「韓国語」を含む日記 RSS

はてなキーワード: 韓国語とは

2020-08-27

anond:20200827080117

韓国フェミニズム勢いあるし日本語出来る人多い、大学出てたら英語普通にできるらしい。

相手英語日本語もできるならなおのこと韓国語で拡散する意味は?

2020-08-18

過敏な「大正ロマン配慮の余波で中華圏のゲーマー迷惑を被る事例

日本ゲーム会社アトラスより2020年10月29日に発売される『真・女神転生III NOCTURNE HD REMASTER』をめぐって中華圏のファンの間で戸惑いが広がっている。

同作は真・女神転生シリーズファンの間で名高い『真・女神転生III』のHDリマスターであるが、正確に言うならば『真・女神転生III NOCTURNE マニアクス クロニクルエディション』をベースとしたHDリマスターである。大変ややこしいことに、『真III』にはいくつかのバリエーションがあるのだが、まずはじめに2003年に『真・女神転生III NOCTURNE』がリリースされ、それに追加要素を加えた完全版として2004年に『真・女神転生III NOCTURNE マニアクス』がリリースされた。『マニアクス』はそのゲームバランスからファンに絶賛されたが、しか販売本数が少ないこともあり一時は1万円以上の価格取引されるプレミアソフトになっていた。それを受けて2008年に発売された『デビルサマナー 葛葉ライドウ対アバドン王』の限定版には、『マニアクス』の復刻版が『真・女神転生III NOCTURNE マニアクス クロニクルエディション』として同梱された。

マニアクス』には、他社であるカプコンデビルメイクライシリーズ主人公キャラクターダンテゲスト出演していたが、それが再販障害になったと考えられている。『マニアクス クロニクルエディション』では、ダンテの出演シーンはアトラスの自社キャラクターであるデビルサマナー 葛葉ライドウシリーズ葛葉ライドウに置き換えられている。

今回のHDリマスター版も葛葉ライドウが出演する『マニアクス クロニクルエディション』がベースとなっているのだが、しかアジア版では葛葉ライドウ存在オミットされるという。

Shin Megami Tensei III: Nocturne HD Remaster to Exclude Raidou and Goto from Devil Summoner in Chinese and Korean Release - Persona Central

https://personacentral.com/smt-iii-nocturne-hd-remaster-devil-summoner-remove/

しかに『真・女神転生III NOCTURNE HD REMASTER』の繁體中文版公式サイトには「※「葛葉雷道」與「業斗」不會出現在繁體中文版遊戲中。」、韓国語公式サイトには「「쿠즈노하 라이도우」「고우토」는 한국어판에는 등장하지 않습니다.」の一文が確認できる。

これらはおそらく昨今の「大正ロマン問題と関連している。葛葉ライドウは学ランの上からマントをまとい学生帽を被るという大正時代日本男子学生の格好をしている(参考画像 https://game.watch.impress.co.jp/docs/20060217/devil02.htm )。このような大正時代風俗連想させるファッション韓国では強く忌避されており、日本オタクコンテンツ(とりわけ女性向けに多い)が大正時代ファッションを気軽に登場させると、まあとにかく「炎上」しやすい。



この煽りをくらったのが中華圏(台湾香港)のゲーマーたちである。繁體中文地域はさほど大きなマーケットではなく、ローカライズにおいては韓国とひとまとめに「アジア圏」として扱われる。そのため韓国市場に向けた「配慮」が、アジアのほかの地域ユーザーにとってはフルプライスで「不完全版」を買わされるという迷惑にもなりうる。セガ/アトラスに向けて署名活動を行うユーザーも出てきているが、どうなることやら……。

2020-08-10

ネット辞書

最近英語版はもちろんあって、中文韓国語とかはあるのに日本語版がないって、けっこうある。まあ英語は人並みには読めるからおいらは困らないけどさ、なんかこういう所でも日本の国力が漸減してるのを感じられる。

2020-08-03

anond:20200803180652

公式発表ではソフトドリンク価格と水が誤って紐づいたためと言っているので

その前提で言うと下記のようなERが想定できる。

商品名マスタ

ID言語名称
001オレンジジュース
001オレンジジュース(韓国語)
001オレンジジュース(英語)
002
002水(韓国語)
002水(英語)

商品価格マスタ

ID価格(円)
001190
0020
003180

で、証拠とされてる画像を見ると韓国語表示で水180円、オレンジジュース190円なので

商品名マスタに{003,韓,水(韓国語)}というデータがあって

かつ、パネルに表示されるページは言語ごとに別ファイル作成されてて水の部分の設定idが003になってた

って感じのバグかな

anond:20200803174119

韓国だけ一行だけズレてるんじゃないの

韓国語は他の料理も全部が一行ずれてて全部の価格が違うとかだろ

2020-08-02

韓国語メニューには180円、日本語メニューには0円だった」とし、「あっけにとられた英語中国語メニュー確認したけど0円だった」

【お寿司韓国人にだけ『水=180円』 https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/news4plus/1596360961/-100

アベノコロナ失策から国民の目をそらすために次から次へ騒動が起きるなあ

認証でチー牛顔だけ180円だったら笑い話で終わっていたのに

チー牛と違い国籍差別は重罪なんだ

みんなが擁護してくれる

2020-07-29

日本人てコツコツ積み重ねることが好きなんかね

navarウェブトゥーンという韓国初のウェブ漫画サイトがある。韓国語の他に、英語タイ語などでもリリースされており、日本でもサービス名を変えて提供されている。女神降臨、外見至上主義などKPOP好きな若い女性が話しているのを聞いたことがあるかもしれないが、それが連載されているサイトだ。

さてこのnavarウェブトゥーン無料で読める。連載の最新話のから数話はアフィリエイト広告がついているが、それ以外は無料過去エピソードの読み返しも当然無料だ。

一方日本では基本有料で、一日に一話だけ無料になるシステムをとっている。それ以上はアフィリエイトコインを貯めるか、コインリアルマネーで購入することになる。昔は日本でも他国と同じく基本無料だったのだが、この方式に変わった。

アメリカ漫画好きと話してたら、その方式だとうちの国では流行らないと思うと言っていた。いかにも日本らしいマネタイズだと。確かにナーとか思った。500円貯金とか流行る国だしな

2020-07-24

今日ハングル学習

仕事で使う訳でも無いので軽くだけ勉強しようと、本屋で内容の薄い文法書を買ってみた。

本はこれ;

https://www.amazon.co.jp/%E3%82%AF%E3%83%AB%E3%82%B8%E3%82%A7%E3%83%A0%E9%9F%93%E5%9B%BD%E8%AA%9E-%E6%9C%A8%E5%86%85%E6%98%8E/dp/433606606X

内容が薄いだけあって、どんどん説明は進む。

ただ何かしら疑問が出て来ても調べられない。薄いから。

---

パラパラ眺めてて、韓国語日本語同様、助詞バリエーションが多いこと、話者同士の立ち位置で語調が変わる事は分かった。

でもこのバリエーションの多さはちょっと学習時間では覚えられない。ハングル実用で使う予定も無いので今はすっ飛ばしておこう。

---

以下、今日韓国語日本語は似てるねポイント

「〜が」はハングルでも「가(ガ)」。

使い方も発音も同じ。

例文:私がいるじゃない。

訳文:내가 있잖아요.

내(ネ)が私。

発音は概ね、ネガ イッジャナヨ。

さすがウラアルタイ語族で括られるだけあるな。

きっとモンゴル語も似てるんだろう。そこまでは手は出さないけど。

---

今日オマケ

日本語の「三角関係」。

韓国語だと삼각 관계(サムガクガッゲ)。

因みに広東語だとサムゴックグワンハイ(※標準語発音かなり違います)。

文化的距離の近さを感じます

今日はここまで。

안녕!

2020-07-19

今日Twitterで学ぶハングル

最初は町中やネットで見かけるハングル文字気持ち悪くて、読み方だけでも覚えようと思って、始めてからボチボチ発音記号として読めるまでにはなってきた。

駅名とかはもう読める。

その他の看板の字もまぁまぁ分かる。実際にはカタカナと同じで英語ハングルで書いてるのもあるんだけど、あれは意味あるんだろうか。まぁいいや。

で今に至る。

まだ文法とかの勉強はしてない。

助詞も覚えてない。

そんなレベルでツイで流れてくる文章を読もうとすると猛烈に挫けまくる。

そろそろ文法書で勉強しないとだなぁ。

---

さて。

ハングル科学ボット화학봇から流れてきた今日単語

바다달팽이

最初の2文字bada日本語の海。

日本語ワダツミのワダも海を意味してて韓国語由来らしいですよ。

次の3文字はdalbengi。日本語カタツムリ漢字では蝸牛と書いて、こっちは当然ながら中国語由来。両国とも身近にある/いるモノに対しては中国語由来じゃない言葉を使ってるような気がする。

2020-07-18

anond:20200718141316

韓国語入ってるから嫌いだけど曲と声優と絵は嫌いじゃないよ…好きな声優ラップやらせてくれてありがとな…

anond:20200717234540

アンチポリコレオタクだけどさ、ポリコレ派ってほんとバカだよね。

俺の周囲のアンチポリコレオタクも、別に女は差別しろとかトランスけしからんとか黒人は画面に映るなとか思ってないんだよな。

から、「ハリウッドで完全オリジナル新作やります! 主役は女4人!」とか、「今度の映画ではトランスの人を主役に抜擢しました!」とか、「アフリカ舞台にした歴史ファンタジー大作です!」とかなら、別に燃えないわけよ。だってそれに反対する理由なんてよほどの差別主義者じゃない限りはないもの。『ブラックパンサー』に文句言ってる日本オタクほとんどいなかったでしょ?

なのに、「過去の名作をリブートします! 主人公は男4人組から女4人組に変えました!」とか、「シストランス役やってるのはけしからんので圧力かけて引き摺り下ろしました!」とか、「ヨーロッパっぽいファンタジー世界だけど特に脈絡なく黒人します!」とかやってるから、はぁ?????? って言われるわけで。

お前そんなん、差別主義者だけじゃなく作品ファンからも異議が出て当然だろ……

なのに、彼らは「異議を唱えている人=差別主義者」だという等式のまま、異議を唱えてる人全員に殴りかかってくるのね。そんなことしてたら敵が増えるだけだってなんでわかんないのかな。バカなのかな。バカなんだろうな。

おまけにさ、あいつら多様性とか言ってるけどさ、想定してるのはアメリカ的な人種構成に基づく多様性で、思い描いてるのもアメリカ的に人種の特徴がはっきり描き分けられる多様性演出なんだよな。「多様性」観が一様すぎる。

アメリカでは人口の1割以上が黒人だけど、日本では外国籍って人口の3%未満で、しかもその「外国籍」で一番多いのは中国人、次が韓国人。こいつら見た目で日本人と区別つかん。3位以下もベトナム人フィリピン人ブラジル人、つまりアジア人アジア人日系人だよな。日本は見た目クリソツなアジア人だらけの国で白人黒人は超マイノリティ、ってのを根本的に理解してないんじゃね。

もうさ、この人種構成を見ただけでさ、アメリカのような「パッと見でわかる人種多様性」なんて日本にないってわかるべきじゃん。日本人・中国人韓国人が大多数(この3民族を合わせたらほぼ99%に近いのでは)を占めている国で、10人中1人が黒人の国みたいな見た目でわかる多様さなんてありえないって理解してしかるべきじゃん。

なのにさ、日本に来て平然と「東京の街を歩いてみたが多様性に欠けるように見える」とかいリポートちゃうジャーナリストがいるわけよ。お前、頭湧いてんのか? ちゃんと耳を澄ませて東京の街を歩けば日常的に中国人韓国人とすれ違ってるのがわかるわけだけど、お前にはその区別がつかんのか? そもそも駅で日本語と中国語韓国語放送してるの聞こえてるのか? っていう。まあどうせあいつらは日中韓が入り混じって歩いてることに気づきすらしてないんだろうけどな。

で、そういう社会で生み出された少女漫画風の表現が「白人に見える」とかケチつけてるわけよ。「白人だらけに見える! もっとrepresentationを!」とか真顔で呼びかけてた声優もいたけど、えーと、日本アニメにはアジア人ばっかり出てくるんだが……日本における中東系の人口比なんて微々たるものなわけだが……っていうかあんたら中東系も石油王ファッションしてない限り我々の目にはヨーロッパ人と変わらん見た目なのだが……イスラエルアメリカ人がアジアまれアジア育ちのアジア人に向けて「アニメ白人だらけ」ってケチつけてるの悪い冗談しか思えないけどでも悲しいことに事実なのよね。

(このアホ発言したRyan Colt Levyって声優顔写真見てみ。普通の日本人に見せたら「白人」って言うと思う。ちなみにそのケチつけてた声優が声をあててたのは『ジョジョの奇妙な冒険 黄金の風』と『魔入りました!入間くん』なんだけど、まさかこいつイタリア舞台にしたアニメを見てアニメ白人だらけって騒いでたのか? アホすぎない?)

世界はどこもアメリカみたいなものだと勘違いしてアメリカみたいな描写しろと言ってくる連中が本質的多様性理解してるわけねーじゃん、っていう。

日本オタクってこういう、日本文脈をまったく考慮せずにアメリカ基準多様性押し付けてくる「リベラル派」とか、そいつらにかぶれた意識高い系洋画洋ドラファンの連中にトランプ以前からウンザリしてるわけ。

で、最近だと「文化の盗用」とかいうクソ理論で、和服を着たり日本語のタトゥー入れたりしたセレブが燃やされてるでしょ。彼ら彼女らが日本のものを身にまとうことを非難されることで日本日本人がどれだけ屈辱を感じているかなんて、魂がホワイトウォッシュされた連中にはどうせわからないんだろうけどね。バナナのこと意識高い系アジアアメリカ人って言うのやめてやれよ。

そして『ラブライブ!サンシャイン』のポスター騒動、火をつけたアカウントが「多様性を認め☀️寄り添い🌏支え合う🌟」とか名乗ってたわけで、まあ多様性とかわざわざ声高に言う連中の言う「多様性」観がどれだけ画一的多様性を欠くものであるかっていうのが再確認されたと思っていいんじゃないですかね。

こういうことの積み重なりによって、ポリティカル・コレクトネスがどうとか多様性がどうとかい意識高い系フレーズが順当に「過激派イチャモン」と見做されるようになり、その支持者も「ヤバいやつらだ」と思われ警戒されるようになっていったわけです。よかったですね、あなたたちの行動は我々の意識を順調にアップデートしていますよ! 主にウイルス対策機能の面で!

で、本題に戻るとさ、ポリティカル・コレクトネスだの多様性だのって、リベラリズム本質になんも変わりないよね。

再分配の強化、公教育の充実、社会自由の拡大、表現自由擁護同性婚選択夫婦別姓の実現、これら現代自由主義の主要なアジェンダポリコレやら多様性やらがなくたって十分に唱えられるお題目だと思わない?

俺もリベラルオタクだぜ。一緒にリベラルオタクをやっていこうよ。刑法175条の廃止とか、リベラル派とオタク矛盾せず成り立つ論点はいっぱいあるはずだと思うけどね。

2020-07-14

ハングル学習継続

「감사 합니다」はカムサハムニダなんだけど、このカムサって「感謝」だったんだね。

逆に謝るときには「죄송 합니다」。

最初の2文字は罪悚。罪を怖れるって意味で、読みはチェソン。後ろの3文字はさっきと同じハムニダ

フムフム

漢字で覚える韓国語面白そう。

これ覚えたら韓国人に自慢できるかも。君の喋ってる言葉漢字でこう書けるんだぞって。

2020-07-13

anond:20200713201246

お前らクソチョンよりはよほどマシだよw

あ、韓国語で話したほうが良かったかな?

2020-07-12

anond:20200712174936

あー、そうだったかも。

韓国語同音異義語が多いとこが初学者にはムズい

因みにGoogle翻訳にさっきの文章を訳させると日本語以外の言語は、手書きリンゴ🍎って翻訳された。

英語中国語確認済み。

2020-07-08

anond:20200708151943

>>本国無職の期間もあり、兵役も終えているキムさんは、学生というには少し年齢が高い。

>>日本人男性のどこがどう弱くて幼稚なのだろう。キムさんの言い方に引っかかるものがあったので問いただした。

>>すると韓国語でまくしたてて笑ったあと、

>>「あなた日本人、怒るのはあたりまえです。でも私は強いしコンビニバカ日本人泥棒を捕まえたこともあります軍隊行った人には勝てないよ」

https://president.jp/articles/-/36736?page=2

2020-07-05

[]コンデ

韓国語で「自分が正しいと思い込んで若者を腐すオッサン」すなわち「老害」という意味

元は両親や教師に対する「クソオヤジ」「センコー」的な蔑称だったが、最近になって高齢者全般対象が広がったらしい。

在日差別について

自分在日韓国人だ。

母が韓国人で、日本で生まれ日本で育った。

韓国語は読めないし話せない。

小さい頃韓国旅行に行った際嫌な思いをしてから韓国が嫌いになり、大人になって帰化した。

自国はどこ?と言われたら日本と答えたい。

だが、在日の人を嫌う人も多く政治家にもいる。

日本から出て行け韓国に帰れと言う人を見るたびにとても辛い気持ちになる。

もし日本を追い出され法律もわからない言葉も通じない韓国に行かなければいけなくなったらと思うとゾッとする。

母は好きだが、日本人の家庭に生まれたらと思うことも多々あった。

前に外国番組差別する人のDNAを調べたら差別した国の血が流れていたと言うのを見てから少し気持ちが楽になった。

嫌いな韓国には行きたくない

まれ育った日本で生きたい。

戦争はめちゃくちゃ嫌だが、もし戦争しなければいけないなら例え不利でも日本人として戦いたい。

それでも在日と言う事実は変えられない。

自分は生まれ育った日本にいるだけで罪なのだろうか。

どうしたらいいのかわからない。

2020-06-29

스파게티 소스

現在のツイworld trend24位、「スパゲッティソース」。

스が「ス」。

人型の記号がサ行を表してて、조が「ソ」。

そういや長音記号が無いね

毎日眺めてるうちに、読みはだいぶ慣れてきた。

この先韓国語を使う予定は特になく、単に町中で見かける謎な文字への違和感を無くそうと思って学習を始めたんだが、読み方の次の文法で2冊目の参考書を買ってしまった。

どこを目指してるか分からなくなってるが、もう少し続けよう。

악만 여러분.

2020-06-28

anond:20200628135229

でも항굴はハングルのって意味じゃない?

Englandに対するEnglishみたいな関係で。

まぁEnglish語とも言わないけど。

「語」って無いのかよって思って今調べたらあった。

言語:언어(オンノ)

韓国語日本語とは近いようでやはり違う言語だな。中国語の方が取っつきやすい。

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん