑りする不器用なおじさんに思えて、
誰にも助けを求められない、そもそも求めようがない、自分でやるしかない、自分でできるとも限らない
1人が怖い、誰に助けを求めても仕方がない
何が書いてあるか、誰が書いているか、の違いか|文学作品ならそら後者やろうけど、技術書や理論論文で後者重視したら権威主義への傾倒でしかないな
いや、文学研究でも「何が書いてあるか」です(「何が書いてあるか」を解釈する上で「誰が書いたか」という情報が必要な場合があるだけ)。たとえば、ピケティが英語で書いた論文なら英語から訳すべきで、ピケティがフランス人だからといってフランス語から重訳するのはおかしい。逆に、仮に著者がイギリス人でも、フランス語で書かれた本ならフランス語から訳すべき、そういう話です。文系が大事にしているのは「文章それ自体」であって、文章それ自体を忠実に原語から訳すことが重要である、というのが文系の考え方。
(だって、「オリジナルの文章」こそが我々にとっての生データですからね。もちろん完全にオリジナルなのは難しい場合が多いけど、なるべくオリジナルに近づける努力をすることは必要で、原文にあたるのはその基礎的な作業であって学部生とかの未熟な人でない限りは省くべきではないプロセスですよね、ってこと)
さえぼう氏側は「間違いが起こり得る」としか言わず、具体的にどこが「間違いだった」という指摘がないから、屋上屋を架す空論でしかない。具体的に誤訳だったという指摘、出版から随分経つけど今までにあった?
これはもう「具体的に間違いがあるから問題だ」ではなくて「重訳なのがけしからん」という話なので……具体的な実害の問題じゃなくて規範の話をしてるんですよね。ただ、その規範が他の分野の人たちに受け入れられていない、という状況。
たとえば増田は、ちょっとマニアックな事柄についての論文を有名な査読誌に投稿したことがあるんですけど、「よく調べてあるけど学術的インパクトが足りない(要は面白くない)。却下」という趣旨のやり取りを何度かして、もういっか、めんどいから載るとこに載せよ、って思って当時所属してた機関の紀要に無査読の論文書いたことがあるんですよ。業績欄には当然その論文を載っけてます(もちろん査読の有無は明記した上で)。で、この論文が形式上査読なしであることに特段の問題はないですよね。だって研究結果が間違ってるわけじゃないもの。ただ有名な雑誌に載るほど面白くないだけ。それでも、論文には査読がついていて当然、という人たちは「いや、査読なしだと間違った論文が載るリスクがあって、だから査読がないものは論文と認めるべきではなく……」って言いたくなるんじゃないですか? 「重訳だと誤訳のリスクが……」ってのもそういうことですよ。
物理学そのものではないですけど、いちおう、文系には科学史という分野もあり、そこでは物理学の歴史について原語を使った研究がされてます。たとえば、 isbn:4486021746 なんかは、ソ連時代の物理学をめぐる論争について研究した本で、がっつりロシア語の文献を読み込んでます(ネットで読める論文だと、DOI: 10.34336/jhsj.47.248_193とか)。外国の学者が書いたこの本 isbn:4815808090 も、英語以外の文献も読んでたような(この本は面白いので超オススメです)。アインシュタインはドイツ語で相対性理論の論文を書いたわけですからね(DOI: 10.1002/andp.19053221004)。もちろん、繰り返すようにこれらはあくまで「物理学を対象とした文系の学問」であって、物理学そのものではないので、「物理学では基本的に英語版からの翻訳」というのはそうなんだろうなぁ、と思いますが。
これ、医学系が人文系にIF要求するような無理筋を感じる 読者がやるのはピケティの研究じゃなくてピケティを踏まえた研究では
これメチャクチャ思いました。過去の査読云々の論争を思い出しちゃいましたよ( anond:20181009070341 とか、 anond:20181011090428 とか、このへんの話ね)。「翻訳するときは原典から訳すのが当然だろ!」「いや、別に重訳でも意味が取れてればそれでいいじゃん……」「出版のスピード感も大事だし……」っていうやり取り、まんま過去の「論文は全部査読するのが当然だろ!」「ええ、別に無査読で載せても、後続の論文でしっかり吟味されてればそれでいいじゃん……」「出版のスピード感も大事だし……」っていうやり取りとソックリというか。増田は「なんで原典にあたるという当然のことを重要視しないんだろう……」って思っちゃうんですけど、理系や経済学の人たちも「なんで査読という当然のことを重要視しないんだろう……」って思ってたわけですよね。まあだから、あんまり自分野の基準で他分野にケチつけるのはよろしくないなぁと、自戒を込めて。
増田に書いたことは原文ママじゃなくて要約です。当たり前でしょ……(ほんとはきちんと細かく落とす理由を書いてあったけど自分の専門分野も出した雑誌の名前も言いたくない)。まあ「大意」とか「趣旨」とか書いておくべきだったかもしれないけど流石にこの文面見たら要約だとわかるっしょ? って思ったんですけど伝わらない人もいるんだなぁと新鮮な驚きを感じたので「趣旨」って付け足しておきましたわ。要約を鉤括弧で括ったこちらにも非はあるし。
だから丁寧に「有名な査読誌に出して面白くないからと蹴られた」話をしたんですけど伝わりませんでした? 間違いがあるとかじゃなくて、マニアックすぎてうちの雑誌に載せるには面白くない、っていう理由で却下されたんですよ。まさかそこに引っかかる人が出てくるとは。ちゃんと経緯は書いてあるでしょ。
でもまあ、反射で「査読ついてないなんてけしからん」って思っちゃうってことですよね。重訳もそういうことです。反射で「直訳しないなんてけしからん」って思っちゃう、っていう話。
わざと言ってます? それとも本当に読めてない? 「よく調べてあるけど」と前置きしたでしょ? 研究成果それ自体への疑義は査読者からは呈されていません。むしろ称賛されてます。その上で面白くないから書き直せってやり取りを何度もしたの(再投稿を可とするリジェクトだった)。何度か書き直して、ああこれは先方が求める「面白さ」と増田がこの研究に感じている「面白さ」が噛み合うことはないな、と思ったので再投稿せずに無査読紀要に載せることにしました。自分にとっては自明なことなので説明不足になっていたきらいはあり、そこは申し訳ないけど、もとの文章ちゃんと読んでくれませんか?
だいたい、研究成果の正しさはディジタルじゃなくて、「部分的には正しいが、しかし……」みたいにグラデーションがあるものでしょ。査読で100%の正しさが保証されると考えているならそれは大間違いですよ。増田の研究だって、研究手法と結論的に「正しいか、間違いか」なんてディジタルに言えるような研究じゃないっす。なので査読で「間違いだとわかる」なんてこともほぼあり得ない(資料の読解間違いとかはあるかもしれないけど、増田の論文が総体として「間違い」であることを示すには増田の論文と同程度以上の調査をし論文を書く必要があるんで、普通の査読じゃ「間違い」とか言えないはず。関連する資料を全部諳んじてる大家なら別だけど)。
そもそもピケティ先生は狭い学術ギルド内論文として書いたんじゃなく経世済民の書として世に問うたわけだから増田の話(や一部ブコメ)は大分ズレてるのでは。例えば「翻訳とか無駄で原本を参照汁」的な暴論との文字数
学術業界だけじゃなくて、一般書の方でも最近は「原語から訳すべき」という流れが定着しつつあったじゃないすか。スタニスワフ・レムも昔はロシア語からの重訳だったけどポーランド語からの新訳が出てるし、昔はフランス語経由で訳されてたイスマイル・カダレも今はアルバニア語から訳されてるし、バスク語やチベット語やイディッシュ語の文学が翻訳されてきたでしょう? そういう流れが出てきてたのに有名なフランス語の本を英語から重訳するなんて、というショックは当然ありますよ(だから私は『三体』も相当ガッカリしましたよ。中国語版には検閲が入ってる、と聞いて納得したけど。エーレンデュル捜査官シリーズの方は、重訳自体はもう仕方ないけど、頼む~~~せめて著者の名前がおかしいのくらいはどうにかしてくれ~~~って感じ。重訳のせいで著者の名前すらおかしな表記がされてるんですよね……)。時代を巻き戻す気か、と反射で思っちゃうのも無理はないです。
神楽のビジュアルとキャラがめっちゃタイプだからずっと使ってた
性能的にも使いやすかったし
妹と二役してて妹は微妙だった
アクションもバツ長押しのチェイス?(戦国無双の神速攻撃みたいな)からの四角連打が基本で、
たまに四角と〇同時押しでゴッドオブウォーみたいなQTEっぽいけどタッチパッドで操作させるめんどいのがある
タッチパッドで操作するってことがまったくわからんでぐぐったわ
チェイスして切りまくってたらもう画面ぐっちゃぐちゃエフェクトだらけでプレイしてる実感・体感がうすくて楽しくない
オリジンのほうが地味だけど自分の操作でプレイしている、という感覚があった
スタッフロール中のキャラトークで未回収の伏線とかを怒涛のように回収してて笑った 雑すぎだろ ゲーム内で語れよ
デビルメイクライとかゴッドオブウォーに影響うけてんだろうなと思ったけど、まったく作りこみが足りてなくて雑すぎる
オリジンのモデリング好きだったから今作のアヤ?とかのいみちぞくまったく使う気にならなかった
全体的にケ馬杉
神楽はけばいのがよかったけど
体系もいかにもなモデルってよりかはAV女優というかリアルなむっちりかんで非常によかった
神楽がね
変な謎解きないのはいいけど道に迷うのが謎解きみたいになってる
あ、終盤だけps5でやったけど、ロードはほとんど変わんなかった
モーションビューアーみたいなのがあるのはいいけど
大好きなアイドルとかアーティストと結婚できる人、本当にすごい。
絶対に無理だもん、好きなら好きであるほど結婚できない。結婚するならそれなりの人が1番いいと思ってるし、実際婚約相手もそういう人。
好きな人には、自分のよいところだけを見て欲しいんだよね。憧れのアイドルとか好きなアーティストとかいるけど、現場のときだけものすごく頑張ってる。
それ以外の日とか、ユニクロ服にすっぴんでボサ髪ポニテにして終わり。まともな女とはおよそ思えない格好だけど、楽なんだよね。
根本的にオシャレとか好きじゃないので、家で洗濯できればなんでもいいし、感覚過敏だからメイクはかゆくなるのでしたくない。
髪も切るのるめんどくさいから結べる長さに必ずしてる。めんどい日は風呂すらサボってしまう。
こんなの、絶対絶対絶対推しには見られたくない。無理すぎる。でもこの生活を手放して好きな人のために努力♡とかまず無理。
そういう自分の裏側の汚さを知らないでいてほしいし、逆に自分もそんなの知りたくないんだよな。本当は私生活はルーズとか、まじでいらない情報。
本人がどう思ってるかは知らないけど、虚像でいいんだよね。完璧な人間なんかいるわけないからさ。演出された『偶像』をずっと見ていたい。
結婚したらそうはいかないのが1番怖い。自分の旦那がどんだけブサイクでもキモくても人間だとわかってるからどうでもいいが、アイドルがその位置にきたら齟齬に耐えられないと思う。
だからいわゆるガチ恋の人、すごいなと思ってしまう。自分勝手だけど、他人にそこまで献身的にはやっぱりどうしてもなれない。憧れには憧れのままでいてほしい。
全然ほめてないよ。何も考えないよりは多少ましでも、もう少し頭がよければまともに調べてこんな幼稚な誇大妄想に浸ってまじめに働いてる医療者を腐すこともないからね。
意味不明だけどつまり論破されたいってこと?薬害事件系の弁護士に大金積んで頼めば一瞬で論破してくれると思うよ
ていうか自分も非常に簡潔にだけど教えてあげたんだけどな
これ以上詳細にネット上の人に教えるのは長すぎてめんどいのでお金で人に頼んで下さい
自分はあほの思考回路がどこでミスってるのかを理解できただけで満足で、ふーんばかだなーで終わり
そこから本人を説得して優しく1から理解できるように丁寧に教えてあげて納得するまで付き合う趣味がない
知識はただじゃないんだよ坊や
わかったよ、既出なんだろ。
汁が出ちゃっててもいい。安くなってるやつでいい。
まずは開けろ。
汁は捨てた方がいいが、めんどいだろ?
そのままでいい。
本当は洗うと旨いけど、めんどいだろ?
本当は細かく切って欲しいけど、めんどいだろ?
これ言い出すと全員逃げ出すから、まな板と包丁はしまえ。使わない。
そしたらパックごとひっくり返して、全部ボウルにぶちまけろ。
本当はツマは取り除いた方がいいが、めんどいだろ?箸は後で使う。まだしまっとけ。
さすがに食えないビニール系は取り除けよ。
そしたらチューブの生姜、ニンニク、あとはパックで売ってるネギを適当にぶちこめ。
もしミョウガとかも入ってる刻み薬味セットみたいなのが売ってればベスト。薬味はチューブより生の方が断然旨いぞ。
できれば100均で売ってる炒りごまも大量にぶち込め。食感と香りがナイスになる。
そこに醤油、あれば味噌少し、あればミリン、あれば酢、あればごま油数滴を入れた方がおいしいが、めいどいだろ?
箸を出した方がいいが、めんどいだろ?
もう手でもいい、ぐっちゃぐちゃに混ぜろ。
じゃ水でいいよ。
生臭さも紛れてそのまま食うより断然旨いけど、めんどいだろ?
おまえら、本当に何もしたくないんだな。。。。
もちろん1つは性別でえこ贔屓する意思を表に晒したこと。ま、これだけで致命的なんだけど。
「女子学生さんですよね?」としょっぱなに書いているということは、100%の確信がもてない状況だったにもかかわらず、さらに「念のため」みたいなことを言って無理矢理自分自身に確信をもたせるという無意味な納得をしている。確信がないなら、その後は書かずに、まずは性別の確認だけでもすればいいのに。
自分は性別で態度を変えるようなことは意識してやらないようにしているつもりだが、それでも慣習として○○君と○○さんの使い分けをした方がよさげなときがあって、本気で必要なら調べてた。
でもめんどくさいので、このごろは、絶対男だろって場合も「さん」で統一するようにしてる。この方が平和だし気持ちも楽だわ。
あと、英語でメール書くときがめんどくて、Prof. とか Dr. とかつければいいときはいいんだけど、そうじゃないときの Ms., Mr. がめんどい。M. なんてのもあるらしいが見た目が悪い。というわけで、こっちが日本人なのをいいことに、Dear ○○-san, ○○-sensei, みたいにしちゃう。楽しようぜ。