「吹き替え」を含む日記 RSS

はてなキーワード: 吹き替えとは

2019-06-15

メンインブラック吹き替えがひどすぎる

どっかのアイドルグループが出たとかそんなことより、主役がクソすぎんよ~

2019-06-14

小狼」という名前

anond:20190613160433

この「李 小狼」がDQNネームにかなり食いつかれてるんだけど

解説するとシャオランっていう響きが向こうではかなり悪い感じらしい

指摘されるように「狼」が名前につくのも良くない

それで吹き替えときに「王 小明」となった

でもファンちゃん小狼と呼んでるみたいだね

噂では子供名前小狼とつけちゃった人もいるとか

2019-06-10

アラジン吹き替え俳優なのか

まともに吹き替えやってる声優ってそのうち仕事がなくなりそうだな

娼婦みたいな声のアニメ声優ばかりになったらもうおしまい

2019-06-05

やっぱ、吹き替えやってる声優さんは上手いね

年が若くてもアニメしかやってない声優とは全然演技が違う

2019-05-20

ミッションインポッシブル フォールアウトの吹き替え

普段俳優芸人声優初挑戦!を寛大に受け入れてるけど、そういうのにこだわりが薄い自分から見てもDAIGOの演技が酷すぎる。

2019-05-19

洋画海外ドラマ役者の演技

日本作品なら演技で一番わかりやすいのは台詞しなのかな。

でも海外作品だと、この役者棒読みじゃんとか、方言うめぇとか全然からないまま見てる。

間を持たせるためにハンドルに指をトントンする、みたいなメソッド通りのは、

うわーやってるやってるって思うけど。

吹き替えも、たどたどしいのはもしかしたら元の役者マネしてる高等技術なのかもとか思ったり、

なんかよく分からないな。

朝ドラ大河ドラマって方言について下手とか上手いとか言われるのが常なので、

イギリス作品吹き替えならコックニー訛りの方言指導とか付けたりしないのかな。

2019-05-18

日本人には今すぐジャッジアイズをやって欲しい

僕はとある2次元コンテンツオタクだ。別に今まで龍が如くをやったこともないし、何ならPS4も持っていなかった。

ジャッジアイズが発表された日、Twitterを眺めていたら、キムタク操作できるゲームPV出会った。キムタク新宿の街を歩き、キムタクチンピラヤクザをぶっ飛ばしキムタクコンビニを荒らす。

今まで興味がありつつも触れてこなかった龍が如くというゲームが、主人公キムタクになるだけでこんなにワクワクするものかと思った。

しかし、PS4を持っていなかった僕は、そのために買う気も起きず、そのままジャッジアイズは「いつかやれたらいいゲーム」になったまま、記憶の隅に消えていった。

時は過ぎて、バイトの休憩中に見ていたTwitterにとんでもないニュースが舞い込んだ。ピエール瀧逮捕だ。

誤解のないように述べておくが、僕はピエール瀧逮捕特にイメージが下がった、ということはない。人に危害を加えたわけではない(石野卓球は色々言われたりしたけど)し、悪いことはであっても僕個人として失望した、というわけではない。

しかし、ゲーム会社その他はそれを許すことができないのも事実で、ジャッジアイズはその日のうちに販売自粛が決まった。

このゲームをやりたいという欲求と、今後発売されるプロスピへの先行投資と考え、僕は春休みに貯めたバイト代を握りしめて、回収される前にジャッジアイズを購入した。

やってみた感想として、ネタバレしない程度に話すと、

まず、キムタク含め俳優陣の吹き替えが上手いので、ドラマを観る感覚で遊べる。キムタクハウルピエール瀧オラフをやってたこともあってか、違和感がなかった。中尾彬も上手い。

そこにゲームオリジナルキャラが絡んでも、声優洋画吹き替え活躍する人ばかりなので耳触りがいい。海藤さんが良いキャラクター過ぎて、こんな兄貴分欲しいって思えるくらいに没入できた。

そして、PVで観てた以上にキムタクで遊べる。チンピラヤクザをぶっ飛ばしコンビニ荒らし、ある時はキムタクになって麻雀を打ち、ロンで和了るとキムタクドヤ顔をする。夜の店でキムタクを酔い潰し、フライデーもびっくりの4股交際に発展する。

が、ゲームが進むごとに、操作しているキムタクが、次第に八神隆之になっていった。八神隆之を操作して、黒幕を追う。シナリオの進行とともに盛り上がっていくシナリオに、どんどんハマっていった。

PVとかで出ている部分なのでここについては語るが、ストーリーの根幹の一つとして、羽村京平(ピエール瀧)を追っていくというものがある。羽村を追いつつ過去の謎の真相に迫るストーリーは、久々に続きが気になるゲームで遊べたという喜びにもなった。

龍が如くスタジオは、6月末に海外版ジャッジアイズを発売するために、羽村モデルを全て差し替えている。これはおそらく今後日本版にも修正パッチが配布され、ピエール瀧羽村は見られなくなると思われる。

正直、ピエール瀧のあの演技を、無かったことにしてしまうのはあまりにも惜しい。だからどうか、今のうちに、日本人にはジャッジアイズをやって欲しい。

[]2019年5月17日金曜日増田

時間記事文字数文字数平均文字数中央値
005121065413.048
016119592321.271
02289766348.855.5
032316073698.8849
04135828448.366
05101217121.743.5
06206680334.045
0740319179.838.5
086310866172.536
0910011169111.748
1012314627118.954
1113021072162.152.5
121411202985.345
13839518114.749
141111033593.163
1510612500117.963
161751356277.556
1719320480106.147
181321187490.041
1910216038157.244
2011511943103.935
2110415746151.456.5
221411009671.637
2310111543114.347
1日2166296810137.048

本日の急増単語 ()内の数字単語が含まれ記事

実売部数(6), 見城(9), 見城徹(8), 津原泰水(6), 幻冬舎(15), 5月16日(4), 乗馬(5), 剽窃(16), シャーク(4), 人命救助(4), 出版業(3), 渡辺真由子(3), イデオロギー(22), ベビーカー(25), 粗(14), 出版社(26), 作家(50), 譲る(8), 取引先(10), 編集者(8), チン(17), 人殺し(7), 実(22), 出版(17), 上級国民(13), 譲っ(9), オープン(8), 実施(9), 自民党(19), 売れ(38), スポーツ(24), 運(23), 固定(14), 売れる(15), 抵抗(15), 訴え(20), 犯罪者(19)

頻出トラックバック先(簡易)

女性AEDを作ればいいじゃない /20190517124852(21), ■粗チンコンプで彼女と上手くいかないし温泉にも入れない /20190517130708(20), ■次に来る貧乏趣味 /20190517003553(13), ■SCP おじさんが苦手 /20190517134454(13), ■アニメ漫画実写化は多いのに /20190517153238(12), ■e-sportsスポーツなのかっていうけれど /20190517111814(10), ■外国人お勧めする日本の曲やアーティスト教えて /20190512000726(10), ■友人が居ない /20190517015943(10), ■男嫌いになりたくなかった /20190517155705(9), ■銭湯での所作 /20190516225509(9), ■アベンジャーズって日本で言えば仮面ライダーwithウルトラマンみたいなものでしょ? /20190516193927(9), ■ノンケゲイポルノを消費するのは罪なのか /20190516233552(8), ■「実売部数は版元の責任」と言う作家の多さに引く /20190517153226(8), ■嫁の引き出しか大人のおもちゃ /20190516203928(7), ■ /20190516154107(7), ■ベビーカーが気に食わない理由 /20190517092328(6), ■芸能人どころか、声優ですら「吹き替え版はまごう事なきクソ」であるたった一つの理由 /20190516033802(6), ■トラバのやり取りしている人って全員社内ニートだよね? /20190517182111(6), ■今、夢見りあむがアツい。 /20190513021624(6), ■男の引き出しから /20190517134619(6)

増田合計ブックマーク数 ()内の数字は1日の増減

6270996(2939)

2019-05-17

anond:20190516033802

映画グリーン・ブック」は黒人白人(イタリア移民の子)が一緒に旅する話だけど、イタリアファミリー基本的黒人が嫌いで、黒人が家の修理に来るとイタリア語で悪口言ってるのね。イタリア移民と言えばマフィアもすぐそばにいて、主人公白人はもともと用心棒っつうマフィアすれすれのところで仕事しているからけっこう執拗に"助けてやるぞ""仕事紹介するぞ"って勧誘もされてる。これもイタリア語。白人主人公はそういう環境で育ってるから「黒んぼのお供なんかやめてこっちで美味しい仕事しようぜ」なんてイタリア語会話を暗号一種だと思って使ってるんだけど、ロシア教育受けて数ヶ国語理解できる黒人ピアニストには筒抜けだったってオチが用意されてる。これは元々の映画英語字幕で入ってるから意味はわかるんだろうけどたしか吹き替えでこれをどう表現するかは気になるところではあるね。ちなみに日本語字幕ではイタリア語だとは提示されてなかったはず。

とは言え、逆に2ちゃんねる映画板で秀逸だったタイトル「猿が英語喋ってる時点で地球だって気付くだろ」ってのがあって、アメリカ人はすべての言葉英語で話されていても全然気にしない、という話もある。グリーン・ブックのそれも「見ている人間暗号だと思ってた」というひっかけがあるわけでそういうところまで気をつけて映画見ると面白いのかもしれないね。どうでもいいけど。

映画吹き替え宣伝の話

映画吹き替えがひどいとか宣伝がクソだとかの話がたまに出るけど、全ては日本人映画を見ないことが原因なんだよ。

売上で韓国に抜かれたりしてるんだけど、ニュースで報じられても、その重大さを映画ファン全然分かってない。

韓国チケット代も人口も、日本の半分以下なんだよ。

安い席で500円、高くても1000円強(昔の話だから今は少し違うかも)。人口は5000万人。

そんな国に抜かれるくらい、日本人劇場に行かない。本当に行かない。

宣伝文句を言ってる人たちは確かに映画が好きなんだろうけど、ファンだけで映画業界が回る訳がない。

外部の人を引っ張ってこないと駄目なんだよ。

普段馬鹿にしてるようなヤンキー子連れパリピ大学生無知おっさんおばさんや老害の爺婆という、ネット創作実話加害者役になるような人にも来てもらわないといけない。

TVyoutubeしか見ないような人たちを連れてこないといけないから、芸能人吹き替えとか説明だらけのダサい宣伝になる。

芸能人を使えばファンがくる可能性も増えるし、大量の広告費を使わなくてもその人が出てるテレビ番組宣伝できる。

テレビ視聴率1%で100万人だからすごい宣伝効果

(ちなみに単純計算で100万人が来たら18億の興行収入劇場Fateが15億くらい)

日本に住んでる限り、吹き替え宣伝問題しょうがないと思うしかないんじゃないか

そりゃ普通に宣伝してもみんな来ないんだから映画会社も苦肉の策を弄するしかないよ。

もちろん、映画会社を擁護するわけじゃなくて、利益の行き先とか劇場との関係とか不透明な部分も多くて、そういうところは批判すべきだとは思う。

でも、売上で韓国に抜かれることが増えてるくらい日本人映画を見ない、という事実には変わりがない。

から自分映画好きなことをアピールしたいがためだけに宣伝とか映画会社を叩くのって、もう本格的にヤバイことなんじゃないかなあって気がする。

あの宣伝が使えないとなったら、いよいよ客なんて来なくなくなって宣伝どころか映画自体が公開されないようになる。大作は上映権が高いからね。

その上ポップコーンを食べる音がうるさいか飲食やめろとかエンドロールで帰るなとかの上映マナーまで強制し出したら、ますます客が離れていっそう早く映画業界は廃れるよ。

俺、それは嫌だから多少のことは我慢しようと思う。

だって、今の日本じゃ仕方のないことだもん。

[]2019年5月16日木曜日増田

時間記事文字数文字数平均文字数中央値
008710092116.041
014311179260.050
02249022375.9114
033411175328.760
0417116668.658
058804100.554.5
0626205178.935
0745316470.340
08657415114.142
0912012197101.657.5
1013717786129.849
111961535978.449
122061791487.045.5
1313715249111.352
141211068488.354
151521225980.741
16121872372.135
171491207081.037
181781071860.236
191371060277.442
2012012334102.839
219410463111.344.5
2213414483108.129
239410958116.648
1日2445247867101.444

本日の急増単語 ()内の数字単語が含まれ記事

辞職勧告(7), 丸山穂高(23), 外交カード(11), 七つの大罪(6), トンビ(5), ガロ(4), 嫌なら読むな(3), 不妊症(4), もす(3), 剪定(3), 国際紛争(3), 法的責任(3), のぞき見(3), ベビーカー(52), 国会議員(19), 北方領土(16), 少年漫画(18), 満員電車(31), 有権者(11), 外交(11), ブレーキ(9), 子持ち(16), ロシア(24), フィクション(27), 上級国民(16), セクハラ(63), 交渉(18), 議員(20), 言論(10), 鬼(13), 戦争(62), 読者(20), 描写(31), 作者(28), 子育て(31), 選挙(18), 手段(28), 優しく(22)

頻出トラックバック先(簡易)

(タイトル不明) /20190516034956(61), ■anond20190515155913 /20190516073418(30), ■ダメなおばさんでも楽しそうに生きている作品 /20190516065438(29), ■ベビーカー通勤を1ヶ月間してわかったこと(都内30代男性の話) /20190515155913(24), ■死ぬまでに言ってみたいセリフ選手権 /20190516133135(23), ■生まれから30年近く彼女がいないのむしろ漫画だな /20190516090732(17), ■ /20190516154107(12), ■anond20190516171859 /20190516172148(10), ■はぁ…これだから幼少期に虐待を受けた経験のない奴らは /20190516004622(9), ■芸能人どころか、声優ですら「吹き替え版はまごう事なきクソ」であるたった一つの理由 /20190516033802(8), ■ソフトバンクCM歌詞について /20190515203418(7), ■妊婦を見るとイライラする /20190516182635(7), ■昨日チンコ取った /20190516215119(6), ■オススメ職業教えて /20190516151359(6), ■anond20190515202446 /20190515202655(5), ■anond20190516211516 /20190516211822(5), ■子どもばんばん産んでもらわないと困るじゃん /20190516083246(5), ■トンビに昼飯を盗られた /20190515224318(5), ■早く結婚したい /20190516161908(5), ■満員電車ベビーカー反対派の意見を少しだけ聞いてほしい。 /20190514225348(5), ■プログラミングやりたいかおすすめ言語教えろ /20190516131910(5), ■生産的な趣味がほしい /20190516002428(5), ■ビーガンの人に聞きたいんだけど /20190516175436(5)

増田合計ブックマーク数 ()内の数字は1日の増減

6268057(5219)

2019-05-16

anond:20190516033802

外国語の訛り聞き分けられる人?俺聞き分けられない人。

から吹き替え標準語話されても何も思わないの

実写映画吹き替えって「音声データの置き換え」だけど、字幕は「翻訳情報情報の追加」だな

やっぱり字幕の方がデータ総量が増えててお得やん

anond:20190516033802

言うほど訛りを重要ファクターにしている映画ってあるか?

あったとしても発音問題から関西弁広島青森薩摩みたいなのじゃなくて栃木弁とか甲州くらいの違いだし

となると、吹き替えでそこまで対応しなくても良くね?

anond:20190516033802

笑福亭鶴瓶せやなあ、吹き替えやと方言消えてまうもんなあ」

植田佳奈方言なんて普通映画アニメじゃ出てきいひんもんねえ。ホンマ虐げられてる思います

久川綾「ほんまそれ」

2019-05-15

GoT

ジョフリーしね!はやくしね!ジョフリーの死に様がみてぇーよぉ!

って感じで見てたので、ジョフリーが死んでから本当に虚無になった。

吹き替えで見てたんだけど声が大嫌いな声優だったのもあって憎しみだけが原動力だった。

 

まぁ一応その後も見たけど、吹き替えかららしいけど「ぼくだー!→ぼーだー!→ほーだー…」はちょっと無理やりすぎだった。

2019-05-14

anond:20190514013953

演技素人芸人吹き替えがまったく自然に聴こえない俺がいる…

まあ全部が悪いってわけでもないんだけど。

やっぱ映画って絵空事、作り物なんだから演技もオーバーベタベタしてた方が好きだよ。

形を無視した演技って聞いてて不安になるし、没入感を阻害する。

キムタクみたいにもはや一大ジャンルとなってしまえばともかく…。

2019-05-11

anond:20190511092333

役者の演技を見ながら別の人の声を聞くってのに違和感覚える

アニメ吹き替えとかは違和感覚える?実写作品だけかな。

anond:20190511085947

おれそれかもしれない

役者の演技を見ながら別の人の声を聞くってのに違和感覚えるし、翻訳されてる時点で元の言語しかない表現文化的背景は吹き飛んでると思うし

まあこれも文化の一つだと思うので、翻訳家や吹き替え仕事否定するつもりはない

あと好みや身体的な事情があって吹き替えじゃないとだめって人もいるだろうってのも理解はしている

洋画吹き替えアレルギー

洋画吹き替えが全く見れない人の気持ち理解できない。

吹き替え演技力(主に芸能人吹き替え)が酷くて見れないというのは理解できるが、自分自身よっぽど酷くなければ殆ど何も感じないので「洋画吹き替えなんて見たくねえ!!!!!」と言われると首を傾げてしまう。

2019-05-10

anond:20190510103241

吹き替え声優/俳優を見て、顔が思い浮かんでなにやら邪魔だと感じるのなら字幕

誰のことだかよくわかんねえというならふつーに吹き替え版でよろしかろう

あと老婆心ながら歴代ポケモン映画見てる人は吹き替え版だとちょっと楽しいやもしれぬ

2019-05-09

名探偵ピカチュウ吹き替え字幕両方見た人

いませんか?

吹き替え見て問題ないですか?

何食べの人が生理的にアレなんですけど事情があって見なければいけません。

悲しいことにはなっていませんか?

教えてくださいお願いします。

2019-05-07

デッドプールの良いところは吹き替え俳優だの芸人だのを起用しないところ

おじさん普段字幕しか観ないんだけど

嶋村侑の声のファンなので吹替版も観ちゃったよ

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん