はてなキーワード: moとは
MO(マジック・オンライン)ーやっぱ根本的にDTCGじゃないから処理がちょっと面倒なのよね洗練されてないのよね。
HS(ハースストーン)ー久しぶりにやるとやっぱこれが一番面白いんだよね。でも飽きたんだよね。
SV(シャドウバース)ー見飽きたデッキばかりのランクマと更に見飽きたデッキばかりの大会。
DQR(ドラクエライバルズ)ーいい線いってたんだけど環境の硬直化が早くも始まってるのと処理が若干モッサリなのがね。
その他ー過々過疎加曽利貝塚
まあ悪くないのよどれも。
でもねー全体としてねーいまいちこれはってこないのよねー。
いいゲームだらけなのよー。
100点満点中の80点ぐらいのゲーム沢山あって満足値は高いのよー。
でもさ、それじゃちょっと物足りのよね。
あともう一声。
というかねー。
PSU時代からずーっと批判にさらされてるのに、未だに理解が及んでないようで本当に驚く
「気づいたら英雄(の魂)を救っていた」話だ
少しずつ地下に進んで、メッセージパックやクエストを進めて真相にたどり着く、
その過程は決して主人公を英雄として祭り上げるようなものではなかった
主人公は「行方不明だった英雄が実は敵に殺されていた、その真相を明らかにした」ことで
「英雄を超え」て見せた
MOとして最低限のストーリーラインしか求められていなかった初代で
あっさりと「英雄越え」を示して見せたのに、PSUからPSO2 EP5の今に至るまで
PSUでは色気を出して顔あり主人公とアバターキャラを併存させてしまい、
烈火のごとき非難を浴び、PSUのEP3ではNPCががんばって寸劇中に主人公へ話題を振るようになった
PSO2は一転してアバターキャラのサクセスストーリーになった
謎解きを経て英雄呼ばわりされるようになっていく
EP3~4のストーリーでは喋れもせず自分で物語を動かす力もない主人公を引き続き英雄呼ばわりして
またもや「いまのお前は英雄じゃない」をやらかしたのだ、ゲームシステム上で。何と愚かな
PSO2の運営はそのどうしようもない愚かさでもって「お前は英雄じゃない」とゲーム全体から語ってしまう
少年漫画やらジュブナイルやらで主人公の少年が父親を超えようとし、
苦労の末実際に超えていくのはその過程によって
「キミも父親=成功者(=大人)のようになれるよ」と読者たちに伝えるためだ
RPGはそのプロセス上ゲームを辞めさえしなければプレイヤーの誰しもが必ずいつか成功するわけで、
プレイヤーの化身であるアバターキャラをストーリーやシステム上で必死に英雄として認定してあげる必要がない
英雄になる過程を描くということは、とりもなおさず主人公が英雄でないと示し続けるに等しいことだ
それを初代PSOでは理解していたから「設定上の英雄を救う」という方向で「英雄越え」をしてみせたのだろう。
ゲーム側がすべきなのは「ストーリーで英雄にしてあげる」ことではなく
J-RPG全般において脚本の弱さというものは常々指摘されているが、
PSO2運営における意識の至らなさは未熟を超えて非常識の域に達している
もう2018年だぞ、いい加減学んでくれ
No sé cómo ser como ellos. Me odio. No puedo ser como ellos. There's no haven for me, but either way, I can't leave myself behind. I ran far away and I'm still staying the same. The people who have pointed at me will surely do the same, when they find me hiding in the shadows. Then, after they tear me into pieces, a million pieces of me will be there murmuring one really cheesy line, "Me odio, me odio."
他の増田は知らないが、おっしゃるとおり俺はちょこっと調べて触りかけたことがある程度の素人だ。
確かに例文が悪かった。ただ、例えば元々の開発者がこの世界の乗り物一般名称をVehicleにするかMechにするかRideGearにするか悩んでたり、暫定でVehicleにしたけれどあとでオリジナルの造語に差し替えようとしてた場合、メンテナンスが楽になるので切り離してる場合はある。
でも、説明用の例文としては、周りを探すとアイテムが手に入る場所で「ここから(weapon|armor|medicine|vehicle)をいただいていくか」みたいな共通メッセージのほうが伝わりやすかった気はするのでそこは謝る。
そして素人のいうことなんで鼻で笑って聞き流しておいてもらえばいいんだけど、最近の多言語対応アプリやゲームはgettextメソッドを使用した翻訳が多い。これが、開発者が用意したPOTファイルってテンプレートを元に、各言語のPOファイル(とMOファイル)を作成してそれをソースから呼び出す形にすることで、ゲーム開発と翻訳を切り離せるシステムになっている。反面、元の開発者がここは纏めて変更できると考えてテンプレートを作成していて、それがある言語にそぐわない場合、なんとかそれに合わせて翻訳するか、大本のソースから変更するかになり、翻訳ファイルを作るのと大本のソースを改変するパッチを作るのだと手間が全然違うという感じなんだろうと思う。
When you go on a journey, there are things you learn for the first time.
That this scenery is indispensable.
That people change, the world changes, even when you're not looking.
That there's no such thing as a "nothing" day.
If you want to learn those things, you've got to get moving.
Then just keep moving until you see something you've never seen before.
No matter how far you go, the world is so big...
You'll definitely find something new.
It's a little scary, but I know you can do it.
because,
Because,
Just because, People who feel the same way will find you right away.
So We'll go on another journey someday together.
from the line of "A Place Further Than Universe- Sora yori mo toi Basho"
Do you think I'll feel better if I forgive them?
You want to forgive them?
If it would make me feel better, I might.
But the I imagine them looking all relieved afterwords, it gets under my skin.
"Piss off" ?
Yeah.. I'm a pretty petty person, aren't it?
I beg your pardon, but could you leave Miyake Hinata alone?
You might think Hinata has been holding a grudge against you since she quit school, that she's been suffering badly.
Maybe you think she spends every day crying, thinking about what happened to her.
But, but,
But that's not true!
Hinata-chan is having a super, amazing fun time with us!
She's having a really fulfilling trip of the sort you can't get where you are!
Hinata is already looking forward!
She's already walking!
She's taking her steps with us!
Unlike Hinata, I'm a real jerk, so I'll say it outright.
You can't live your lives in this halfway state forever!
You hurt someone and made them suffer!
Now you get to live with that!
That's what you get for hurting someone!
That's what you get for hurting my friend!
You think you can come crawling back now?
Piss Off!
fro the line of "Sora yori mo toi basho -- A Place Further Than the Universe"
Yónnde kureté arigátou gozaimásu.
Eigo no tanngo wo oboéru yóri ha rakú na hazu da to omoimásu. Mimí de ha shitté ité, mé de shiranaí daké na no de.
Chuugokugo de mo onaji yomikáta no kannji ha arimásu ga, búnnshou de nyuuryoku surú to kánari séido ga íi desu.
Boinn wo shouryaku surú to séido ha ochimásu ga, yóku tsukawú Fureezu nara seikaku ni hennkann dekmásu. 谢谢 nado ha "xx" to útsu daké desu.
あとあれだ、日本語の単語をひとかたまりにして認識するのめっちゃ難しい。なんでかわかんないし慣れかもしれないけど。
それだったらいっそルー大柴語にしてもらった方がなんぼか読みやすい気がする。
This sentence no read wa very easy dayone! みたいな。英語圏では当然混乱する。
でもそれなら外国人が日本語を習得する際のコストはさらに減るし、日本語がわからない外国人でも単語だけ拾ってニュアンスを理解することができるではないか。
Hanashi kótoba to shité no nihonngo wo yori seikaku ni kouritsu yóku hyóuki dekíru yóu ni shitái to omótte imásu.
Nihonngo wo Roomáji de káku houhou wo kangáetari, rennshuu shitári, matá jitsuenn shitári surú kotó wo mokuteki ni káite imásu.
"Dóushite Roomáji de káku houhou nannka wo kennkyuu shité irú no ka?" to iwú kotó de áreba, "Roomáji ha nihonngo wo kakiarawásu no ni tekíshite irú to omówu kara da" to iwú kotó ni narimásu.
Nihonngo ha Roomáji no hóu ga yói to iwú kanngaekáta ha mukashi kara átte, Roomajíkai no hitótachi nado ga zuttó yatté imásu ga, ano hitótachi mo, nihonngo no hyóuki wo kaizenn shitái no deshou.
Arufabétto ga hyouonnmóji da to iwú kotó ha juuyou de ha nái. Juuyou na no ha tanngo to tsudzuri no aida ni taioukánnkei ga áru to iwú kotó de átte, kyokutánn na kotó wo iéba, hatsuonn to tsudzuri no kannkei ha mattakú fukísoku de mo kamawanái. Jissai ni kannzenn ni kisokuteki na hyoukihou wo mótsu génngo ha hotónndo nái. Nihonnjínn nara eigo no mechakuchasa ha yóku shitté irú darou.
Mottómo, "wa" ka "ha" ka to iwú no ha icchóu ittánn áru kara, dóchira ni shité mo monosugóku warúi to iwú wáke de ha nái to omówu.
Nihonngo no hyoukihou no kotó na no da kara, nihonngo wo shiranaí hitó no kotó made kanngáeru hitsuyou ha nái.
Mochíronn shitté irú. "ん" wo "nn" to hyóuki surú kotó ni ha sorenari no gourisei ga áru. "ん" ha nihonngo de ha kánari juuyou na ónnso de, tanndoku de ichi Móora wo tsukúru. Dákara, shikakutekini ni mo nágaku surú no ha nínnchi no tsugoujou íi. Matá, Aposutórofii ( ' ) ha shouryaku kígou to shité bénnri da kara, "ん" no tamé ni tsukatté shimawú no ha mottainái. "ん" daké tokubetsu átsukai shité kigou wo tsukawú no ha ninnchijou mo yóku nái to omówu.