「GEt」を含む日記 RSS

はてなキーワード: GEtとは

2021-08-29

anond:20210829094621

安いの探してきてるだけだと思う

データ入力

愛媛県 松山市 西堀端駅

派遣社員

====================

募集要項

====================

電話ナシ★人気のデータ入力♪【高時給1300円~】未経験

  

雇用形態

派遣

 

給与

時給 1,300円~2,500円

★即日払いOK!!

勤務したその日のお給与がその日の最短19時にGET可能

これで金欠は即解消!

 

【勤務地】

愛媛県松山市

●西堀端駅周辺のコールセンターでの勤務です!他にも市内勤務地ございます

テレビ局の社内システムエンジニア/正社員本社採用松山市

掲載期間:2021/06/14 〜 2021/10/31

掲載期間:2021/06/14 〜 2021/10/31

急募

テレビマスコミ社内SEです。

システムエンジニア経験がある方、歓迎します!

 

雇用形態正社員

社内ネットワーク効率化、自社のアプリ開発、社内システムメンテナンスや改修、ホームページSNS活用

ベンダー発注する開発の際の仲介役をお任せします。

業種

IT・通信業

職種

エンジニアIT/通信

職種詳細

社内SE

 

勤務地(県)

愛媛県

勤務地(市町村松山市

 

勤務時間

9:00~17:30(部署によって異なります

 

休日・休暇

完全週休2日制、祝日年末年始年次有給休暇

 

年収

400万円~500万円

2021-08-28

弱者男性も行動力さえあれば女の子GET出来たかもしれないって話

所謂弱者男性」と呼ばれる、イケメンでなく優しく男性性が求められない人間が輝ける時期は二つある。

一つは30代になり金を得てブイブイ言わせられる「準強者男性」になったころと、もう一つは

10最後らへんの「ステップアップとしての弱者男性が求められる」時期である

女性の初めての相手基本的に「パッとしない優しい男性であることが多い。

イケメン、男っぽい、社会人」という属性恋愛経験の少ない女性にとって「恐怖」として映る事がある。

そして「イケメン、男っぽい、社会人」ってのは非常に短気で、恋愛飛ばしセックスをする傾向にある。

つまるところ、弱者男性ちょっとの行動力さえあれば「強者女性」をゲットして捕まえる事が出来たかもしれないのだ。

増田でくすぶって若い弱者男性は、急いで「可愛い女性」にアタックしよう。決して「ブスやオタク」を自分も行けるかもと思ってアタックしてはいけない。

そいつらは自分の「ブスやオタクさ」に君と同じくコンプレックスを持っているので、強く拒絶される。

ちょっと無理かも、という女性アタックするのだ。がんばれ

2021-08-24

anond:20210824122103

英語でもforeverはよく使うよね

「車のタイヤがハマって一生動けない」みたいに使うよ

My car is stuck in the mud and can't get out forever.

2021-08-15

anond:20210815105918

それって重症化した場合じゃん

じじばばおじおばみたいに感染リスク高い人は打てばいいけどさ

俺らみたいに若ければ自然免疫で治るし抗体GETできてそっちの方がよさそう

2021-08-09

anond:20210809213257

Believe! 人は悲しみ重ねて 大人になる

いま 寂しさに震えてる

愛しい人の

その哀しみを 胸に抱いたままで

Believe! 涙よ 海へ還れ

恋しくて つのる想い

宙(そら) 茜色に染めてく

Yes, my sweet, Yes my sweetest

I wanna get back where you were

愛しい人よ もう一度

Yes, my sweet, Yes my sweetest

I wanna get back where you were

誰もひとりでは 生きられない

2021-08-04

ポケモンユナイト スマーフ/トロール

MVPゲットだぜーッ!

月曜 火曜 水曜 木曜 金曜日

土曜 日曜 皆が働いてる中 (おつかれ~)

なかなか なかなか

なかなか なかなか 大変だけど

コインGETだぜ!

ポイントGETだぜ!(ぜーぜーぜー)

ルオーエルに さよならバイバイ

オレはキッズを 狩りに出る (なつちゅう!)

定石理解で 勝ちまくり

ランクを回して 世界1位

いつもいつでも ザコを狩るなんて

保証はどこにも ないけど (そりゃそうじゃ!)

いつでもいつも 即ピで生きてく

エースバーンでいく

ああ あこがれの 世界一位に

なりたいな ならなくちゃ

ゼッタイなってやるーッ!

2021-08-03

SOUL'd OUT 『COZMIC TRAVEL』

Yo I feel like a floater 右に左 Sign to get

You know S.O's flippin' on some o' layin' back

Fiery Monkey D's excursion like that

My feathers on my fiffer feffer feff

Little Women Wait a minute

Back in tha 良き頃に Trip and いつでも Trip

I love Elizabeth But 振る舞え like Jo = Josephin

So, you say like this " Oh, Christopher Colombus! "

Sittin'on tha roof あかく翔んでく 宙見上げれば天地が逆さ

I do, I do, Ido 深呼吸 描く星座サーカス move

どっから来たんだ 見つけに行く? 複雑? いや単純なはず

Tu - lulu, Tu - lulu 歌って地球人Main amplifier

I wanna here you So good, So good, So good

辿る追憶 100パルスluv Ave.

アテカンで歩いて行く 'Cuz I'm crazy cool

爆発と熱風 時代を越えてそう I got you

Guess all I'll do 太陽を Steal and turn into

I'm tha parashootin' fool もしくはよく出来た Rocket

Woo! ルカ! Look up to tha star

フィガロ I radio you

ZERO, Character, Caster, 革命家

COZMIC TRAVELA LA LA LA

POP THA BUBBLE IN THA TROUBLE OF FASHION

投げる A CAPELLA LA LA LA

LISTEN UP CLEAR UP THA 言語プロセッサー

COZMIC TRAVELA LA LA LA

POP THA BUBBLE IN THA TROUBLE OF FASHION

ノレル A CAPELLA LA LA LA

LISTEN UP JUST GIVE 'EM AN UPPER CUT

COZMIC TRAVELA LA LA LA

POP THA BUBBLE IN THA TROUBLE OF FASHION

撫でる A CAPELLA LA LA LA

LISTEN UP CLEAR UP THA 言語プロセッサー

COZMIC TRAVELA LA LA LA

POP THA BUBBLE IN THA TROUBLE OF FASHION

成せる A CAPELLA LA LA LA

LISTEN UP JUST GIVE 'EM AN UPPER CUT

" Oh, Christopher Colombus! "

Let's do it イザナギイザナミ時代の淀み

Glass, plastic and…

陽だまりPen light spot

創造の果ては壮大な神話 In the world

Your brain 着想開始 It's like a puzzle

E-Yo tell me 一体 Where is it born in?

Flame rain もしや Mid night radio?

You can do teleportation with me!

そう 奇想天外 Innovation

So so good,,, Supre freak でも OK

原子 遺伝子 電子 ひねる Imagination

S と N を握り大胆にコラージュ

One night 夢見た手法 Montage

計れない栄華 歴史へのオマージュ永遠に

Infinity space 透明なステージ

ユーモア満載 Scientific attack!

化学者 Touch the explosion

COZMIC TRAVELA LA LA LA

POP THA BUBBLE IN THA TROUBLE OF FASHION

投げる A CAPELLA LA LA LA

LISTEN UP CLEAR UP THA 言語プロセッサー

COZMIC TRAVELA LA LA LA

POP THA BUBBLE IN THA TROUBLE OF FASHION

ノレル A CAPELLA LA LA LA

LISTEN UP JUST GIVE 'EM AN UPPER CUT

COZMIC TRAVELA LA LA LA

POP THA BUBBLE IN THA TROUBLE OF FASHION

撫でる A CAPELLA LA LA LA

LISTEN UP CLEAR UP THA 言語プロセッサー

COZMIC TRAVELA LA LA LA

POP THA BUBBLE IN THA TROUBLE OF FASHION

成せる A CAPELLA LA LA LA

LISTEN UP JUST GIVE 'EM AN UPPER CUT

REVOLUTION GYEA GYEA GYEAH!

WHAT YOU DOIN' SO LONG ?!

COZMIC TRAVELA LA LA LA

POP THA BUBBLE IN THA TROUBLE OF FASHION

投げる A CAPELLA LA LA LA

LISTEN UP CLEAR UP THA 言語プロセッサー

COZMIC TRAVELA LA LA LA

POP THA BUBBLE IN THA TROUBLE OF FASHION

ノレル A CAPELLA LA LA LA

LISTEN UP JUST GIVE 'EM AN UPPER CUT

COZMIC TRAVELA LA LA LA

POP THA BUBBLE IN THA TROUBLE OF FASHION

撫でる A CAPELLA LA LA LA

LISTEN UP CLEAR UP THA 言語プロセッサー

COZMIC TRAVELA LA LA LA

POP THA BUBBLE IN THA TROUBLE OF FASHION

成せる A CAPELLA LA LA LA

LISTEN UP JUST GIVE 'EM AN UPPER CUT

REVOLUTION

COZMIC TRAVELA POP THA BUBBLE IN THA RIDDLE TROUBLE OF FASHION

COZMIC TRAVELA POP THA BUBBLE IN THA DOUBLE TROUBLE OF FASHION

COZMIC TRAVELA POP THA BUBBLE IN THA TRIPPLE TROUBLE OF FASHION

COZMIC TRAVELA POP THA BUBBLE IN THA REAL TROUBLE OF FASHION

" Oh, Christopher Colombus! "

2021-07-31

BBCトップ東京感染状況を扱ってるな https://www.bbc.com/news/world-asia-58024158

五輪してるのに制限された生活を送れというメッセージが混乱を招いてる "holding the Olympics in such circumstances sends a confusing message to the public about the need to limit daily life." とか、都知事は「感染拡大を制御する鍵は若者ワクチン摂取すること」とか言ってるけど、そもそもワクチン足りてなくて打ちたくても打てない状況なのに(こんなメッセージ発するのは)ちょっとアンフェアじゃないか "Yuriko Koike has said the key to controlling the outbreak is young people, urging them to get vaccinated, but the BBC's Mariko Oi says this is a little unfair given the low availability of doses." とか、かなり正確に伝えてる

2021-07-26

[]28日は鰻、丑の日。

ネコチャンだよ、

アイスとかスリッパとか欲しくて

ダイエーダイソーに行ってきた。

😾✨

28日は鰻の日なので

やたら鰻推し!!

ネコチャン🐈鰻大好き。

ウナ次郎発見したのでGETだよ。

2021-07-23

日本一ソフトウェア絶対に許さない。死んでも許さない。(追記)(再追記

オリジナル日本語版が出て時間が経ってからリリースから流出避けのために資料を絞ってるわけではないだろうになぜこんなに誤訳が多い……

引用はすべてスーパーダンガンロンパ2とdanganronpa2より)

軽微な事柄

「(前略)必要以上に勢い良くボタンを叩いた。」

"(前略)vigorously slammed the button more times than he needed to."

砂漠オアシスのようなさわやかな誤訳しか日本一ソフトウェアが免罪されるわけではない。

良くない

「斬新なローションプレイだね!じゃ、脱いでおいたほうがいいかな?」

"Ooooh, fresh coconut lotion! Would it be better if I take off my clothes first?"

ココナッツの汁をローションとして使うことが斬新だと言ってるのに英語版ではココナッツ汁が新鮮ということになっている。

かに採りたて新鮮だがそういうことを言ってるんじゃない。

*******

「嫌な手だな…」

"I wouldn't want to get punched by those hands..."

彼の言葉は手に対するものに見えるが実質は直前の相手発言への呆れというかツッコミというかだろう。

しか英語版ではその発言同意or黙認していることになり意味が違ってくる。

*******

「ほら、醜い顔だよね… 」

"Look, he has such a horrible expression on his face, don'tcha think...?"

心をぞわぞわさせるどぎつくて悪意あるセリフがごく普通描写になっている。

直訳してくれてればよかったのに。

*******

「チッ、細かいヤローだ…!」

"Tch! Nosy bitch...!"

かいヤロー呼ばわりされているのは彼の会話相手(男)でありbitch(女)ではない。

かに女子話題は出てくるが、このシーンで細かいといえるとしたら男の方である

追記2021/7/24/

  • bitchは男にも使うという指摘がいくつかあるが、

 この二つによりこのbitchはほぼ間違いなく話題に出た女キャラを指すと思われているだろう。

 ちなみにbitchは性的意味を含まないことが多いのは知っている。というかこのゲーム内でのbitchはすべてただのクソ女か意味のない悪態として使われていた。

追記終わり

*******

『けど…全国から優秀な学生だけを集めた学園なんだろ?』

"But...it's an academy that recruits only exceptional students from around the world, right?"

辞書を引かないのだろうか。

全体的に日本語がよくわかっていない訳が多い。

ひどい


「おいっ、何をしているっ!」「やめろっ!!」

"What the hell!? What going on here!?" "Th-This is...!"

有能で状況を正しく把握していた彼だが英語版ではとろい間抜け

********

「なんだよ…オメーもあの窓が気になんのか?」

"What...? Are you still thinkin' about that window?"

なにをどうやったらこんな訳になってしまうのか見当もつかない。

*******

「なんだぁ…使えない…」

"Aww...how useless..."

原文は話し相手無能呼ばわりしているが、英語版ではそれ(物)は壊れているか使用できないという意味のようだ。

意味も印象も全然違う。

*******

「このふとどき者っ!わたくしはそんなに膝の軽い女ではありません!」

"Imbecile! I am not some woman with flexible legs!"

「惜しい!もう少し上です。」

"O-O-Of course you're not! You're much classier than

that."

「けど…速く走れそうだな。」

"With legs like those, I could prolly do the splits real easy."

英語版はflexible legsなるドンピシャ言い回しがありながら活用(ancleでもhipでもいいだろうに)しないでつまらない訳をあてた。

二つ目セリフ発言者の表情も合ってない。

*******

「目覚めたぞ!」

"I have awoken!"

クラスメイト変態化を目撃した驚きが英語版では起床報告になっている。

本筋と関係ないのが救い。

*******

「わからないんだったらいいよ…わからないまま終わればいいよ…」

"It's fine if you don't understand... You can just see the end without knowing."

危うく見逃すところだった。感じたモヤモヤに従って立ち止まってみてよかった。

日本語版では「謎が解けないまま終了」だが英語版では「終了することに気づかない」。

クソひどい

「ボクらは昔から、そういう風に教わってきたはずだよ。」

「直接的に言葉で言われなくたって、ボクらを取り巻く世界を見ればわかるよね。」

テレビネット新聞から垂れ流される“希望溢れるメッセージ”がそう言ってるもん…」

「勝てない人間も…頑張らない人間も…頑張っても勝てない人間も…」

「…等しく無価値クズなんだって。」

"For a long time, humans have been taught that if you try hard enough, you can accomplish anything."

"Even if we weren't told this directly, you'd know it just by looking at the world around us."

"The Internet, TV, and newspapers are overflowing with hopeful messages that say exactly that..."

"But people who can't win...people who don't try to win...people who try their best and still can't win..."

"...They are all worthless trash."

気づいた瞬間血の気が引いた、個人的に最低最悪の誤訳機械翻訳にかけてもこうはならない。

元の文章にありもしない"if you try hard enough, you can accomplish anything"と"But"を入れようとした時点でおかしいと思わなかったのだろうか。

また英語版だと彼は"Internet, TV, and newspapers"に賛同していないことになるが、それなら"hopeful messages"と形容するのは不可解だと気づいてくれよ。

たとえ皮肉反語でもそれは言わないだろう。

訳者は単純に読み違えたのか勝手自分主義主張を入れ込んだのか。

個人的には中間をとって、先入観に惑わされて誤読したのだろうと思っている。

かに英語版敵役とかちょっと厨二かひねくれもの主人公とかライバルが言いそうな、または苦い現実を地道に描くような物語によく出てきそうな言葉だ。

でも彼はそうじゃない。

彼を、ちょっと幼げで熱情的で小物っぽい狂信者を表したセリフをよくもこんな訳にしてくれたものだ。

*******

「たとえば、夜の社交場で朝まで青春謳歌した帰りに、

通勤学者と逆に歩く自分に酔うような気分っす!」

"It's like the smug feeling you get when you explain something

with an elaborate metaphor no one understands!"

これで済むならこの世に警察翻訳家はいらない。

同時通訳者の逸話で、どこかに招かれてスピーチした人が日本語に訳しにくいジョークを言ったとき

「この方は面白いジョークを言いました。みなさん笑ってください」と言って

その場を丸く収めたという話を思い出すが、ゲーム訳者は客に笑えと頼む仕事ではない。

かに英語版もどことな彼女がいいそうなセリフだが日本一ソフトウェアの罪が軽くなるわけではない。

 ******

「オメーがオレを殴んだよ。」

"You're going to punch yourself."

だってお前…いつも俺を信じてなかったろ?」

"I mean...you always believed in me, didn't you?"

良いシーンで誤訳。二つも誤訳。どうしてそうなるのか意味不明すぎて恐怖すら感じる誤訳

おまけ

詳細は伏せるが日本語版ではあるキャラの口調が一時変わる。それはいいけど英語版微妙追従してるのが困る。

英語に口調の違いなどほとんどないのに無駄に一部だけ変更してるから違和感しかない。誤字脱字だと思った人が多いだろうなあ、あれ。

ささいなことだとは思ったがここはあえて日本語版に背きその変更は削っていつもと同じ口調にしてもらった。

*******

「そうか? 栄養ドリンクに見えなくもないけど…」

"Really? It looks like some kind of dietary supplement to me...Protein powder, maybe...?"

ぷっwwぷろていんwww

リアルで吹いた訳。その人がプロテインなんて持ってると思ったか

ここで出てくるのは茶色で小さめの瓶。彼にはオロナミンcデカビタのようなものに見えたのだろう。

しかし他の人に尋ねたところ、海外にはそのような容器に入ったエナドリはないらしいかプロテインにされてても仕方がない。

ちなみにこの訳の違いによる実害はない。

*******

田中セリフはなぜか軒並み高品質だった。ソニアほとんどのネタ再現されていないのと鮮やかなコントラストを成していた。

*******

左右田の口癖は「メンドクセー」というものだが、残念なことに英語版ではこれが毎回違う単語で訳されており口癖になっていない。

彼が手間や時間がかかる作業についてそう表現したことは一度(あいまいなのを含めれば二度)しかない。

あとは全て、怖い・不安という気持ちときにのみメンドクセーと言っている。

臆病だったり地味に泥臭くこつこつ努力したりする左右田が恐怖を面倒という言葉に変えることでのんきで軽薄なパリピを装っている描写だと思っている。

これが好きなので英語版でも再現して欲しかった。

ちなみに、一度だけの純粋に手間がかかることをメンドクセーと呼ぶシーンは

みんなの手間を省こうと努力して成功したがそれでも手間が残ってしまったとき

「メンドクセーけどヨロシク(意訳)」だからむしろ上の思いを強化している。

*******

友達と仲間はそこそこ区別して使われているが英語版では全てfriendになっている。

なんとかしようと思ったが仲間をうまく表せる言葉英語にはないようだ。

他の人に聞いたところそこの言語には仲間にあたる言葉があるようで一度は喜んだ……が

実際のところとあるきっかからその言葉は廃れて今ではほぼ皮肉しか使われないと言われ不意に

歴史自分卑近物事に直結した音を聞いた。

最後

  1. これで全部ではない。
  2. 一番許せないのは自分自身だ。絶対に許さない。死んでも許さない。

追記2021/7/24/

 日本語解釈は怪しくても英文破綻なくきれい

 その人はゴッド・オブ・ウォーに戻しておいたそうだ。

  • 例えば通貨として円が出てきたり、もっとマトモなこと言えよの意味で「日本語通じない」などというシーンがある。

 それを英語版では円をそのままドルだったり"you don't speak English"だったりして違和感しかない。

 ありがたいことに他の人はこれもyenに直したり"Don't you understand in human terms?"という意味の訳文にしたりしてくれた。

2021-07-16

anond:20210716192835

あー

手つかずの市場の中から最上位を獲ってくることができるのか

受験で言えば、Fラン大にトップ合格して学費免除給付型奨学金GET優等生の発想だ

2021-06-21

anond:20210621160712 anond:20210621160415

メンがヘラっている人が自分母親だって事実自体子どもにとって重たい呪いなんだ

I Am a Mother With a History of Self-Harm

https://themighty.com/2017/10/mother-history-of-self-harm/

 

Hello

I deeply admire your courage to keep it together as you parent. I’ve been there. I’m still there!

I’d like to raise a really sensitive issue. It might be a good idea to think through how your daughter will react to your scars as a tween or teenager. It’s great that you’ve decided to explain it to her. Secrets are never good. No doubt she will become a compassionate adult as a result. However she may need you to cover your scars as she gets older. Teenagers are hyper concerned about fitting in with their peers and she might feel embarrassed by them, not wanting to answer awkward questions.

My mother self harmed very badly. Her forearms were very scarred and I was self conscious about it. I would ask her to cover up, but she said she was ok with it and that I should be accepting and ‘get over it’.

I don’t want to be a downer,, or upset you, but I felt I ought to tell my story so that you might be able to navigate things when she gets to that age.

2021-06-15

anond:20210615142937

そりゃ医療介護など職業がら強制されている職でもなくば

接種実績の薄いワクチンはいちばん最後に打ちたいって思うのが人間じゃから

から接種した人は○○してOK🙆‍♂️とか○○プレゼント🎁とか不合理なインセンティブ付けてる

 

新型コロナ: 子供へのワクチン、親にためらい 米で積極派3割止まり: 日本経済新聞

https://www.nikkei.com/article/DGXZQOGN12EFL0S1A510C2000000/

Covid-19: Should all children get a vaccine? - BBC News

https://www.bbc.com/news/health-57203521

2021-06-14

anond:20210614142348

まず、鉄道も、産業機器も、官公庁メールサーバーも、どこもWindowsでしょ。簡単には変われないと思う…マイクソフトには営業力があるので。強いだろう。

それに、例えばcent OSレッドハットや別のオープンソースに集約されるようだし。収益がないと続かない。

Linuxオープンソースapt-get系がメインになりそう。)

2021-06-09

頭の良い人たちが考えたもののはずなのに

頭の良い人たちが大手企業に入った上で、打ち出してくる施策が「クーポンGETできる」や「ポイント貯まる」一辺倒なのが悲しい。

「頭の良さ活用せずに思考停止に陥っている」場合も悲しいし、「頭の良い人たちが辿り着いた実際の最適解が『クーポンGETポイント貯まる』である場合何だか悲しい。

2021-06-01

[]がんばり

はき掃除

洗濯+干す

☑ 免許更新

☑ 眼科受診

☑ コンタクトの調整して貰って乱視進んでたー。

☑ ベッドパッドのNクールGET(送料浮いた~)

☑ セリアで🧹とか買う

眼科で貰ったミネラルウォーター、駅で買った ポカリ

外出時に飲んだのポカリだけ。水分摂取少ない……。

☑ コンビニ固定資産税を払う。お惣菜GET

☑ パン屋さんで夕飯を(海老カツサンドとか)

帰宅洗濯取り込みー。

2021-05-30

anond:20210530191303

Now look at them yo-yo's, that's the way you do it

You play the guitar on the MTV

That ain't workin' that's the way you do it

Money for nothin' and chicks for free

Now that ain't workin' that's the way you do it

Lemme tell ya them guys ain't dumb

Maybe get a blister on your little finger

Maybe get a blister on your thumb

2021-05-29

anond:20210529183740

ATMGetしたら美人でいる必要なくね?

 

インスタで美人妻でいいねが欲しいとかじゃないと、美人でいるモチベーションがないんじゃないの。

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん