「Google翻訳」を含む日記 RSS

はてなキーワード: Google翻訳とは

2019-06-19

anond:20190619123409

Google翻訳放り込めば何となく分かるし

そのために勉強する必要あるか?

必要だと思うやつがやればいいだけだろ

2019-06-10

anond:20190610153920

元増田google翻訳(繁体)にぶっこむと

今日月曜日増田での現在出来事は何ですか?

普通社会、今月の人の数が多すぎるので、私は見ません

私は体調が悪いのですが、私はそれを私のベッドに与えなければなりません。

増田更新度新増田デビューからない

普通社会人は今月のビジネスで忙しいです...

私の機会に、私は休日の日にレタービジネスに戻ります

増田月曜日生活は何ですか?

レスした増田google翻訳(簡体)にぶっこむと

増田について質問したいのですが。

月曜日今日はなぜあなたはそんなにアクティブなのですか?

月曜日に、平均的なサラリーマンは非常に忙しくて、オンラインに行く時間がありません。私にとっては、今日家では健康ではないので、増田がベッドの中でいるのを見ることができます。私は下着にゆったりとしたスツールがあります下着が欲しいのですが。

意外と変わらんな……

[]あ

ザギンでえろいチャンネーがいたので、声をかけてみた。

胸元を露出した微妙ダサい服装、やはり海外の方で、なんなら英語も下手だった。

性欲だけで場を繋ぎカフェ行きーの、カラオケに乗り込みーの。

浜崎あゆみが好きとのことで、適当浜崎あゆみの曲を入れまくってBGMにしてみた。

今思えば、ここで裏声あゆみ浜崎を絶叫してた方が面白かったと思うんだが、さすがにスマホGoogle翻訳必死に繋いでる状況で余裕がなかった。

お酒も入り良い雰囲気になるも、強いコンプライアンス意識が働いてハグまでしか踏み込めず。

翌日の待ち合わせを約束し別れーの。

えろいチャンネー、お金持ちの娘か何かか知らないけど泊まってるホテルめっちゃお高いーの。

待ち合わせ時間から遅れて出てくるも、シカトされそうになったり、複数人相手観光ガイド任されそうになって、俺はとんずらした。

黒髪乙女喫茶店優雅読書したいだけなのに、どうしてこうなった

おやすみ

2019-06-09

Put him Throughの訳が

インドからインターン生に、関西弁で怒鳴っている(本人は普通に話しているだけか)人がいた。ある意味カルチャーショックを受けた”

になるんだけどなにこれ 

Google翻訳なんだけど

2019-05-19

こういう、話がかみ合ってないやつを交通整理・論点整理するの好きなんですよね、僕

発端ツイート

https://twitter.com/medeta/status/1129225112874508289

この問題を整理するためになるほどと思ったツリー

https://twitter.com/toco_stella/status/1129659984159993856


ニホンゴムズカシー

日本語よめないバカ」と批判している人というのは、「最初の2行で主語翻訳の話してるのに、次の2行でいつのまにか主語英会話スライドしていて、よくわからなくなっているの点がこの文章の良くないところ」という点に気づいてないと思う。無自覚に、なんかいい感じに解釈してるのでしょう。

かくいう私もその「主語スライド」に気づきませんでした。指摘ツイートを読むまでは。

まぁそれも「日本語らしい」っちゃそうなんですが、ローコンテクスト解釈観点から否定される仕草ですね。日本語世界的にハイコンテクスト寄りの言語なので。

英会話翻訳との優劣

https://twitter.com/Stone_Stick_ike/status/1129681345280499715

英会話教室ECC広告であるというポジション抜きにしても、「英日翻訳英会話より劣っている」は誰の目から見ても明らかでしょう。情報でもエネルギーでも変換すると劣化するのは当たり前なのだから。。伝言ゲーム情報劣化ゼロで伝わると思いますか?変換せずにネイティブで扱えるほうが優位でしょう。

もし仮にその物理法則に不服を持つ人がいるのであれば、ちょっと意味不明ですね。理解ができない。

「俺は地球が丸いなんて認めない」と言っているのと同じ。まぁ宗教を信じる人を茶化しdisることはしませんが.... お好きなように。

I love you → 月が綺麗ですね。 とか文化的に持て囃されていますし、そのエモさは理解できますが、情報劣化(変質)してますよね。翻訳って演出や脚色していいんですか?まぁエンタメ分野の翻訳ならそれでいいのでしょうけども。それは翻訳家というよりは演出家の領域ですよね。

「気に入っているのは値段だ」

言語翻訳と、文化的時代的な背景込みの翻訳、というレイヤーの違いでしょうか。

翻訳能力の優劣」についてのECC見解

AIで十分か?人間翻訳家が必要か?」

ECCは「世間の言うAIで十分、そうなのかも」という曖昧見解を示すに留めている。

でもAIで低コストで高精度翻訳ができてしまうと、ECCにとってはダメージなので、どちらかというとECCAIdisって翻訳家ヨイショしたほうが良いような気がします。ビジネス営利ってそういうものじゃないんですかね。。

ただ、広く見ればECCにとっては「翻訳するな、英語で話せ」なので、「翻訳者」がAIであろうが人間であろうがどちらも商売敵なのかも。「ウチのビジネスパイを狭める存在」ですから

から翻訳者」に対する見解がアバウトで、どうでも良いことなのかも。全部商売敵だから。なのであのような主語スライド文章を書いてしまったのかも?(推測)

ドーモ、ホンヤクスレイヤーサン

利害関係って複雑ですね。

翻訳能力の優劣」について技術の話

https://twitter.com/gijigae/status/1129410498619797504

まあ、自分プログラマなのでポジショントークだと思いますが、AIが賢くなればプログラマって要らなくなると思うんですよね、いずれは。

それと同じで、翻訳家も要らなくなるとは思います翻訳家を要する領域は狭まるでしょう。

そもそも現状のGoogle翻訳でも「英和辞書を買わなくてよくなった」という事実がありますからね。goo辞書もあるし。

だって同じ物理法則で動いているのですから、いずれは人間挙動を完全再現できる人間以外のメカニズムの何かが現れても自然じゃないですか?何年後かはわからないですが。

何故人間けが特別だと思えるのかその自信がよくわからないですね、まぁ自分に自信が少ないだけかも知れないですが..。

自分の食い扶持が減るとか、社会的な意義が薄まることに対する危機感理解できるのですが、それを籠城戦のように捉えるのはダメだと思いますね。他のことでメシを食えるように考えるのが建設的というか現実的でしょう。

例えば日本炭鉱夫はもう居ないですよね。たぶん。マインクラフトはありますが(渾身のアメリカンジョーク)

それもこれも雇用流動性が低いことが、そう意識づけさせているのかも知れないですね。

自分が積み上げてきたスキルセットが活かせなくなることへの恐怖」は自分にもありますよ。でも新しいことを学ぶしかないでしょう。ビビって籠城してラッダイトするより新しいことを学習してた方が楽しいし。

2019-05-18

やべぇえええGoogle翻訳って点字対応してたのかよ!

⠆⡒⡔⠔⣢⡀⠦⢢⣠⠠⡢⡤⡀⣠⡄⢔⣠⡆⡦⡀⠠⡢⡤⡀⣠⡄⠔⡆⠆⢢⣠⢂⠢⡢⠆⣢⡔⡆⠔⠆⠠⢂⢲⠲⢂⠢⡤⠐⡴⠄⡴⡄⠐⢴⣢⠠⡶⢆⡶⣔⢦⠆⣠⠠⡢⡤⡀⣠⡄


これ入力してみ!!

2019-05-01

「こんな見てくれてるのに誰も私の描いた絵を買ってくれない」

SNSフォロワー10万超えてる神絵師だけど、コミケ出しても誰も買ってくれない」みたいなこと言ってる増田がいたが、

あなたの絵を見ている人は、あなたの絵を買いたい衝動で見ているのではなく、自分可視範囲に流れてきたから見て反応しているだけです。

あなたの絵が可視範囲に流れてこなければ、そもそも見向きすらしていない。それが答え。

さて、どうすれば描いた絵がお金につながるか? 

これは簡単な話で、あなたが描いた絵の内容によって、その絵を求めている人がいるであろう場所に、作者名付きで晒せばいいだけ。

ちなみに、場所日本と考えていたらいつまで経っても儲からない。

英語海外に流す

・一回絵を上げて終わりにしない

Google翻訳使って見た人と会話する

・「絵の購入」じゃなくて「創作活動支援」をゴールにする。

とかやってから「誰も買ってくれない」とか「誰も金を落とさない」とか言ってみてほしい

2019-04-11

anond:20190411144951

すまんな…Google翻訳とかで妥当名前考えるけどうまいことでてこなかったら変数名を「number_01」とかにしてるます

2019-03-03

anond:20190303225336

生物学はずいぶん人口が多い。

数学物理学化学人間を全部足したくらいの人間がいるように思う。

だって理学部生物系の教室にいる人間農学部人間それから医歯薬獣医人間、あと看護とかがエッセンシャルを持ってる。

エッセンシャルというのは有名な教科書名前だ。

科研費やら学振採用者一覧を見ても広義の生物学に分類される(できる?)ようなテーマは4割くらいを占めている。

何が言いたいかというと、人口が多いので教科書古本がたくさん流通しているので教科書が安く手に入る。

それから研究が盛んでどんどんアップデートされるので、すぐ版が重なる。前の版は安くなる。

エッセンシャルでいうとアマゾンで1円から手に入る。まあそれは第一版なんだけども。

インターネッツでも、英語検索しさえすればかなり有用学習サイトがある。

ケンブリクラス大学の、講義の内容をまるまるアップロードしてる先生もいる。それこそようつべで15回分見れたりする。15回は半年分の授業の回数だ。

あとTwitterで暇な日本人バイオ先生方が文科省悪口を言うためのアカウントを拵えてるので、ぶりっこして質問すれば丁寧に教えてくれる(場合もある)(最近面白い漫画を教えてあげると喜ばれる(場合もある))。

最近論文もタダで読めるところがとても多いので、最新の情報も手に入れようと思えば手に入る。そうでなくとも論文海賊サイトを使えばほぼあらゆる論文が入手できる。論文雑誌の総説という、まあまとめコンテンツみたいなやつをめいっぱい読んでればめちゃめちゃ賢くなれる。まあまあな大学院生と同じくらい強くなれる。

学術分野の英語はそんなに難しくない。小説よりは簡単だ。なにが簡単かというと、Google翻訳入力するのが簡単だ。コピペできるのでね。まあそれは冗談ですが

そんなこんなで根気があれば相当勉強できる。何年か前に、アメリカ高校生が根気よく勉強して研究したところ、すい臓がんの早期発見できる方法発見したので界隈ではニュースになったりもしている。PLoS ONEというタダで読める結構雑誌の、次世代シーケンサーの膨大なデータを目で見て発見したらしい。極端な話、パソとフレッツで論文が書けるという時代である実験を一切しない論文というのもあるくらいだ。

というわけで生物学教科書は高くない。高いのは生物学の敷居なのだ。一歩またいだら無限にも思える未開の地が広がっているのが生物学ということでガッテンしていただけましたでしょうか。

2019-02-28

エコノミックパンク主義宣言

世界は日々狭くなっている。

昨日まで、僕は楽天でどこの店が最安値か比べていた。でも今はどこの国のどのサイト最安値か調べるようになった。

アメリカからイギリスから中国から、そして日本国内、そのときどきにベターと思われるところで買い物をしている。

Google翻訳言葉の壁を越え、PayPalが決済を容易にした。国際物流網のおかげで、世界中のどのサイトで買い物しても2週間あれば手元に届く。取説YouTubeで調べればいくらでも使い方を教えてくれる。

もう一度言う。

世界は日々狭くなっている。

僕らは世界中でショッピングすることができる。

そんな流れに逆らう連中がいる。EVILな奴らだ。自国での商売を、利益を守るために僕らに世界一高い値段で買わせようとする連中だ。輸入代理店国内販社、こいつらは悪だ。

意識しないと分からないけど、いくつかのブランド海外通販が出来ない。アフターサービスがー、安全性がー、安売りはブランドイメージがー。口だけ達者でいざとなると役に立たない連中だ。

これはショッピング自由に対する侵害だ。奴らは僕らの基本的権利を踏みにじっているのだ。

こんな奴らの養分になるのか?NO!

僕は「エコノミックパンク主義」を宣言する。

1.個人自由を守るため世界中で買い物をしよう。Amazon.comで買い物をしよう。eBayで買い物しよう。Aliexpressで、タオバオ(淘宝網)で買い物しよう。Trekinnで買い物しよう

2.不当な内外価格差にNOと言おう。EVILメーカー国内代理店シェアしよう。海外通販できるサイトがあれば応援しよう。国内外の価格差を調べて皆に教えてよう。

3.ノウハウを共有しよう。ショッピング体験を皆と共有しよう。海外サイトを使うノウハウを公開しよう。フロンティアへ足を踏み出す勇気をみんなに与えよう。

4.お金自分有益と思うことに使おう。浮いたお金でより良いものを探そう。世界中の前途ある若者投資しよう。

僕らのお金は僕らのものだ。

そして世界は狭い。

ショッピング自由を。

2019-02-21

anond:20181207182843

google翻訳で左側を日本語設定にして「ツンツンはアベベの事が好きなんだろ」と入力

音声を聞くボタンを押す。

https://translate.google.co.jp/?hl=ja#view=home&op=translate&sl=ja&tl=ja&text=ツンツンはアベベの事が好きなんだろ

VoiceText Labで「ツンツンはアベベの事が好きなんだろ」と入力して、感情を最大にして(4)、喜びボタンを押下。

http://voicetext.jp/voicetextlab/#anchor03

2019-02-05

anond:20190205093609

Google翻訳に投げればいいレベルなのに訳が出る前後で伸びが違うところが如実に

2019-02-02

anond:20190130153632

増田コメントしてる奴らも全員碌に調べずイメージだけで語ってるだろ

japanese women」「japanese men」で調べりゃ海外での日本人男女の評判くらいわかるだろ

英語読めない?google翻訳使え

お前らの目の前の箱は何なんだよ

まぁ外国人と言っても色々だから一筋縄はいかないだろうし自分に都合のいい情報ばかり集めてしまうのが人の常だが…

2019-02-01

anond:20190131203206

これのせいか

韓国語google翻訳日本語に変換した時に、

同音異字の間違った漢字になっている箇所がところどころあった。

意味を表す情報が元々ないところへ日本語漢字意味を付け足すのをgoogle翻訳がやってるわけで、

そりゃ無茶だろうと思った。

情報を落とさな翻訳にするならば、ひらがなだけの日本語が出るのが正しいんだろうか。

anond:20190201142814

Google翻訳さん: 我同意。 日语很长,以至于我无法读完。

2019-01-29

googleウサギを密かに殺したい

google翻訳に「使い魔」を英語にさせたら、「Usagi」と返ってきた。

そんな単語があろうかと再翻訳させたら「ウサギ」となった

翻訳フィードバックを送ったが、そこはかとない悪意を感じ取った

// 「使い」の時点で 「Use」 と候補が出るので Usageと Usagi の単語的なベクトルが近いんだろうか

以下、使い魔としてウサギが登場する作品挙げてください。

地味な小技たち

そこらへんの言語は元言語英語google翻訳通すと精度がめっちゃよくなるぞ

為にならなくても「へぇーすごいおったまげた😋」ってコメントしてね

2019-01-23

anond:20190123150226

Google翻訳だと「女心」は「狂気」と訳される

これは教育やろなあ

2019-01-14

Google翻訳伏せ字多すぎ

fuckerとか罵倒以外にありえないものはまだわかるけどfuckingとかassholeとかbitch、fucking、shit、nigger、cuntあたりは音声入力だと全滅

聞き取らなかったことにされるならまだしも全部*で読むから あなたエフアスタリスクアスタリスクアスタリスク....とかバカ正直に読んでて逆におかし

(例えばfucking assholeはf****** a******になる)

日本語差別用語は全部垂れ流しなの英語だけここまでガチガチなのはなんなんだろ

2019-01-11

んほぉぉぉぉぉぉぉって英語でどう表現すればいいの

google翻訳にかけたら

「N Hoo Oooooo」

ってなったんだけど。

2019-01-06

Google翻訳進化にゾッとする

翻訳家通訳が全滅するんじゃねえの

2019-01-04

Google翻訳韓国語日本語の訳がちょっと酷くないか

ちょうど韓国国防省反論動画が上がっててYoutubeコメント欄とか朝鮮日報コメント欄を片っ端からGoogle翻訳かけてたけど

凄くアレな日本語が出てくるのだが。英語にすると全然違うし

変な単語学習させたのかそれとも英語にする時にアレな単語カットされているのか

anond:20190104115127

根性だけあれば、誰にでもできるよ大抵は

多少英語が読めないと苦労するけどな

最近Google翻訳もあるし

10年やってら必要英単語は覚えるだろ

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん