「誤訳」を含む日記 RSS

はてなキーワード: 誤訳とは

2021-07-05

anond:20210705064937

ちなみに仏ハフポストは読んでみた?

ハフポストですら、「こんな醜い顔をして恥ずかしくないのか」のような愚かな誤訳はしていないんだが。ただ、表現が断片的でよく分からない。

そして確かにデイリーメールも、「All these ugly faces, just so you can play PES, aren't you ashamed?」とやはり醜い顔=恥、という誤訳の元を作り出してるが、

それでも「PESプレイできるようにするために」という決定的な一文が入っている。

醜いってのは、アジア人特有風貌を言ってるんじゃないんだよ。

必死こいてる姿を嘲笑してるだけだ。そこに人種差別があったかは、本人にしか分からんだろ?

まあ最大の誤訳は、その一文、『just so you can play PES(たかだかPESプレイするだけのために)』をゲキサカが抜いて「こんな醜い顔をして恥ずかしくないのか」と一直線に繋げた点だろうな。

いずれにしても、「Toutes ces sales gueules pour jouer un PES bordel!」と「Ils ne sont pas hontes?」を繋げて「こんな醜い顔をして恥ずかしくないのか」とするのは、誤訳以外の何物でもない。

anond:20210705062054

どう報じてるの?

辻仁成の主張(「醜い顔して恥じゃないのか」は誤訳)を覆すだけの根拠があるなら、是非。

anond:20210705013939

フランスの各種スポーツ紙フィガロリベラシオンや仏ハフポストが報じてるのにそれでも誤訳だったってことでのりきるの?

anond:20210705011609

今回のは、アジア人という属性についての悪口じゃなかったでしょ?

大事なのは誰に向けたかではなくて、その発言の内容なのよ。

それとももしかして、デイリーメール誤訳をそのまま信じてる?

2021-07-04

はてなー、これじゃあ悲しいPierrotじゃん

スペイン人デンベレグリーズマン日本人差別!」

イギリス人デンベレグリーズマン日本人差別!」

香港人アジア人差別やめろ」

韓国人アジア人差別やめろ」

フランス人「これアジア人差別だろ」

辻「誤訳なので人種差別ではない」

はてなー誤訳なんだー、よかったー」

はてなー「Daily Mailの誤訳に釣られてるネトウヨwww」


ひろゆきフランス動画露骨差別されてんのにヘラヘラしてごまかしてたのと一緒だな

認めたくないだけ

2021-06-28

anond:20210628190235

はてな民って、定期的に、体裁ちゃんとしてるように見えるが自分たちが見たいものを見せる詐欺師にハマるよねw

一昔前にいた、国会ウォッチャーって覚えてる奴いる?

他国の条文の英語とか持ちだして来て、意図的誤訳をやって、はてな民のみたい景色=共謀罪反対を演出してた奴なんだけどね。

彼が増田にいた時は、嘘を並べている増田にはブクマつけまくって崇め奉る一方で、意図的誤訳があると指摘した記事から

目を背けていたよね。結果としては、日本TOC条約批准でき、犯罪者引き渡しの条約批准出来て良かったねと言う話で

国会ウォッチャーがいってたことの殆どは、嘘か間違いだったんだけども。

今もまた同じことやってるよねw

普通は、予測って数理モデルがあって理論から数式が組まれ、適切な入力と条件設定のもとにシミュレーションされた場合のみ考慮するに足るんだが

お前らが喜んでるそれは、占いと変わらないよ。占い婆のコールドリーディングに震えて大金差し出すおばちゃんマインドセットは同じだ。

お前らって、老後はオレオレ詐欺被害あいそうで心配だよ。見たいものを見ようとせず、客観的評価するって事をしらなさすぎる。

2021-06-09

anond:20210122211512

受験ゲームだったと思ってる。ゲームルールにこっちから注文つける気なかったな。得意科目も不得意科目もあったけど、とにかくそれをクリアしたことで得られたものがあって、それがベースになって、その後グイグイ上がるゲームの難度に食いついていけた気がする。そんでだんだんゲームの作りにまで踏み込むようになる。

この頃マンガ英訳読んでて、誤訳以前の問題として、発話者ってか、そのフキダシが誰から出てきたかあきらかな取り違えが目だつって分かった。これ、主語認定とか、動作主とか動作受け手とかの問題だよね。われわれ何の疑問ももたず、ほとんど本能的に読んでるのに、日本語母語じゃない人にはそうはいかないんだなって。源氏物語時代から日本語性質ってあんま変わんないんだなーって思った。

これ、釣られ?

2021-06-03

誤訳した時の機械翻訳「そのような意味で申し上げたのではありません」

同上「是非ともしっかりと読み取っていただきたい」

2021-05-24

anond:20210524174216

誤訳」ではなく英語ソースの時点でそうなってる!って言いたいんじゃないの

まあだから何だよっていう揚げ足取りだけど

b:id:gothicgirl、恥ずかしくないの…

東京五輪バッハ会長「誰もが犠牲発言翻訳ミスでは? 同じ会議で「全員の安全安心は最優先」とも(篠原修司) - Y!ニュース

https://news.yahoo.co.jp/byline/shinoharashuji/20210524-00239524/

こいつこそちゃんと原文読んでる? 「The IOC chief said everyone has to make some sacrifices」(誰もが犠牲)はインド紙の原文に最初からある。デイリー誤訳したというのは完全に間違い。デマ検証デマでどうすんの[あたまがわるい]

https://b.hatena.ne.jp/entry/4703073858996694690/comment/gothicgirl

インド紙の原文?とは?はて。

それバッハ会長発言の原文でなく、The Times of India記者が書いた文(地の文)だよね

それは何のエビデンスにもならないんじゃないかな。

https://m.timesofindia.com/sports/tokyo-olympics/tokyo-olympics-on-schedule-says-ioc-chief-thomas-bach-despite-japanese-opposition/articleshow/82857514.cms

残念だが、[あたまがわるい]のは、たぶんあなたの方だよ。

星付けてる連中も、よく平気だな…

2021-05-13

anond:20210513114754

さらカモシカのような足っていうけど実際は別に綺麗じゃないって書いてあった

英語誤訳説があるってシランカッタ...

https://fundo.jp/261362

2021-04-01

anond:20210331193304

国語ができないと仕事の報告ができないし記録も取れない(仕事はみんなでやるものなので、報告ができないとみんなも自分も困る)。あと小説とかは人生を楽しくするよ。

算数ができないとお金計算ができないよ。

理科ができないと火事事故を起こしかねないよ。たとえば、穴がたくさんあるからって、3つ口の電源コードアイロンホットプレートとドライヤーをつないで全部パワーを最大にしたら、ブレーカーが落ちるのは何故でしょう。カセットガスを捨てる前のガス抜きは、外でやらなきゃダメなのは何故でしょう。第一、今、みんなマスクして手を洗ってるのは何故でしょう。理科を知らなかったら、下手すりゃ、あなた簡単にしにます

社会ができないと仕事世界意味がわからない。大きな目で見ると、例えばテロ戦争が何故起きてるかとか。あと株や政治の話とかも有効かな。

英語など外国語ができないと海外情報を手に入れられない(翻訳サイトあるけど誤訳に気づける程度は必要)。

子ども向けに噛み砕くとこんな感じかな。

ま、あと、新しいことの学び方を子供のうちに知っておくと、大人になってもお得だよ。おとなになってもアタマいいってかっこよくないか

2021-03-02

anond:20210302185609

誤訳誤用する人が結構いるけど客観性が求められる場では誰も使ってないわな

まり英語出来ない人しかそんな間違いしないということでしかないわな

日本には結構いる英語出来ない人とは議論できないってことだわな

anond:20210302182243

実際に多くの人が「社会的強者」という意味マジョリティという言葉を使っている→間違い

一部の人マジョリティ多数派ではなく社会的強者誤訳して使っている。事実客観性が求められる場では使われてない→正しい

anond:20210302181235

ネイティブ増田だけど、単にmajorityを多数派じゃなくて強者誤訳してただけでしょ?

そんな意固地になりなさんな

日本語文脈ではそう誤訳されても違和感ない文章たくさんあるし

2021-02-15

anond:20210214175056

「モノ化」は「objectification」の誤訳定期。

2020-11-19

anond:20201119123554

鳩山オバマにとって厄介だったのは確かだろうし、厄介でいいような気がするね。A if Bの構文は誤訳だけど。

awkwardが人を限定修飾するときに「やっかいな」と訳すことはすぐに誤訳とは言えない。an awkward customerを「やっかいな人」と訳すのが適当なことを見れば明らか。

2020-11-18

anond:20201118220601

基本的リベラル寄りの共同や毎日ですらコレってのがね…

NHK時事通信忖度だろうが、他の誤訳垂れ流したメディアそもそも社内に英語をまともに読める奴がいないんだろう

NHKオバマ回顧録誤訳ニュース問題まとめ

オバマ回顧録日本政治鳩山元首相への言及部分

It had been more than twenty years since I’d traveled to Asia. Our seven-day tour started in Tokyo, where I delivered a speech on the U.S.-Japan alliance and met with Prime Minister Yukio Hatoyama to discuss the economic crisis, North Korea, and the proposed relocation of the U.S. Marines base in Okinawa. A pleasant if awkward fellow, Hatoyama was Japan’s fourth prime minister in less than three years and the second since I’d taken office—a symptom of the sclerotic, aimless politics that had plagued Japan for much of the decade. He’d been gone seven months later.

 

誤訳問題の争点

1.鳩山元首相の人柄について、"pleasant if awkward"の翻訳の順番

(1)鳩山は"pleasant"であるが "awkward"なのか、それとも、(2)鳩山は "awkward" であるが "pleasant"なのか

Twitter翻訳クラスタでは(1)は誤訳であるという意見が多数。正しくは、直訳すれば「鳩山は、ぎこちないけど("awkward")楽しい("pleasant")男だった」になる。

 

2.”a symptom of the sclerotic, aimless politics that had plagued Japan for much of the decade” は、何を指す文章

(1)鳩山元首個人に掛かるのか、(2)「3年間足らずで3回も首相が変わった日本政治状況」に掛かるのか

Twitter翻訳クラスタでは(1)の立場誤訳であるという意見で全会一致。

鳩山は、私が就任してから3年足らずで4人目の首相になり、私が就任してからは2人目だった。それは、この10年の間、日本を悩ませていた、硬直化した、無目的政治の症状だった。鳩山も7カ月後に去ってしまった」

 

2の誤訳のほうが深刻で害が大きい。

 

誤訳した報道機関誤訳しなかった報道

2020年11月17日 8:21

NHKが2を誤訳して報道 

オバマ回顧録 「硬直化し、迷走した日本政治象徴だ」 | NHKニュース

https://www3.nhk.or.jp/news/html/20201117/k10012715931000.html

>当時の鳩山総理大臣について、「硬直化し、迷走した日本政治象徴だ」と記す

 

同日 14:58

時事通信が1と2を誤訳して報道沖縄基地問題で「トラスト・ミー」と言ったことでオバマは不信感を持ち回顧録批判したと記す

鳩山氏は「感じ良いが厄介」 オバマ米大統領回顧録時事ドットコム

https://www.jiji.com/jc/article?k=2020111700728&g=int

 

同日 22:52

共同通信が1と2を誤訳して報道

オバマ氏、鳩山元首相は「付き合いにくい」 | 共同通信

https://this.kiji.is/701430160940401761

 

11月18日 5:00

読売新聞が2を正確に報道、1の翻訳スルー

鳩山元首相らの短命政権は「硬直化し、目的ない政治象徴だ」…オバマ回顧録 : 国際 : ニュース : 読売新聞オンライン

https://www.yomiuri.co.jp/world/20201118-OYT1T50042/

>2009年の初訪日に関しての記載があり、当時の鳩山首相を含め、日本短命政権が続いたことについて、「硬直化し、目的もない政治象徴だ」と表現した。

 

NHK17日朝に「オバマ回顧録で『鳩山元首相は迷走した日本政治象徴だ』と記した」と報道

時事通信が昼にNHK鳩山批判誤訳に引っ張られて回顧録の一節を『気さくだが厄介』と誤訳。(正しくは『ぎこちないが感じ良い』と語順が逆)。さらオバマ批判沖縄基地問題が原因と勝手意味を付け足す。

共同通信が夜に、NHKや時事の誤訳に引っ張られて『感じは良いが付き合いにくい』と誤訳

共同配信記事により、産経デイリーなど各スポーツ紙が嬉々として「オバマ鳩山批判してる」と誤訳拡散

読売新聞が翌18日朝、NHK、時事、共同の誤訳記事スルーして、正確に翻訳鳩山の人柄の評価の部分の翻訳スルー

午前以降、毎日新聞TBS日テレフジテレビテレビ東京等が「感じはいいがやりにくい」「鳩山目的を失った日本政治の症状」と揃って誤訳

加藤官房長官記者会見で、誤訳に基づき記者質問し、それが記事になり、夕方以降のニュース配信さら誤訳拡散

夜、朝日新聞が「ネットNHK時事通信誤訳指摘が出てるぞ」とデマ指摘のまとめ記事配信

 

ちなみに、NHKワールドが配信してる同ニュース

Obama: Japan's politics were 'sclerotic' | NHK WORLD-JAPAN News

https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/news/20201117_25/

誤訳はしていない

 

共同通信世界配信した同ニュース

Obama recalls Japan's revolving-door leadership era with frustration - The Mainichi

https://mainichi.jp/english/articles/20201118/p2g/00m/0na/042000c

"awkward"という言葉単独で取り上げ恣意的引用することで、オバマ鳩山批判したと書いている。誤訳ではなく印象操作によるフェイ報道

 

時事通信世界配信した同ニュース

Obama Recalls Ex-Japan PM Hatoyama as "Pleasant If Awkward" | Nippon.com

https://www.nippon.com/en/news/yjj2020111700728/

共同通信と違って"pleasant if awkward"と全体を引用しているので、オバマによる鳩山の人柄論評で誤解が生じることはない。しかし、その後の沖縄基地問題で信頼が崩れたといった付け足し部分は日本版と変わってないので、記事構成おかしくなっている。

2020-11-07

anond:20201107161902

何もかもが違う。

「モノ化」というのは「objectification」の誤訳であり、正しくは「客体化」と訳さなければならない。

これはつまり、「性的関係とは、男性女性性的に扱うことである」「主語男性で、女性目的語である」という認識助長することだ。

ちょうど「主体的な性」の対義語にあたるのが「客体的な性」であり、「女性の客体的な性を積極的に賛美・推奨・助長する言動」のことを「性的客体化」と呼ぶ。

DeepLの翻訳精度(英→日)が極めて悪化している

誰かが誤訳情報を送りつけて学習させているんだろうか。

というぐらい使い物にならないレベル劣化している。

Google翻訳に戻った。

2020-11-05

米大統領デマまとめ

トランプへの票が捨てられた!

ペンシルベニア州投票所にある投票機器故障したことを発端とするデマ。もちろんただの故障

ソース

https://news.yahoo.co.jp/articles/c095f72867e2764390dcdfc47846741124bc475a

投票率が100%を超えている!不正だ!

分母に郵便投票期日前投票分を入れず分子には入れているグラフを持ち出してこのようなことを言っている人がいるが間違い。

ソース

https://www.huffingtonpost.jp/entry/story_jp_5fa350dec5b69c36d952094e

不正を止めるために州兵が出動した!

一部地域開票作業州兵が手伝っている事実を歪めたと思われるデマ

バイデン「我々はアメリカ史上、かつてない最大規模の不正投票組織設立した」

誤訳投票権が無い外国選挙についての日本産デマTwitterトレンド入りとか一体どうなってるんだろうね

終盤のバイデン票の増え方が不自然

集計方法問題郵便投票投票日当日の消印有効なので、先に投票所で直接投票された分から開票を始めたところが多かった(そうするよう法律で定められている地域もある)。

郵便投票バイデン支持が圧倒的多数トランプ郵便投票不正だ、バイデン積極的郵便投票活用しようと呼びかけていた)のためこのような推移になる。

人口が少なく共和党派が多い郊外で先に集計が終わり、人口が多く民主党派が多い都市部が後に残ることも理由の一つ。

日本選挙でも最初自民党候補が圧倒的リードで徐々に野党候補が差を詰めるという展開はよくある。

終盤になって集計に時間がかかるのはおかし

郵便投票本人確認必要であるため時間がかかる。

また、ほとんどの地域で集計が終わり残るは一部大都市だけ、という状況では開票率の進みは遅くなる。

とにかく郵便投票不正だ!無効

郵便投票は仕組み上不正が生まれやすいのは確かだろうが、単なるいいがかり。

「なんで郵便投票開票が進むとバイデンの得票率が上がるの?」と言っている人が↓にいますが、この人が郵便投票するなと言ったからです。

https://twitter.com/realDonaldTrump/status/1324007806694023169

2020-11-03

いい加減「性的消費」とか「性的モノ化」とかいバカワード使うの本当にやめて欲しい。「消費」という個人活動他者立場からケチつけるの本当にアホだと思うし、「性的モノ化」というのは誤訳で正しくは「性的客体化」と呼ぶべき言葉だ。

その点「性的まなざし」という言葉はわりとまともに議論に適した言葉だと思ったのだけど、「字面がアホっぽい」というだけで揶揄されるようになって悲しいね。(その議論自体必要議論であることと、それを何にでも適用できると勘違いすることの有害性は別物だろう。それは科学主義有害からと言って「科学胡散臭い」と考えるのは反知性的であるのと似ている。)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん