「Google翻訳」を含む日記 RSS

はてなキーワード: Google翻訳とは

2018-12-29

anond:20181229073609

陛下日本に来る際には通訳をつけずに喋れるようにと言っていたでございましょう。

Google翻訳を使うと、IPアドレスとともにその内容がすべてGoogleの手に入ってしまますぞ。

ご注意くだされ。

2018-12-22

anond:20181222184440

元増田だけど好奇心で、自分の思いつきに対する他人意見が聞きたかっただけ。

からそこまで噛みつかれる言われはねーわ。あと、噛み付いておいて「知らん」は雑すぎるだろ。

論文読んでみたいけどどこでどうやってお目当ての論文探してどうやって買うん?

英語読めないんだけどGoogle翻訳でも理解できるかな

2018-12-20

MGTOWのこと知らない奴多すぎ

アメリカでMGTOW(女に関わらず男だけで楽しくやる的な意味)が流行ってるとかい記事

「いいじゃん、MGTOW」みたいな反応が星を集めているが、

MGTOWってハラミ会とは違うから

まず、あいつらかなりのミソジニー

ツイッターハッシュタグ付きで英語ツイート検索すればわかるが、まー女を叩く叩く。

叩く内容も「女は平等でなく特権を求めてるからクソ!」「男女平等しろと言っといて男に奢らせるからクソ!」「レイプ冤罪人生台無しに!」「女性専用○○は男性差別!」「女は台所に行ってサンドイッチ作れ!(向こうのスラングで女への煽り)と、Google翻訳と睨めっこした結果大体日本アンチフェミと同じようなこと言ってた

結婚する男は不幸で、搾取されるとのことらしい

調べた所、MGTOWはそうやって女を叩き、遠ざけることを示すみたいな言葉らしい。男性中心主義とも非常に親和的

それを知ったら「別にいいじゃん」とは呑気に言えないだろうな

一番衝撃的だったのは、向こうでは独身高齢女性は猫を飼うというステレオタイプがあるらしく、ぬこ画像が「モテなくて独身確定女乙w」って意味煽りに使われてること

2018-11-01

Google翻訳の精度に言語差があるのはなぜか?

金のかけかたた違うのか

研究の度合いが違うのか

 

日本語英語の質はまじで高い

英語日本語の質は高くない

2018-10-13

現代翻訳技術レベル

Google翻訳って、いつも「外国語日本語」を使うからまだまだだなって思うけど

実は「英語以外→英語」はすげーレベル高いよな

一番使われるからなんだろうけど

マジで実用レベル

2018-10-09

anond:20181009162705

なに、マジで言ってんのか…。

冗談としても、といったのは、はてなユーザーは偉そうなこと言ってる割には実はおばかさんばっかりで、特に英語ダメダメっていうのが暗黙の了解なんでね。よろしこ

晒しと言われてるけど、外国語不明を恥と感じる人間外国語永久にできるようにならないとおれは思う。だからあれだ。心意気はいいと思うけど、ここで聞いてもしょうがない。

それから外国語をただで見てもらうってのは嫌われるみたいだからね。外国語特殊能力から他人特殊能力をタダで借りようとするのはどうしてもあれだ。

例えば素人だけどCAD図面引いてみたから見てくれやっつって、わざわざ見てくれる人はほとんどいないだろう。アドバイスしてくれる人がいたとして、あなたはそれを信用できるのか。

こういうところでアドバイス求めても、縦読みでFUCKYOUとか仕込まれるのが関の山だって

英文校正必要なら自分で調べてや。この分量からすると1万円しないくらいだとおもうよ。英会話教室に通ってる人は自分のセンセにレッスンの時間使って見てもらうこともできたりするらしいけどね。

無難なことをいうと、Google翻訳クオリティはかなり高いから参考にしたらいいかも。TOEIC500以下ならGoogleの方がマシだと思う。

それよりね、日本語の時点でおれ問題あると思いましたよ。長すぎ。表面的な文法マネするだけじゃ意味ないんだわ。相手文化に沿った作文の構成をしないとだめよ。ホントはね。

でもまあ、拙い文章でも無駄ではないと思うし、ダメで元々だから出すだけ出してみてわ?って感じだ。

2018-09-18

anond:20180918141224

機械翻訳は困難とされてきましたが、昨今話題Deep learningで状況は一変してます

Google翻訳ニューラルネット使って大幅に精度が向上してますし。

Googleが開発したPixel BudsやGoogleレンズは端末性能の制約上まともなニューラルネットワークを駆動できずに精度はイマイチでしたが、新型iPhoneNVIDIA RTX2080のようにニューラルネットに特化したチップを搭載する機器が登場し始めており、かつ5Gのようにリアルタイムで大量データを送受信可能通信規格が普及すれば携帯端末で大規模なニューラルネット活用可能未来は数年の内に来ます

特に難しいとされてきた意訳についても、Deep learningによって実現可能性が見えてます

キャプションから写真写真からキャプションを生成するようなニューラルネットが既に実用化されていますが、「英語キャプション写真日本語キャプション」というように生成すると、写真説明する英語文章から日本語文章を生成でき、かつ単語単位で変換しただけでは得られない同一概念を表す英語日本語文章が得られます。これは意訳とほぼ同義の結果が得られており、さらに一歩推し進めて「英語抽象概念抽象概念英語日本抽象概念抽象概念日本語」と学習すると、写真を介さなくても直訳ではない翻訳文章を得る事ができるようになります

また「日本語英語」「英語中国語」というふうに学習させたモデルを使うと「日本語中国語」についての翻訳も(学習していないのに)できてしまうという研究結果もあります

上記のような現状を鑑みると、実用的なリアルタイム翻訳端末の登場はもうすぐだと思います

anond:20180917202443

なんか元増田google翻訳技術者で実は母語英語なんじゃないかって妄想しながら読んだら可愛く感じて困ったw

 結論としては、違う言語情報量も違う、としか

言語毎の全データ量をビッグデータ解析でも出来たらもう少し具体的に差を言及できるのかもしれないけど。(偏りもあるだろうしね。)

バイト圏の話が少し出てるけど、英語ってよりアルファベット圏の人って語源まで使いながら(詳しくないけど仏風、独風の発音なんかで変わったりもするんでしょ?)圧縮して話すって聞いた事があるから、その辺は大きいのかな。

発話と書き文字情報は違うし、バイト圏で言うと日本場合漢文漢詩、諺を引用したりもするからそれも含めると本当に難しいな、って思う。

マリオ系のゲームしながら

孔明、ありそうだなw」

 って言った場合情報量は相当なものだと思うけど、きっと英語にもそういう分かる人には分かる言い回しってありそうだし。

最近はあまり使わないらしいけどquod erat demonstrandumとその短縮形が長いのかどうかとか、in vitroとin vivo漢字表記と比べてどっちが情報密度が高いのかとか、背景となる知識情報としてあるから極論は話者とか表記者、読者によって変わってきちゃうんだよね。

 もし翻訳技術の方だったとしたら、頑張られて下さい、としか。^^;

一応、google翻訳だと偶に手伝ったり(訳文突っ込むだけ)もしてるけど、専門用語ジャンル指定とかあれば捗りそうなのになぁ、と思ってます

2018-08-26

人と会うのがめんどくさい

母親と揉めたというか、私が文句を延々と言うからそれに言ってきた。

私も悪いんだけど。

最近人とあまり会わなくても普通に生きていけそうと思った

もう人間関係はいいわ

やり取りがしたいならTwitterマストドンに向けてボヤけばいいし現実恋愛関係なんて殺傷沙汰があるのに誰がするかよ

桶川三鷹とかストーカー殺人事件を見ると余計にそう思う。

まあポリアモリー傾向あるから性的メッセージ画像を送り合う仲の人はいる、それなりに信用は築けてる(と思うし、海外の人だけれどGoogle翻訳でいける)。

危ないとか言うんだろうけど多分それも偏見だろうし

もう私は人間関係は要らない、自身が発達(自閉スペクトラム症+ADHD)だからと言うのもあるんだろうけど

もうこれは言わせてください。

私の生活他人が介入するのは許せない。

2018-08-15

anond:20180815011453

Google翻訳に頼って英文メールを書いている人がどれだけいるか。昔だったらその程度の英語スキルの人に海外とのやりとりなど任せないだろう。ちょっとした英語ならできる、なんちゃって国際派みたいな人種はいなくなるのでは。

2018-07-27

https://anond.hatelabo.jp/20180727042905

中でも@ufcppの対応が@megascusには完全に裏目に出た。

【こういうクソな対応になるときこちらの問題ちゃん理解されていないことが多い。こっちの要望を素早く通すハック的な方法にこういうのがある、俺はそうしてる】というお気持ちでissueにスクショを張り、ツイートし、ブログも書いたようだ。

https://ufcpp.net/blog/2018/7/docsmistranslation/

だが、ツイートで「これはいくらなんでもフィードバックの仕方が悪い」と書いてるからどうにもならん。

https://twitter.com/ufcpp/status/1021674021337718786

それに、ブログ内の「いいがかり」「勘違いした日本人が騒いでいる」あたりの表現、これは【MSスタイルガイドでは、Doはしないでと訳す】というくだらん冗談にのっかった人たちをさしたようだが、これも伝わらなかった。

というわけで@megascusは「自分が騒いでることにされてる」「MS界隈ではこうだから正しく直すためにはこう指摘しなければならない。こんなことすら知らないのか。」と受け取っている。

https://twitter.com/megascus/status/1021709587773149185

https://twitter.com/megascus/status/1021718207877410816

直後に「もちろんチケット内でサポートしてくれた方々には感謝します。」ってツイートしてるが、これには@ufcppは入ってないんだろうな。怒りのブログでも「まったくもって正しくない」「有識者を名乗るテレビコメンターが物知り顔で適当なことを言っているのをお茶の間で眺めてしまった当事者気持ち」って書いてるし。

@ufcppはのちに弁明の追記エントリー投稿したうえで@megascusあてにツイートしている。(https://twitter.com/ufcpp/status/1022366085205569536)でも@megascusの怒りのブログはそのまま。あーねはてブ民も上からの嫌みを感じたみたい。(http://b.hatena.ne.jp/entry/s/ufcpp.net/blog/2018/7/docsmistranslation2/)

なお@megascusとは違うところで、@ufcppのツイートの「「Google翻訳使えよ」とかクソリプまで沸いてきてる」に対し「「クソリプが付いてる」とかフィードバックを叩き始めた」というツイートも見かけた。(https://twitter.com/ncaq/status/1022336729766719488Google翻訳使えに対してフィードバックありがとうといえるやつは仏だとおもう。

https://anond.hatelabo.jp/20180727043041

2018-07-02

日本語訳: 伊藤詩織告発BBC報道


リード部分

野心的な28歳のレポーターは主張している。

TVジャーナリスト就職について話し合った後、彼に薬を盛られレイプされた、と。

彼女が公の場で訴えた時、彼女荒らし達に「売春婦」と呼ばれた。


執筆: モリーローズパイク (メールオンライン)

掲載: 英国夏時間 2018年6月28日 09:34 (日本時間 同日 17:34)

更新: 英国夏時間 2018年6月29日 16:25 (日本時間 30日 00:25)

本文

野心的なジャーナリストは、新しい番組の中で暴露した。

彼女が一人の有名人レイプのかどで非難した後、彼女がどのように身の危険を感じ、公然嘲笑されてきたのかを。

東京伊藤詩織(28)は、TVジャーナリスト山口敬之から2015年3月攻撃されたと主張した。

伊藤によれば、山口伊藤が薬物で意識を失っている間に彼女性交したそうだ。

日本ではレイプは重罪だが、その日本警察彼女の主張を捜査するには証拠不十分だと言った時、新進のレポーター自分の主張を公開することを決めた。

しか彼女は、自分が支持とは程遠い大きな反発の中にいると気づいた。

伊藤ネット上の荒らし達に「売春婦」や「ビッチ」と呼ばれている。

彼女は、進路相談のためにTVレポーター(山口?)に連絡をとった後、仕事の機会について山口と話し合った。

伊藤によれば、その夜の自身最後記憶は、レストラントイレで眠りに落ちたことであり、その後ホテルの一室で目を覚まし、自分山口性交している最中だと気づいたそうだ。

山口はその主張を激しく否定している。

レイプに関する日本法律時代遅れで、英国のような国に比べて被害者犯罪をめったに報告しない。

伊藤が訴え出た時、彼女は前議員自称フェミニスト杉田水脈から嘲笑された。

杉田は、伊藤の主張は「偽」であり、「男性の前で飲みすぎたこと」は伊藤側の「明らかな過失」だと言った。

BBC Twoの新しい番組日本秘密の恥」は、2017年伊藤山口に対して民事訴訟を開始したとき彼女を追った。

ちょうどその頃、ハーヴェイ・ワインスタイン最初告発を受け、#MeToo運動誕生を呼び起こしていた。

山口への疑惑は、合意のない性交否定したワインスタインへの疑惑匹敵するものだ、という示唆はない。

災難に終わった仕事約束

新進のジャーナリスト伊藤は、進路相談山口を頼った。

伊藤民事訴訟で、仕事の機会を話し合うために2人で会った時に山口自分攻撃したと訴えた。

面会の主題について実際に話し合うことはなく、2人はバーからバーへと移った。

伊藤が言うには、その夜ずっと、めまいがひどくなるのを感じていたそうだ。

伊藤は、自分最後記憶レストラントイレで眠りに落ちたことだと主張している。

その後、ホテルの一室で目を覚まし、山口性交している最中だと気づいた。

伊藤が言うには、山口伊藤トイレに行くときだけは中断したが、彼女トイレから戻ってくると再びレイプを始めたそうだ。

伊藤は、2人をホテルへ送ったタクシー運転手証言証拠として引用した。

運転手が言うには、帰宅できるように駅で降ろすようにとジャーナリスト(伊藤?)が頼んだそうだ。

伊藤が言うには、彼女がその夜の後で最初に撮った行動は、地域レイプ危機センターに連絡することだった。

それは、数百万の人口を抱える東京都区部で唯一の施設である

センターは、人手が足りず伊藤のもとへスタッフ派遣できないと告げた。

彼女自身が2時間かけてセンターへ行かなければならないということであり、かなりショックを受けたそうだ。

「目まいと吐き気を感じた」

彼女警察に行ったとき伊藤は、ジムマットに横たわって、彼女の上のダミー人形を使ってそれを再現して攻撃説明するよう求められたと言う。

運動家たちはそれを「セカンドレイプ」と呼んでいる。

伊藤:「目まいと吐き気を感じた。心を閉ざして、何が起きているのかを考えないようにした」

山口警察逮捕されなかった。

伊藤記者会見を開き、山口レイプ公式非難し、涙ながらにあの夜の彼女の側の解釈を語った。

山口事件について、日本TVで一度だけ公の場で話した。

彼女の作った物語は、私が悪意を持って彼女に薬を飲ませて、意識を失わせて、ホテルへ連れて行ったというものだ」

彼女自分で酔っ払って帰宅できなくなった時、私にはホテルに戻ってやるべき仕事があった。

彼女は駅で降ろすように頼んだが、酔った人を駅で降ろすのは正しいだろうか?」

伊藤山口氏に対して民事訴訟を起こし、番組手続の開始を捉えている。

カメラでは、告発に関して彼女嘲笑しているソーシャルメディアYouTubeチャンネル彼女スクロール(画面をスクロールして紹介?)している。

荒らし達は伊藤家族写真を見つけ出し、彼女売春婦ビッチと呼び、彼女生命を脅かすこともした。

(for coming forward を訳せませんでした)

伊藤:「彼らは私を、家族を、狙っている。

妹(姉)の顔はネットさらされ、そのために彼女サインアップしなかった。(うまく訳せず)

彼女にはこんな経験をさせたくない。

誰にもこんな経験をさせたくない」

力のある女性による嘲笑

番組伊藤杉田水脈議員によってどのように嘲笑されたかも報じている。

杉田レイプの主張は男性にとってより有害であると話している。

杉田:「この件では、彼女の側に女性としての明らかな過失がある。それは、男性の前で酒を飲み過ぎ、意識を失った点だ」

社会女性として働いているなら、好きではない人々が近づいてくることもあるだろう。

その進展を適切に拒むことは、彼女たちの能力の一つだ」

伊藤さんは記者会見を開き、これらすべての虚偽の主張をしたが、山口さんとその家族は酷いメール電話洪水に襲われている。

このことから、重大な被害を受けるのは男性たちの側なのだと私は思う」

合意への姿勢の変化

伊藤学校宣伝活動を始め、合意という考え方について話し合うことにした。

そして、彼女が会った若い女性たちは、暴行されたり、性的暴力を受けたりすることに慣れていることに気づいた。

日本では性産業が急成長している。

その広告東京のいたるところにあり、子供でも見ることができる。

日本で働く犯罪ジャーナリストジェイク・アデルシュタインは言う。

日本では、考えつく限りの性的サービスを買うことができる。

しかし、デートレイプ性的暴行について話すことは、トークショーの素材にすらならない。

それについての自由議論を目にすることはない」

レイプに対する日本時代遅れ姿勢にも関わらず、伊藤は全国の女性から支援手紙を受けるようになり、伊藤幸運を祈る女性たちに街頭で呼び止められるようになった。

伊藤山口に対する裁判はまだ聞き取り段階だが、彼女最後まで戦い抜くことを決意している。(訳に自信なし)

伊藤:「事件を忘れたほうがいいのではないかとも思う。

忘れることが女性として取るべき行動なのかもしれない。

事件を思い出すと、本当に気分が悪くなるし。

でも、そんな考えは間違っていると思う。

なぜなら、私は何も間違ったことをしなかったのだから」(訳に自信なし)

(コラム) レイプに関する日本法律

日本2017年レイプに関する法律改正した。100年ぶりのことだ。

以前の法律窃盗よりも期間が短く、 (原文の誤り?期間の種類が分からない。刑期なのか時効なのか…)

性的合意要件は非常に甘かった。

新しい法律は、陰茎の膣への侵入限定されたレイプ定義を、強制的肛門性交および口腔性交を含む強制的性交に広げた。

また、この改正で、男性被害者が初めて認識された。

以前は3年だった最低刑は、5年の懲役に引き上げられた。

この改正で、たとえ被害者が苦情を申し立てなかったとしても、強姦場合当局起訴できるようになった。

anond:20180702094020

以前Google翻訳の精度が上がったって話題になったときに、IT系の人が「ドキュメント翻訳するのに人を雇わなくて済むレベル」とか大絶賛してたから、その時にためしてみたけどあいかわらず意味不明日本語翻訳されていて使えなかった印象だわ。

ヨドバシ店員必要英語とか、短文で、まあまあ意味が分かればいいレベルなんでしょ。

2018-06-08

5年後の社会におけるヘイトスピーチ

2018年発言2018年文脈から切り離されて2023年文脈の上にぽんとおかれるとき

その発言社会からヘイトスピーチと判定されるか否かを2018年現在にどう判断したらいいんだろう。

ネトウヨパヨクキモオタフェミ、あたりの表現を含む侮蔑的発言群は危険な気がする。

あるいは今は全く問題になっていない表現ヘイトスピーチになっているのかもしれないし。

侮蔑的発言なんかしなければいいだけなんだけどさ。いいはずなんだけどね。

内側にこもって外側を悪魔化する類のコンテンツは内輪で楽しんでるぶんにはいいけど、

それをインターネットを通じて世界に発信してしまうのは本当に危険行為だと思う。

google翻訳先生がそれを翻訳して世界中に拡散してくれることへの危機感を強く持った方がいい。

「私は英語が話せます」を英語でいってみましょうのやつ

「私は普段英語を話しませんが、英語自体を話すことができます

「I do not usually speak English, but I can speak English itself」(Google翻訳

togetterにある通り「普段から英語を話す」ニュアンスはI speak English.なのだろうけど

日本在住の英語で会話可能日本人は「普段から英語を話す」わけではないので

しろI can speak English.で、むしろ正確な表現になっているのはないだろうか。

吾輩は英語話力を有しておるぞ的な。

2018-06-07

Google翻訳

去年くらいにも「Google翻訳優秀すぎる。技術ドキュメント翻訳とか人を雇わなくていいレベル」みたいな話を聞いて、ネット技術ドキュメント適当にえらんで翻訳してみたけど、相変わらずわけのわからない日本語だった。

英語のできる人からすると「この変な日本語は、あの英語翻訳したんだな」とか想像ついて、脳内補正がきくとか?

Google翻訳、優良優香!

機械翻訳がポップしています

......私はこの時間まで考えていたので、オンライン辞書を引っ張りながら英語辞書翻訳しようと努力していましたが、驚くほど驚くほど驚くほどGoogle翻訳に柔らかくなってしまいました。 日本語文章も私よりかなりきれいです。

時々私は文字列として文字列誤訳することがありますが、時には主にどのようなレイヤー使用しているのか不思議です。

anond:20180607011522

GoogleGoogle翻訳の性能をもっと高められるんだけど、

わざと翻訳クオリティを下げてる説があるよ。

あいつら研究の成果も基本表に出さないしね。

サムスンも、実際の研究開発はもっと進んでるんだけど、

すぐには発表せずに、ライバルの進捗にあわせて一歩先の

成果をリリースしてる疑惑がある。

トップランナーにはトップランナー作戦がある(らしい)。

少なくとも、そう疑われている。

2018-06-05

anond:20180605185140

間違ってないよ。

Google翻訳完璧だと思っている人がいてもおかしくない」という発想がないかぎり

「本当に翻訳完璧だと思って貼ってる」なんて発想にはならんじゃん。

機械翻訳は間違ってて当然、という世代からするとびびるわ。

いや、むしろそういう発想が出てくるくらいに、Google翻訳の性能が向上したんだということかもしれんが。

anond:20180605183838

おまえ、Google翻訳完璧な英日翻訳を達成してるとか思ってんの? アホじゃね?

2018-05-24

anond:20180524202329

英語が読めるのと読めないのとでは、ネットから得られる情報の質がまるで違うよ。

日本ネットは、ほとんど幼稚園レベル。私の検索がヘタなのかもしれないが。

ぜひ英語学習して欲しい。いまはGoogle翻訳の精度もあがってるし、わりと簡単に読めるようになった。

2018-05-22

エアブンブ

AirbnbGoogle翻訳でエアブンブって出て少し笑った

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん