「和製英語」を含む日記 RSS

はてなキーワード: 和製英語とは

2023-05-18

続・「リーゼント」は誤用されているのか?

前回の記事こちら。

anond:20201124190429

テーマ

リーゼントというのは前頭部の髪型(ポンパドール)ではなく後頭部の髪型(ダックテイル)のことだ」って本当なの?

だいたいの前回のまとめ。


さて、今回の記事の主眼は、前回の記事でも書いた「ポールグラウス」という人物は何者か、というところにあるのだが、そのまえに増田英吉が戦前からリーゼント」を施術していたという証拠提示しておきたい。というのも国立国会図書館デジタルコレクション検索したところ1936年広告を見つけたのである

スタア 4(21)(82) - 国立国会図書館デジタルコレクション

ゲーブル・トーンに英國風カッティングを加へた銀座ユタカ調髪所創案のリーゼントスタイルお薦めしま

この「ユタカ調髪所」というのが増田英吉の店である

「ゲーブル」というのは俳優クラーク・ゲーブルのことだろう。

などがこれでわかる。

なおインターネット上で「リーゼント命名者」とされるもう一人に尾道理容師小田原俊幸がいるが、彼が「リーゼント」を発表したのは昭和24年1949年だというので遅すぎる。おそらくは既にあったリーゼント独自アレンジしたとかそういう話なのだろう。

さて、では増田英吉や小田原俊幸とは違って、ググっても検索結果に引っかかりすらしない「ポールグラウス」とは何者なのか。あらためて調べてみると、1931年イギリス刊行された『The Art And Craft Of Hairdressing』という書籍にその名が掲載されていることがわかった。

The Art And Craft Of Hairdressing : Gilbert A Foan Ed : Free Download, Borrow, and Streaming : Internet Archive

7ページ(16 of 700)より。

PAUL GLAUS, Past President, Academy of Gentlemen’s Hairdressing (London), a former Chief Examiner in Gentlemen’s Hairdressing, City and Guilds of London Institute.

ポールグラウスは、ロンドンの「Academy of Gentlemen’s Hairdressing」の前会長であり、かつては「City and Guilds of London Institute」の紳士向け理髪の主任試験官でした。

同姓同名同職の別人の可能性もなくはないが、おそらくはこの人が「ポールグラウスなのだろう。ただし、この書籍の著者はGilbert Foanという人物で、ポールグラウスは「Special Contributor」としていくつかの記事寄稿しているだけである

そして驚くべきことに、この『The Art And Craft Of Hairdressing』では「リーゼント(Regent)」についても解説されているのである。「リーゼント」は和製英語であると思われていたが、やはり由来はイギリスにあったのだ。

118ページ(146 of 700)より。

One of the most artistic and distinguished of haircuts, the Regent has been worn by elderly society gentlemen for many years. Then it was always associated with long hair, in most instances nice natural wavy white or grey hair. Since the present writer first decided to cut this style shorter, but in exactly the same shape, the style has been in great demand.

リーゼントは、最も芸術的で格調高いヘアスタイルひとつで、長年にわたり、年配の社交界紳士たちに愛されてきました。当時、リーゼントは長い髪、それも自然ウェーブのかかった白髪白髪の髪によく似合う髪型でした。筆者がこのスタイルをより短く、しかし全く同じ形にカットすることに決めて以来、このスタイルには大きな需要があります

Rub the fixative well into the hair, spreading it evenly, but do not make the mistake of using so much that it runs on to the face and neck. Then, when the hair is saturated, draw the parting and comb the hair in the position required, sideways, going towards the back of the ears.

整髪料を髪によく揉み込んで均一に広げます。顔や首に流れるほど使いすぎないよう注意してください。髪に馴染んだら、分け目を作り、耳の後ろに向かって横向きに髪をとかします。

リーゼント」の解説を読むかぎり、そしてイラストを見るかぎり、その前髪には分け目があり、側面の髪を横向きに撫でつけて、襟足はバリカンでV字に刈り上げていたようだ。どうやら前髪を膨らませるわけではなさそうである。また、この書き方だと、もともと「髪の長いリーゼント」が存在しており、それから「筆者」によって「髪の短いリーゼント」が生み出されたらしくはある。具体的なところは不明だが。

追記。鮮明な画像を見つけたのでリンクを張る。ダックテイルのように左右の髪を流して後頭部で合わせているのがはっきりとわかる。

https://www.pinterest.jp/pin/59672763786345196/

ちなみに、この書籍の281ページ(316 of 700)では「Duck-Tailed Pompadour」という髪型も紹介されている。おおっ、と思ったがこれは女性向けの髪型で、いわゆる「エルビス・プレスリー髪型」とは異なるように見える。しかし、後頭部をアヒルのお尻に見立てる発想や、それとポンパドールを組み合わせる発想は、まず女性向けに存在していて、それが1950年代アレンジされて男性にも適用されるようになった、ということなのかもしれない。

ややこしいことに、このスキャンされた『The Art And Craft Of Hairdressing』は1958年に発行された第四版なので、どこまでが改訂の際に追加された内容かわからない。1936年ポールグラウス日本リーゼントを紹介した、という話があるからには、少なくともリーゼント1931年から存在していたと思うのだが…。

追記Google Booksにあった1931年版に「The Regent Haircut」が記載されていることを確認した。

『The Art And Craft Of Hairdressing』はイギリスで30年以上にわたって改訂されつつ出版されていた名著らしいので、当時のイギリス理容師あいだでは「リーゼント」はそれなりに広まっていたのではないかと思うのだが、現在では「リーゼント」という言い方はぜんぜん残っていないようだし、それどころか英語圏でさえ「リーゼント」は和製英語だと書かれていたりするのも謎ではある。

ともあれ推測するに、まず1930年代以前にイギリスで「リーゼント」という髪型が生まれ1936年ごろにイギリス人ポールグラウス日本に「リーゼント」を紹介し、その「リーゼント」を見た増田英吉が日本人に合うように「前髪を膨らませるかたち」にアレンジして広告を打った、という流れなのではないかと思われる。

というわけで大枠の結論としては前回の記事と変わらないが、いくつかのディテールが明らかになったことで状況の理解度は上がったと思う。こちからは以上です。

2023-05-12

anond:20230512144007

よく分からない和製英語、大体インテリぶってるけどそこまで知識が無い人が格好つけて命名した説

Systems Integratorを略してerをつけてSIer(和製英語)という命名センス

考えついた奴もしょうもないけど、誰も止めずに広まったというのがひどい。

2023-04-11

anond:20230410213920

タクる taxi タクシーを呼ぶ・タクシーに乗る

ダブる double高校大学で)留年する・(トレカなどが)重複する

デコる decorate 装飾する

番外

ロムる ROM(Read Only Member、和製英語) 古くはパソコン通信ウェブ掲示板LINEグループなどで書き込まないで読むだけに徹する

2023-03-23

anond:20230322153358

バイキング」という言葉は、食べ放題のことを指す和製英語で、元々は北欧海賊意味する言葉です。しかし、日本では帝国ホテルレストランインペリアルバイキング』が開催したビュッフェスタイル食事会がきっかけで、食べ放題のことを「バイキング」と呼ぶようになりました。また、「バイキング」は「ビュッフェ」と同じく、料理が並んだテーブルから自由に取り分ける形式食事会を指します。

2023-03-22

anond:20230322153358

ビュッフェフランス語)は必ずしも食べ放題じゃないよ。(下記参照)

バイキング和製英語らしい。食べ放題最初に始めたレストラン名前バイキングだと聞いたことが有る。)

バイキング

バイキング一定の料金で食べ放題になる食事形式を指します。定額を払ったうえでの「焼き肉食べ放題」や「ケーキ食べ放題」はバイキングに該当します。


ビュッフェ

ビュッフェ基本的には「立食スタイル」「セルフ形式」の食事意味します。好きなものを取り、取った分だけの支払いをする仕組みであり、必ずしも食べ放題ではありません。

https://news.mynavi.jp/article/20210403-1792166/

2023-03-08

anond:20230308185501

https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A8%E3%82%B3

エコロジーまたはエコノミーの略の和製英語[注釈 1]

エコロジー(ecology)の略。「生態学」または「環境に優しい」。

エコノミー(economy)の略。「経済」または「コストが安い」こと。



だそうです。太陽光発電やってみた。エコじゃない=コスパ悪い は、必ずしも間違いじゃないようですね。お疲れ様でした。

2023-02-27

何か言ってるようで何の意味もない言葉一覧(ワイ調べ)

  • JTC

和製英語ジャパニーズトラディショナルカンパニー」の略。自分観測範囲内でなんかデカいけどイケてない感じがする日本企業を指す。富士通かのこと。任天堂は入らない。ソニートヨタは入ったり入らなかったりする。

  • Web3

ブロックチェーンかに関わる新しそうなITっぽい技術」の総称メタバースは一応入るけどAIは一応違うらしい。あと公開鍵暗号もWeb3らしい。

  • MBTI

性格診断。多くの心理学者精神医学から星占いの亜種」と批判されつつ何故か世に蔓延る、心理学の本を読んだ作家とその娘(法学部)によって作られた不思議テスト

「バカ」「アホ」をカッコよく言いたいときに使う。最初は違った意味だったみたいだけどそんな細かいことを気にして何の意味があるのか。

ハイリーセンシティブ・パーソンの略。MBTIとは比較できない程度にはマトモに研究されているが現状マトモに体系化された概念ではないので「神経質です」「内向的です」の言い換えとして濫用されがち。

なんかほかにもいっぱいあったはずなのに思い出せないからもうこれでいいや。

みんなも似たような言葉があったらおしえてね。

2023-02-20

『失敗』の言い換え

これは非常に厄介な事態だと思う。今日ロケット関連の記事トップコメントを見てほしい。

[B! 増田] 「JAXAに打ち上げ失敗を認めさせたい人」への説明に悩んでいる

frothmouth普通は失敗」「一般論では失敗」みたいな市民感覚と、科学技術専門家の使う言葉意味が違うのは当たり前で、2者の科学コミュニケーションを繫げるのがメディアに求められる役割なんだけど、記者がコレでは困る

[B! メディア] 国産ロケットH3の打ち上げは「失敗」である

steel_eel 「別にノーミス打ち上げチャレンジじゃないんで失敗じゃないですね。運ぶものロケットが爆発四散とかしたら失敗です」って何度説明されてもノーミス打ち上げチャレンジだと思い込んでいる人々。

(太字強調は引用者)

どちらの人気コメント記者批判的な立場なのにもかかわらず、その書き方は失敗を認めてしまっているように見えることに注意してほしい。ノーミスミス和製英語だが、mistake には失敗の意味が含まれる。これでは開発側に何らかの失敗があったようにも読めてしまう。

ロケット開発に明るい方の分析によると、JAXAのような権威ある機関が「失敗」を認めてしまうと取り返しのつかないことになるらしい。

打ち上げに失敗した」なんて見解JAXAが示したりしたら世界中ロケット業界が大騒ぎになると思うんですよ。

今までの共通認識が変わってしまうし、また安全よりスケジュールが優先されてしま時代に戻りかねない。

ロケット業界の中には「絶対に失敗してはならない」という意識下の前提条件がある。だからひと言でも失敗と発言してしまえば、「JAXAだって失敗してる」「失敗してもいいんだ」とはならずに、失敗の共通認識前線が後退してしまうことになる。「今回の打ち上げは失敗」が未来業界を、失敗を避けるために一か八か勝負に出るような打ち上げをするような体制に変化させてしまう。失敗は成功のもと、と発言した文科相直ちに追及されて謝罪したのも必要なことだった。

ロケット開発に限らず、あらゆる業界で「失敗」が避けられる。皆んなもちょっと思い出して見てほしい。自分からあれは失敗でした、などと言い出した人を、一人でも思い出せますか? … いないでしょ。

だってハッキリ言って、「自分は失敗した」などという自己認識を持つことにメリットはないから。

失敗だなどという認識を持てば自己肯定感は下がり、部下や仲間の士気も落ち、悪いと鬱傾向になってしまいかねない。集中力を失えばプロジェクトは瓦解する。また、失敗感は未来自分や後輩の首を絞める側面もある。失敗するかもしれないという恐怖が心理的安全性を著しく損なう。だから近年、「失敗した」という人は少なくなってきた。長い歴史のなかで人類は「失敗の悪さ」を学んだのだと思う。

にも関わらず「失敗」は相変わらず言われている。主に、敵によって。例えばアベノマスクだって明確に失敗だったとは言えないはずだろう。当時のコロナ禍の五里霧中の状況ではチャレンジングな施策だった。確かに注意深さは十分ではなく、後から見れば問題は多々あった。だけど反体制側の人間は躊躇なく「アベノマスクは失敗だった」と言う。これは立場問題だ。敵側の人にとってはあらゆる隙は「失敗」のレッテルを突きつけるチャンスになる。映画版スラムダンクは失敗だった。はてなブックマークUI変更は失敗だった。ツイッターイーロンマスクは失敗だった…。「失敗」は敵の言葉だ。

味方のフリをして足を引っ張る悪者にならないように、注意深く「失敗」のワードを避けるべきだと思う。失礼ながら、冒頭のトップコメントたちの修正案を考えてみた。

簡単に諦めてしまいがちな部外者である市民感覚と、責任を持って問題に向き合う専門家が使う言葉意味が違うのは当たり前で、2者の科学コミュニケーションを繫げるのがメディアに求められる役割なんだけど…

別に一発クリア打ち上げチャレンジじゃないんで失敗じゃないですね。運ぶものロケットが爆発四散とかしたら失敗です」って何度説明されても一発クリア打ち上げチャレンジだと思い込んでいる人々。

できるだけポジティブ表現に置き換えるのがコツ。見てる人の気分をダウナーにしないように時間をかけるのは時に難しいかもしれないけれど、必ずプラス意味を持つ。誰の心にも響かなかったとしてもマイナスにはならない。そういう細かいケアが求められる時代になってきたと思う。ずっと勘違いされてきたけど、実は、ヒトの心は簡単に折れてしまうのだから

2023-02-16

anond:20230216112735

↑の増田じゃあないけど、OLっていう「性別」を含めた呼び方はいかんのかもな

で、今なんて呼ばれてるんだろうね?

男女関わらず「勤め人」という和製英語…って何があるんだろうか

そもそももう和製英語をやめたらいいんだろうね

からー…「腰弁」でいいんじゃない?

あと個人的に言わせて貰えば、「プロパー」と買って呼び方反吐が出るからやめて欲しいわ

2023-02-15

anond:20230215081759

文字でNONIO(ノニオと読む)って防臭剤のネーミングセンス

21世紀商品とはとても思えん恥ずかしさ

和製英語にすらなってない

直感的なわかりやすさはあるけど)

2023-01-28

anond:20230128121836

和製英語に何でもそうやって突っ込んでるんですか?

2023-01-25

オタク用語スリマンセル

アニメゲームでいつからか三人一組のチームを指して「スリマンセル」と呼ぶようになっている。

私の知らない言葉だが意味はなんとなくわかるので長年スルーしていた。

最近また見かけたので改めて検索してみた。

スリマンセルとはthree-man cellである

辞書には載っていない。もともとはサバイバルゲーム愛好家が使う言葉らしい。あくまサバゲー用語であり軍事用語ではない(?)。

漫画NARUTO』で使われたため広く普及した。

・同様に二人一組はtwo-man cellでツーマンセルという。こちらは『攻殻機動隊』のせりふに登場するようでそのあたりの言及が多かった。

和製英語っぽい。英語圏での用例はいずれも日本アニメゲーム言及したものでありそれ以外は見当たらなかった。2人用の監房(jail cell)をtwo-man cellと呼ぶことはあるようだが関係はなさそうだ。

でもさーthree-man cellならスリー・マンセル→って発音すべきだろ?

声優はどいつもこいつもナイジェル・マンセルみたいにスリー・マンセル↓って読んでるんだよ。

攻殻機動隊なんてここらへんいかにもうるさくチェックしてそうなのにな。

2023-01-09

[]マネーピッチ

野球用語で「その投手の最高の変化球」「決め球」のこと。

「金を稼げる球」という意味

ちなみに似た意味の「ウイニングショット」は和製英語

2023-01-02

anond:20230102195621

マジレスすると無理だろうなあ。

だってその環境を維持できるほど英語を喋れる日本人って多くないじゃない。

まあ一つの学校の中で、とか一つの会社の中でとか限定的組織だったら可能かもしれないけれど、その組織なかにネイティブネイティブ並みに英語ができる人の比率をかなり上げないと英語であって英語ではない和製英語以上ネイティブ英語未満なものが出来上がるんじゃないだろうか?

企業なんかだと英語オンリーの会社とかがあるけど、ああいうの実際どうなんだろ?ちゃんネイティブ通用する英語で話せてるのかな?疑問。

2022-12-27

チャームポイント和製英語と言われていたけれども

日本アニメの影響で英語圏逆輸入されたという記述をみつけた

https://www.urbandictionary.com/define.php?term=charm%20point

チャームポイントみたいにかつては"英語"ではなかったけれどもアニメの影響で英語化した単語って他にもあるんだろうか?

2022-12-14

英語の「-side」と「-cide」を日本語表記では区別できず、両方「-サイド」という表記になってしま

「-side」は和製英語用法だが「一方の側」という意味使用される

陣営と言い換えても意味が通ることが多い

「-cide」は英単語において「殺す」を意味する語尾

homicide(殺人)、suicide(自殺)、genocideジェノサイド

さて、厄介なことに「femicide(フェミサイド)」という言葉がある

意味女性を標的とした殺人くらいの意味でいいだろう、厳密な定義ちょっと違うようだが

しかし「フェミニスト陣営」という意味のつもりで「フェミサイド」と言っても日本語として意味が通ってしま

文脈判断することは容易ではあるのだがセンシティブ話題なので注意したほうがいいだろう

2022-12-11

anond:20221211145019

ずれてるなあこのトラバも大概。英語圏では同じ概念を示すのに"risking"とは言わないじゃんから和製英語じゃんって意味だろ。

anond:20221211115812

restudyいいね。一票。

そもskillingって動詞一般的ではない。

おかたい還暦超えの役人が考えそうな、絶望的な和製英語だ。

anond:20221211103745

キリングの語感がよくないというのは同意

「リスタディ」でいいと思うんだけどなあ。

いっき和製英語になるのかもしれないけれど。

2022-11-23

リスキリングって聞くと必ずキリング・フィールドとか思いだして学び直しって感じがしないんだよな。

スタディとかのほうが和製英語になるんかもしれんけれど、日本人には直感的だと思う。

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん