はてなキーワード: 中国語とは
ネイティブと一口にいっても、地域差がある、という話をもう少しする。
これは英語ではもちろんのこと、スペイン語でも同様。多分、中国語でもそうだろう。
スペイン本国で標準語とされるカスティジャーノとラテンアメリカのスペイン語は実はけっこう異なる。
これは学習するときに、これは全世界で通じるのか、それともラテンアメリカだけなのか、スペイン本国だけの言い方なのか、いちいち気になってしまい、ちょっと煩わしい。
さらにラテンアメリカでもメキシコからチリまで幅広く、それぞれに異なるボキャブラリーがある。
「猫ふんじゃった」というときに、「踏みつける」は、ピサールなのかパテアールなのか。お隣同士の国でも異なったりする。
自動車はカーロなのかコチェなのか。あなた方はボソトロスなのかウステデスなのか。
ベントソはスペインでは「風が強い」という意味だが、中米では「屁をこいた」だ。
クロケタはメキシコではコロッケではなくドッグフードのことだ。
そう。スペイン語を学ぶという場合、ネイティブを目指すというのは、
そもそも、どのネイティブを指すのか、という時点で、たくさんの選択肢がある。
なので、スペイン語圏を旅するときは、正しい言い方などを気にしていたらキリがない。
ネイティブのように話す、という英語学習にありがちなあこがれは、スペイン語についてはあまりないように思える。
ネイティブっぽくというこだわりよりも、間違ってもいいから、とにかく話すという習慣がついていくひとのほうが多いように思える。
ラテンアメリカでスペイン語に馴染んだ人は、カスティジャーノのセー(C)の発音に苦しむと聞く。ラテンアメリカではTHの発音はない。
ラテンアメリカから入ったひとがスペインのスペイン語を理解することのほうが、
スペイン本国のスペイン語から入ったひとがラテンアメリカのスペイン語を理解するよりも、適応に苦しんでしまうようだ。
まず手取り18万くらいで都内に1人暮らしだけど貯金1000万オーバーのAさんのお話をしよう。
Aさんは収入よりも、クビにならない、ストレスを可能な限り感じないという基準で仕事選びをしている。
Aさんいわく、ストレスがあると家で何もする気が起きないから。
住民の中には室内で走り周ったり(キッズではない)、謎の奇声をあげる方もいるが、Aさんはいわく「死にはしない、耳栓もあるぞ」で気にしている様子は無い。
DIYが得意で台所用品や飾るものなど必要なものは自分で作る。
100%自炊。外食は奢りじゃないといかない。お弁当は100%持参。
しまむらやユニクロやスーパーの衣料部門や近所のディスカウントショップの衣料を買う。
行かない。そもそも興味がない。温泉は好きな模様。スーパー銭湯でもいいみたい。
スーパーと公園と図書館以外には基本的に行かない。奢りなら行く。
スーパー銭湯は好き。
食べれる植物を育ててる。
作るのが好き。
タブレット含めたITガジェットは高いから持ってないし興味も無い。PCも無い。ただし使える。
タイトルの通り、収入を増やさず出費を減らし高額な貯金をしていらっしゃるわけですが、
なお、Aさんは、非デスクワークで誰でもできるとされている仕事をしていますが、将来の不安は持っていません。
いわく、「なるようにしかならない。今ストレスを感じない事が大事」
本人いわく、使えるレベルにはないとのことですが、英語も中国語もできます。電気の知識なんかもあったりします。
誰でも知っている会社に勤めていたそうなのですが、少々人と物事の捉え方が異なるため、どうにもうまくいかず、ストレスで辞めたそうです。
その後も別の会社をクビになったりで、今の形に落ち着いたそうです。
捉え方が違うため会社で実力を発揮できなったのは残念ですが、INが少なくても高額貯金をするのには非常に向いていた性格だったようです。
ケチじゃないです。
昔からブランドオタクではないですがたまに買うし良いものが好きです。
身の丈、身の丈っつーけど、
手取り300万で生活費50〜80万なら収入対して抑えられた生活だし、庶民からみたら贅沢な暮らしよね
英語の学習をしていますが、たまに飽きてしまいます。使用する機会はほとんど無い日本人に多いと言われるゆる〜い英語学習者です。
え、そんな言い回しするんだ、とか日本語には全くない視点から文を構成することを知り驚いたり。言語から文化の違いや思考回路の違いを垣間見ているようで本当に面白いです。
日本語に近いと言われる韓国語か、仕事に役立ちそうな中国語、その他アジア圏なのか、ポルトガル語とかスペイン語か、はたまたアラビア語か。
外灘あたりのバーで友人らと飲んで午前1時。1人先に帰ったんだんだけど、その時使ったタクシーが偽タクシー、通称クローンタクシーだった。実際のタクシーでよくある車種の車をタクシーと同じようにペイントしたり、もしくは使われなくなった本物などを調達してきて、タクシーメータもこれまた中古の本物をどこからか入手し搭載したものである。このメータが曲者で、本物同様に領収書が発行されるのだが、その金額等を運転手が自由にいじれるようになているのだ。
20分ほど乗って請求された金額は確か300元ぴったり。ベロンベロンに酔っていた私は「あー、5千円くらいかー。まぁそんなもんだよなー。」等と思いつつ上機嫌で領収書を受け取り、つたない中国語で運転手にお疲れ様ですなどと挨拶したりして帰宅。
家のトイレでゆっくりと考える。「…いや、300元はありえなくない?」そう、博識な読者ならご存知かもしれないが、上海の端から端まで1時間乗っても200元いかないくらいである。騙されたー!
翌日、地元民の親切な同僚が領収書に記載のタクシー会社に電話してくれて、存在しないはずのタクシー、つまりクローンタクシーであることが分かった。ナンバープレートなどは覚えていなかったので、もう泣き寝入りである。
ところでその領収書であるが、確かに料金は300元になっているのだが、乗車時間や降車時間はいじられていなかった。また、料金と距離との計算式もいじっていないらしく、乗車距離がなんと180 kmになっていた。時速540キロ!上海リニアより早いじゃねーかやるならちゃんとしろよ!
NHKBS1
BS世界のドキュメンタリー「アフリカの少年ブッダ」[二][字]
アフリカ南部の国々に、中国語で中華思想をたたきこむ全寮制の学校が根付き始めている。学校側の思惑とアフリカ的な価値観の狭間で悩む少年少女たちの成長物語。
詳細情報
番組内容
アフリカに中華思想を根付かせることを目指し設立された学校では、貧しい農村部から家族が養えない子どもたちを受け入れて中国名を与え、数学などの基礎学習に加えて、仏教や少林寺拳法などの中国文化を徹底的に修練させる。一方で、学生たちの中には、アフリカ的な価値観が排除された教育に疑問を感じ、自分の将来進むべき道に悩みを持つ者も現れている。二つの文化や価値観の狭間で、多感な10代を過ごす少年少女たちの成長物語
~2019年 マラウイ/南アフリカ/スウェーデン THINKING STRINGS MEDIA/MOMENTO FILM制作~
韓国語勉強するくらいなら、中国語勉強したほうが良いと思うんだけどな。
あと韓国旅行行くくらいなら、台湾旅行行きたい。辛いの苦手だし。
鎌倉日帰り旅行とかと並べて韓国1泊2日旅行なんかを出してくる。
中で編集している人が、韓流ブームあったころにイケイケだった世代なのかな。
そういえば、韓国語勉強してます、は男性誌読んでると出てこないんだよなあ。
男性向けビジネス誌の場合だと、英語勉強してます、だけになる。
同じビジネス誌の女性向けになると、韓国語勉強してます、がちょいちょい出てくる。
たまにフランス語勉強してます、とかは出てくるけど、圧倒的に韓国語が多いなあ。
ここらへんは性差なんだろうか。
これから始める人の参考になるかもしれないので、書き留めておく。
<購入した物>
・本
・骨董品
・扇子
◼️期待通りのクオリティだった物
・ゲームソフト…購入時確認した通り、パッケージに痛みがあった。しかし安価かつ正常にプレイできた。
◼️買って得した物
・アクセサリー…閉店した店からの在庫放出品。お値段以上の品だった。
・本…別々の相手から1冊ずつ購入。どちらも本当にこの値段で取引して良かったのか、と思うくらい良品だった。
・骨董品…旧家の蔵出し品。処分のため捨て値に近く、掘り出し物だった。
◼️騙された物
・アクセサリー…出品者の直輸入品。写真は上手く撮られていたが、実物は手に取った瞬間わかるレベルの偽物だった。控えめに言ってゴミ。
・万年筆…別々の相手から1本ずつ購入。どちらも新品未使用品との触れ込みだったが嘘だった。
1本目はインク窓にインクが付着しており、明らかにインクを通した形跡があった。しかし取引相手は未使用と言い張る。
2本目は小綺麗で一見未使用品に見えたが、キャップを水に浸けたらインクが溶け出してきた。どう考えても使用品。詰めが甘い。
・扇子…物は悪くなかったが、中国語のタグがついていた。海外製品ならそうと一筆添えてほしい。
・アクセサリー…写真やコメントにはない部分で、欠陥がある商品だった。リカバリー可能な範囲だったため、使用はしている。
◼️まとめ
価格もまた然り。
そして評価もあまり当てにならない。多分大抵の人はとりあえず、問題なく取引が終了すれば良い評価をつけるので。
本やゲームは、損傷が分かりやすく偽物も少ないのでこれからも購入しようと思う。