昔、スーパーでバイトしてた頃にめっちゃ早口の英語で質問されて、上手く答えられなかった事がある。
かろうじて「このヨーグルトは砂糖入りか?」って聞かれてるんだなってのは分かったのだが、この「ヨーグルトは砂糖は入ってないが後から加える為の砂糖の小袋が付いてる」ってのを英語でどう言えばいいのか分からず答えられなかった。
ノンシュガーとかシュガーレスは和製英語らしいし、シュガーレスって書いてても甘味料で甘いタイプもあるし思ってた以上にどう答えればいいのか迷ってしまった。
そうこうしていたらベテラン店員のおばちゃんがやってきて、身振り手振りとカタコトの明らかに意味が間違ってる英語を連呼してたら、聞いてきた人もなんとなく分かったみたいで砂糖の小袋が付いてるタイプのヨーグルトを持っていった。
ンフ、アハ、リアリー?、パードゥン?を繰り返してればなんとかなるって誰かが言ってた
it has sugar bag でつうじるよ 四語
英語の文章で最も頻繁に使われる単語 = 多くの日本人が生涯で一度も使わない単語
take the suger your self でいいと思う
ワイ研究者だから国際的なカンファレンスによく登壇するが、たまに自分以外にも日本人おって 英語で質問されて何言ってるかわからなくて死ぬほど困ってる場によく遭遇する 通訳して...
いや、「翻訳しますか?」ってその困ってる日本人に聞けよ その程度の英語も理解できないような勉強不足なやつが悪いから翻訳しないっていうならまだ分かるけど(その場合は意地悪...
困っている人を助けるという親切心は大事なのはわかる しかし、簡単に言い出せるような雰囲気じゃないんだよ。 自分が臆病であったことは認める。
仕事中に急に英語で質問されて答えられなくて当然だわ。元々英語が必須の仕事じゃないんだし。気にすんな。 でも、そのおばちゃんのやり方が正解だな。目の前にモノがあるんだし...
京都だとクソニートみたいなババアでも英語で外人と会話して道案内くらいはできるんだよな 観光産業の地で生きてると自然と身につくらしい
帰国子女だから普通に話せるのだが、田園都市線に乗ってたらイタリア人二人組が降りたい駅名、確か永田町を連呼してて、 でもどこで降りるのかわからない。しかし周りの人は誰も答...
ノーシュガー、別入りシュガーでも身振り手振りで通じるよ