はてなキーワード: 機械翻訳とは
ここ数年、ブラウザはずっと Google Chrome を使ってきたのだが、先日とある事情で久しぶりに Firefox を使う機会があった。
Firefox はとにかくゴテゴテしていて重い・起動に時間がかかる・アドオンを入れるたびに再起動、というイメージがあってあまり印象が良くなかったのだが、先日最新版を使ってみたらサクサクでびっくりした。それに比べると最近の Chrome は、ウィンドウが立ち上がるのは確かに相変わらず早いのだが各種拡張機能をロードするのに時間がかかり、しばらくの間まともにブラウジングが出来ないという体たらくだったので、そろそろメインブラウザを Firefox に切り替えようかと検討し始めている。
タブのデザインも Chrome っぽくなって違和感なく使える。Tab Mix Plus を入れてカスタマイズすれば、新しいサイトを開く際にいちいち「新しいタブ」を開かなくて良いのでラクチンだ。ブラウザがRSSリーダーをデフォルトでサポートしているのも良い。
ところが。いつも使っているあの辞書サイトやらPHPマニュアルやら機械翻訳やらが使えないのが困った! 「Firefox "検索エンジンの編集" "任意のURL"」でググってもロクな結果出てこなかったし。Firefox で Chrome みたいにカジュアルに検索エンジンを管理したいのだがどうすればいいんだ。
日英/英日辞書についてはアドオンページで「英辞郎 on the WEB」をインストールして解決したのだが、現在 Chrome に設定してあるその他の検索エンジンについても Firefox でも使えるようになりたい。とりあえず、いま Chrome にセットしてある検索エンジン一覧を挙げてみる。これが全部 Firefox に移行できたら助かるのだが。
Firefox は、Chrome のタブデザインをパクったりするより前に、Chrome 並にカジュアルに検索エンジンを自作・管理できるような仕組みを早く作って欲しい。
運営がJimに交代し、「転載禁止」が多数の板で明記されることになった2ちゃんねる。
しかしJimの思惑を巡って、議論は「炎上」の様相を呈し始めてきた。
新運営Jimは名前欄の変更という形で「転載禁止」の文言を入れることに積極的であった。
しかし、昨日=3月6日あたりから慎重な姿勢を見せており、現在投票所における転載禁止議論も棚上げされている。
その際にJimが表明した見解によると、Jim自身が「転載禁止」の文言を勘違いしていたのではないかという憶測も流れている模様だ。
Google翻訳を使用し、「転載禁止」を翻訳すると、「All rights reserved.」になる。
このため、Jimは「転載禁止」のことを「単なる著作権表示」と考えていた可能性が浮上した。
つまり、Jimは「転載禁止」という日本語を、「まとめサイトによる2ch書き込み使用不可」という意味ではなく、「著作権を行使する用意がある」という意味に解釈していたのではないかという可能性である。
現在Jimのいる運営板のスレッドではこの「転載禁止」の文言とその解釈を巡って議論が過熱している。
現在Jimとの意思疎通が正確にできているかどうかはかなり疑わしいが、Jimは「All rights reserved」は著作権行使の意思を表明する文言であり、「一律に転載不可というわけではない」と考えている可能性が高いようだ。
これは「“転載禁止”の文言を入れることで、もしまとめサイトが2chに害をなすようなことがあればその際にしかるべき権利を行使する」との見解を示しているということを示す。
この見解を信じるならば、まとめサイトを潰すつもりはなく、転載を許可し、もし「はちま」のように騒動を起こすなら法的措置を執るというこれまでの運営と同一の見解であるということになる。
ただ、Jimはある程度の(おそらく金銭的な)見返りを要求することもあるという見解も同時に示しており、その意味では前運営よりは踏み込んでいると言えるかもしれない。
現在まとめサイトが数十万円~二百万円程度で「狼狽」売りに出ているケースがあるようだ。
が、2chまとめサイトが復活する可能性がかなり色濃く出始めている。
3月6日には艦これまとめサイトなど多数のアフィブログを抱えるブラウザゲーム板他いくつかの板の転載禁止議論がまとまり、転載禁止の文言が入ることになったが、この申請は現在棚上げされている。
棚上げされている申請は少なくとも十数件に上っているようだ。
(3/8 0:00 注:Pink秘密基地などの議論で、「転載禁止」が「ブログへの2ch投稿レス使用全面禁止」ではないという見解がほぼ示されたが、具体的に何がアウトで何がセーフかをJimは指定しないつもりの様子であり、未だ日本語ユーザーによる議論は収拾の目処が立っていない。Jimはこの様子をしばらく放置するつもりのようだ)
現在過熱している議論にJim氏もついていける様子ではないらしく、Jimと英語で話すためのスレッドでも大量の日本語投稿が入り交じり、Jimが正常に処理出来なくなっている。
また意味不明な機械翻訳の英語が多く、運営とコツコツ話す機会は現在のところ失われていると言っても良いかもしれない。
お互いの意思疎通が不可能なため、強硬な態度に出るユーザーがいたり、Jim批判や擁護がごちゃごちゃになっていて、板は混乱に陥っている。
2chのスクリプトを取り扱っているCode Monkey氏はJim氏と共に連日の2chに対する大量のトラフィックを旧運営側の攻撃と誤認(もしくは正しいのかもしれない)し、P2をDNSから消去するという制裁措置を執った。
このためP2は使用不可になり、同時にP2のシステムを一部「身代わり」として使っていたガラケーユーザーが書き込みできない事態に陥っている。
ガラケーユーザーが書き込めなくなった事態に対してはスマホを含む全規制を撤回するという形で強引に解決しようと試みたものの、逆にアクセス規制のシステムが破壊され、スマホ規制はそのままになり、ガラケーは海外からの書き込みと判定されるようになってしまった。
現在ガラケーユーザーは海外からの書き込みを受け付けている「Anarchy」板と、BBSPINK以外に書き込むことができなくなっているようだ。
(3/8 0:00 注:夕方この不具合は完全に解消されたが、Code Monkey氏が2chの基幹スクリプトにある大量の日本語コメントにお手上げ状態の様子で、混乱が長引いていた模様)
「『2ちゃんねる』の書き込みを転載禁止させ内部分裂 右翼の居場所を失う」と韓国の掲示板に書き込み
http://getnews.jp/archives/527614
韓国がほくそ笑む「転載禁止ルールで2chを内部分裂させることに成功した」
http://hosyusokuhou.jp/archives/36791966.html
記事によると韓国の掲示板(http://www.ilbe.com/3099579639)でこういう書きこみがあったという
ここ数日、外部への転載禁止というルールが設けられ掲示板の書き込みがブログに転載、引用できなくなった。
この転載禁止ルールを設けさせたのはいうまでもなく、私たち韓国人。
일본의 최대게시판인 2ch가 기능 정지 직전이 되고 있다.
여기 수일, 외부에의 전재 금지라고 말하는 룰이 마련되어져 게시판의 기입이 블로그에 전재, 인용할 수 없게 되었다.
이것에 의해 기사의 확산성은 없어져 2ch는 완전히 고립.
이 전재 금지 룰을 마련시킨 것은 말할 필요도 없고, 우리한국인.
과거에 2ch를 공격해서 소비하려고 왔지만, 이번은 내부에 몰래 들어가 2ch를 괴멸시키는 것에 성공했다.
점차로 일본의 우익 거처가 없어질 것이다.
ここ数日、外部への転載禁止というルールが設けられて掲示板の書き込みがブログに転載、引用することができなくなった。
この転載禁止ルールを設けたのは言うまでも無く、私たち韓国人。
過去に2chを攻撃して消費しようとしてきたが、今回は内部に密かに入って2chを壊滅させることに成功した。
ガジェ通の訳とほぼ一緒。ネイティブの韓国語をこんなきれいに翻訳できるの?
ユーザー名:국민연합
本文:아직 몰라서 ㅁㅈㅎ
ユーザー名:SUPER311
本文:뭐래는거야 씨발 번역기 돌렸나
ユーザー名:달랑쉬
本文:왜넘이 저딴 식으로 글올리고 다시 퍼가는 거임.
그리고는 김치들이 게시판 조작한다고 씨부림.
국내 좌좀들에 비해서는 아직 인터넷 여론조작능력이 초기단계에 불과함.
何言ってるかわかんねえ
そしてilb0606さん(スレ立てた人)
ユーザー名:ilb0606
本文:일본은 2ch에 모든 정보가 모인다.
2ch가 없어지면 한국에의 악평도 줄어들 것이다.
현재 2ch는 내부분열의 한창이다.
この掲示板はどうやらID登録が必須のようで、アカウント追ったら書き込みやスレ立て履歴がわかる仕組みみたい
それ(増田が極端に日本語不自由なのでなければ)日本語力の0.5%くらいの英語力だと思うぞ。5%は高すぎ。5%も使えてそのレベルは有り得ない。
俺は英語読むときに機械翻訳なんて使わないしstackoverflow(あとmathoverflow(笑))とかフォーラムで質問くらいは普通にするけど、日本語力の5%も英語力無いと思う。
TOEIC(笑)なら900は超えてる。感覚的には、TOEFLibtで100くらい取ってようやく日本語力の2〜3割ってとこじゃね。
http://anond.hatelabo.jp/20131008141912
全く困らない。慣れる。
適切な単語の選択のセンスはプログラミング経験でいくらでも身に付くので、
辞書があれば困らない。
エラーメッセージで検索するとよくStack Overflowなどが引っ掛かるが
ある程度長い場合は機械翻訳に突っ込むこともあるが意味が取れなかったことはない。
質問をしたことは無いが、コードとエラーメッセージを簡単にまとめればなんとかなると思っている。
あまり気の利いたことは書けない。
Issueを要約したタイトルぐらいなら書ける。
内容をすべて英語で書こうとすると日本語の時の数倍の時間が掛かることになるため、できれば書きたくない。
自分は、某所でかつて海外報道など記事の翻訳をたまに投稿してました。
当時は機械翻訳が今より充実しておらず、その海外記事があまり学ぶ人もいない国の言語で、
若干ですがその外国語の知識があった自分は、読み応えのある面白い記事をみつけると、
翻訳し、校正し、ネイティブチェックをしてもらって、投稿していました。
こんなに面白い記事をもっと同好のかたに知ってもらえたらな…という一心でした。
自分の訳が、どんどん独り歩きしていき、いろんなところに貼られるようになって、
自分の選んだつたない言葉、文章が、どんどん広がっていくのが怖くなってしまったのです。
(だったら初めから投稿や公開をするなと言われそうですが…同好のかたとお話したい、話題を提供できたらな、
折しも、ネイティブチェックをしてくれていたその言語の恩師も帰国してしまい、
ますます自分の訳に信憑性がなくなる状況にもなりつつあったので、やめることにしたのです。
訳を待っていてくれたかたや、かつての喜んでくれたかたには、すまないなとも思うのですが、
どうにもチキンなので…
かつてあの場所で同好のかたから労いなど嬉しいお言葉をいただいたことは、今でも大切な出来事で、私の心を温めています。
こんな日記を書いてしまったのは、最近他のかたの推敲してない翻訳がちらほら上がってきているのをみて、
ああ、やはり訳は怖い、と思った次第です。
日本のフォントメーカーが、中国の規制の強制部分と標準部分をごっちゃにして、
買う必要がないビットマップフォントを日本の企業に売りつけているんではないか?
という話です。
購入して使用しなければ、中国には輸出できないということを言っている
http://www.lim.co.jp/products/chinese.html
字形に関しても規定が行われビットマップフォントに関しては、中国政府認定のビットマップフォント以外は使用できなくなりました。
http://www.founderinternational.com/jp/structure/pro/201107/show20110704160230883.htm
http://www.arphic.jp/news/epaper/AR%20News_CESI%20Certification.pdf
http://www.dynacw.co.jp/oem/embedded/tabid/159/Default.aspx
GB13080の原文を探したのですが、なかなか無い。
以下でやっと見つけました。
GB13080原文
原文の強制部分を機械翻訳すると、
(翻訳が正確かどうかはわかりませんが)
http://baike.baidu.com/view/889058.htm
(1)製品は正しく、出力、処理のGBを入力することができます 18030-2005は一部の規定の全部の漢字のキャラクターを強制します;
(2)製品は正しくGBを識別することができます 18030-2005強制性の一部の規定の全部の漢字のキャラクターの対応するコード。
うーん、文字コードを正しく扱って全部表示してねとしか書いてないような気がします。
もっと下の方をみてみると、標準を規定した部分に以下のような文が。
~中略~
ビットマップフォントについては単なる標準規格だと解釈出来ます。
認証を受けていなくとも使用については問題ないと判断出来ます。
なんか原文に当たるすべが無いもしくは面倒くさい企業に対して
ただ勝つだけじゃなく、すごいと思わせたい。
戦った相手が“向こう30年は日本に手は出せないな”
という感じで勝ちたいと思う
한국어:
단지 이기는 것 뿐이 아니고, 굉장하다고 생각되어지고 싶다.
싸운 상대가 “저쪽 30년은 일본에 손은 내놓을 수 없구나”
이라고 하는 느낌으로 이기고 싶다
中文:
只是想使人想到只是不胜,厉害。
我想作战了的对方在所说的"对面30年对日
本手不能出"感觉中胜
However, I want to think that only not winning is terrible.
The other party who fought wants to win by feeling "There are no 30 years from now ..it is possible to put out of the hand by Japan..".
どなたかちゃんとした文に直してくださいませ。
日英機械翻訳が実用的なんて今でもありえんわwww
それこそ自然科学の世界では英語支配が長く続いているが、英語がほとんどできない益川先生でもノーベル賞を取れたよ。しかも自然科学で英語支配が成立した理由は、結局科学論文なんてどの言語からでもたいがい直訳できる(この世界では日英機械翻訳がかなり実用に近いレベルで動く)という理由もある。
ノーベル賞をとった研究って30年以上も前に論文になったはずだけど
まったく信じられないんだが
それこそ自然科学の世界では英語支配が長く続いているが、英語がほとんどできない益川先生でもノーベル賞を取れたよ。しかも自然科学で英語支配が成立した理由は、結局科学論文なんてどの言語からでもたいがい直訳できる(この世界では日英機械翻訳がかなり実用に近いレベルで動く)という理由もある。
理系アカデミアで用いられている英語は、「英米文化」や「欧米教養人の文化コード」とはまったく異質な
知識格差と言っても、ヨーロッパ中世ほどの断絶にはならないだろうし、非英語熟練層の知識レベルが落ちるわけでもない。
それは結局「英語の支配」になってなくて現状が続いているだけでしょ。
はてなとか見てると勘違いするかもしれないが、別にMBAとかに興味があるのはエリートの中でもさらにごく一部でしかないわけだからね。
それこそ自然科学の世界では英語支配が長く続いているが、英語がほとんどできない益川先生でもノーベル賞を取れたよ。しかも自然科学で英語支配が成立した理由は、結局科学論文なんてどの言語からでもたいがい直訳できる(この世界では日英機械翻訳がかなり実用に近いレベルで動く)という理由もある。
グローバル化が最も容易な学問の世界でも、例えば日本史とかドイツ文学とかの世界が英語支配になるなんて馬鹿なことはあり得ないし、結局現状が大きく変わることなんてないんじゃないの。