はてなキーワード: 中国語とは
インターネット(つうかエロサイト?)みてるとときどき出てくる明らかに文法がおかしい詐欺サイト
俺たちは「あなたのスマートフォンは頻繁にウィルスによって破損しています!」みたいな文章を見ただけでああハイハイって気持ちになれるが、あれだって元言語バージョンがあるはずで、その時点で文法が破綻してるってことはないんじゃなかろうか
元言語…分からないが、話者数で考えると英語か中国語の可能性が高い まあ違うかもしれないけど、なんにせよネイティブランゲージで書かれた詐欺サイトがガンガン出てくる地域は存在する
https://www.tachibana-akira.com/2011/01/1800/3
金融危機とそれにつづくハイパーインフレで、私の実家も妻の実家も、祖父母が年金だけは生活できなくなった。そのうえ父と義理の父がリストラされ、路頭に迷ってしまった。それで田舎に3軒の家と農地を格安で購入し、一族が肩を寄せ合って暮らすようにしたのだ。同じようなケースはほかにも多く、日本は大家族制に戻りつつあった。
東京駅前には、赤ん坊を抱いた物乞いの女たちが集まっていた。その枯れ枝のような細い腕を掻き分けて改札を通り抜けると、5000円のビールとつまみを買ってあずさのグリーン席に乗り込む。平日は都心のワンルームマンションで単身赴任し、週末に家族の待つ田舎に戻る生活を始めて1年になる。
プルトップを引いて、冷たいビールを喉に流し込む。この週末は、失業した妻の弟が、いっしょに暮らせないかと相談に来ることになっている。娘の進学問題も頭が痛い。将来に不安がないわけではないが、泣き言はいえない。いまや一族の全員がわたしを頼っているのだ。
中国語やハングルやアラビア文字のネオンサインが、新宿の夜空をあやしく染めていた。青白い月を眺めながら、いつしか浅い眠りに落ちていた。
あなたの教養がない事を、国家や民族の教養とすり替える論法は感心しません。出羽の守の亜種でしょうか。
それはともかく、この分野で最近おもしろいのは任天堂のゲームです。
もし言語や文化史に関心があるなら、最近のSwitchで販売されているRPGを複数言語でプレイする事を勧めます。
日本語版では古典や四字熟語由来の解釈で、中国語版では漢文から、フランス語版ではラテン語由来のワードが登場して中々楽しめます。
私のおすすめはファイアーエムブレム風花雪月(日本語/英語対応)ですが、入門考察の意味だとポケットモンスター ソードアンドシールド(日本語/英語/スペイン語/フランス語/ドイツ語/イタリア語/韓国語/中国語)も読みやすい記事が多数あるのでおすすめです。おそらくポケモンは対戦や交換で他国の言語にふれる機会が多いためでしょうか。
とりあえず2つ紹介しておきます。
もはや感動すら覚える!ポケモン英語名の由来【厳選58匹】 | チラカリマクリ
【考察】ポケモンソード・シールド ムゲンダイナの英名「Eternatus」の意味と剣盾のシナリオ構造について : 記号論研究所 マンガ・アニメ・ゲーム考察
共通して言える事は、だいたいどこの国の文化にも、似たようなお伽噺や神話があるもので、翻訳の過程でうまい具合に置き換えられています。
何をもって「かっこよい」と感じるかはあなたの感性しだいですが、そのセンスを活かして色々な文化や言語に触れてみると良いでしょう。
あのTBSの自社広告シリーズは全体的にひどいんだよね。CM作るセンスが無い。宇多丸の国立映画アーカイブみたいのは、まだ面白そうな感じにはなっているからいいけど。みみたぶのCMで中華街?中国人街みたいのを訪れるロケで風景みたいなCMで「あそこの看板に見える字は『蛙』じゃないですか?」みたいに驚いてみせるんだけど、中華料理の蛙なんて珍しくも無いし、誰も中国語や文化が解らないから、何の発展性も無い。ただの素人の物見遊山になっている。解かる人間連れて行けばいいじゃん。あれは一昔前の西欧人が「えぇ~っ、デビルフィッシュを切り刻んで生で食べるんですか!?」ってやっているのと変わらん。本当にそういう所からしてダメ。消しはしないけど「ひどいなぁ、おい!」とはいつも思っている。
村上春樹の『色彩を持たない〜』より。本編は読んでないんだけどこの本を罵倒しまくってるAmazonレビューが話題になってたことがあって、その中であげつらわれていたセリフ。キモすぎる
映画『グッドウィル・ハンティング』でブチ切れた主人公(マット・デイモン)が叫ぶセリフ。Don’t bullshit meって二回小さめに言ったあとでかい声でファッキン付きがくるのでポップステップジャンプ的な気持ち良さがある。bullshitに動詞の用法があるというのを知れたという点でも思い出深い名台詞。
ちなみに検索すると該当シーンの切り抜きがYouTubeにある
アニメ映画『ストレンヂア』のラストバトル前にラスボス的存在が言うセリフ。この後の「いらん。痛みがあった方が、生きている気がする」→「(中国語?)いいな、すごくいい。ますますお前が好きになった…」も名台詞。
ゲーム『ファイナルファンタジータクティクスA2』のサブイベントで出てくるセリフ。「推し量る」を命令形でいうのがなんかすごい良くて覚えてる。
ゲーム『デモンズソウル』のヒロイン(?)、黒衣の火防女がレベルアップをしてくれるときに詠唱する呪文。全文多分覚えてるのは密かな自慢!
Soul of the mind, the key to life’s ether. Soul of the lost, withdrawn from its vessel.
Let the strength be granted, so the world might be mended. so the world, might be mended…
火防女さんは全体に古英語っぽい喋り方をするのがマジでいいし、声も好き。”Art thou done?”とかクソいい!
映画『50回目のファーストキス』のラストあたりで主人公が叫ぶセリフ。ワラナスホー!みたいな発音で、直後の青い海をバックにビーチボーイズの歌をヤケクソで歌うシーンの良さも相まって良く覚えている。日本リメイク版もネットフリックスでちょっと見たけどあのシーンがなかったのでダメ。ホンマにクソ!!
映画『おくりびと』で葬儀社の社長がフグの白子を食いながらいうセリフ。異常にうまそうなのと植物園みたいな部屋の内装、七輪の雰囲気などが相まってマジでいいシーンなんすよ……