「中国語」を含む日記 RSS

はてなキーワード: 中国語とは

2020-05-05

anond:20200505131009

増田っす。

ハングルについては不気味の谷みたいのはあるんじゃないかな。近いけど違う。その違和感

中国語簡体字違和感あったりしない?

繁体字だと昔の字だなぐらいに感じるけど。

2020-05-03

英語圏中国では詐欺を見破りにくいのでは

インターネット(つうかエロサイト?)みてるとときどき出てくる明らかに文法おかし詐欺サイト

俺たちは「あなたスマートフォンは頻繁にウィルスによって破損しています!」みたいな文章を見ただけでああハイハイって気持ちになれるが、あれだって言語バージョンがあるはずで、その時点で文法破綻してるってことはないんじゃなかろうか

言語…分からないが、話者数で考えると英語中国語可能性が高い まあ違うかもしれないけど、なんにせよネイティブランゲージで書かれた詐欺サイトガンガン出てくる地域存在する

そこの人の方が日本人より引っかかりやすいんじゃなかろうか

anond:20200503134316

中国語にするだけでかなりフィルタ効くんでは。一般日本人文字入力すら出来ないから。不用担心。

anond:20200503112146

ぼくこれ知ってる!中国語で事後諸葛亮って言うやつだ!

2011年1月27日ニシンコロナ日本破綻予言されていた

https://www.tachibana-akira.com/2011/01/1800/3

金融危機とそれにつづくハイパーインフレで、私の実家も妻の実家も、祖父母年金だけは生活できなくなった。そのうえ父と義理の父がリストラされ、路頭に迷ってしまった。それで田舎に3軒の家と農地格安で購入し、一族が肩を寄せ合って暮らすようにしたのだ。同じようなケースはほかにも多く、日本大家族制に戻りつつあった。

東京駅前には、赤ん坊を抱いた物乞いの女たちが集まっていた。その枯れ枝のような細い腕を掻き分けて改札を通り抜けると、5000円のビールつまみを買ってあずさグリーン席に乗り込む。平日は都心ワンルームマンション単身赴任し、週末に家族の待つ田舎に戻る生活を始めて1年になる。

プルトップを引いて、冷たいビールを喉に流し込む。この週末は、失業した妻の弟が、いっしょに暮らせないか相談に来ることになっている。娘の進学問題も頭が痛い。将来に不安がないわけではないが、泣き言はいえない。いまや一族の全員がわたしを頼っているのだ。

中国語ハングルアラビア文字ネオンサインが、新宿の夜空をあやしく染めていた。青白い月を眺めながら、いつしか浅い眠りに落ちていた。

2020-04-27

「ってマ?」の由来が中国語疑問文「〜嗎?」ってマ?

https://anond.hatelabo.jp/20200426163346

あなた教養がない事を、国家民族教養すり替え論法は感心しません。出羽の守の亜種でしょうか。

それはともかく、この分野で最近おもしろいのは任天堂ゲームです。

もし言語文化史に関心があるなら、最近Switch販売されているRPG複数言語プレイする事を勧めます

日本語版では古典四字熟語由来の解釈で、中国語版では漢文からフランス語版ではラテン語由来のワードが登場して中々楽しめます

私のおすすめファイアーエムブレム風花雪月(日本語/英語対応)ですが、入門考察意味だとポケットモンスター ソードアンドシールド(日本語/英語/スペイン語/フランス語/ドイツ語/イタリア語/韓国語/中国語)も読みやす記事が多数あるのでおすすめです。おそらくポケモンは対戦や交換で他国言語にふれる機会が多いためでしょうか。

とりあえず2つ紹介しておきます

もはや感動すら覚える!ポケモン英語名の由来【厳選58匹】 | チラカリマクリ

【考察】ポケモンソード・シールド ムゲンダイナの英名「Eternatus」の意味と剣盾のシナリオ構造について : 記号論研究所 マンガ・アニメ・ゲーム考察

共通して言える事は、だいたいどこの国の文化にも、似たようなお伽噺や神話があるもので、翻訳過程うまい具合に置き換えられています

何をもって「かっこよい」と感じるかはあなた感性しだいですが、そのセンスを活かして色々な文化言語に触れてみると良いでしょう。

2020-04-26

anond:20200426163346

日本古語ラテン語中国語ドイツ語フランス語スペイン語普通に日本作品に取り入れられてる。

それを知らないということはつまりおまえに教養が足りないってわけ。

anond:20200426121828

おお!マジか!雷神じゃなかったんだ!

意味あったんだ!と思って調べてみたけど、どうも"雷迅"という一般名詞はない?

中国語の"迅雷"か創作系の固有名詞ばかり引っかかる。

2020-04-24

anond:20200424165252

もともと勉強には学習意味は無いからねぇ。中国語でじゃ頑張って何かをするとか、そういう意味。言い換えると頑張らせてもらいまっせ、みたいな。

それが変移して勉強学習同意になって来たと。

諸説あると思うので調べてみてちょ。

2020-04-19

最近台湾への憧れが凄いか中国語勉強しようとしてるんだが

こんな状況じゃ中国語スクールにも禄に行けないです

どうやって勉強したら良いですか

ちなみにニーハオとウォーアイニーとシェシェ以外の中国語はわかりません

2020-04-13

ワンピース中国語タイトル

「航海王」らしい。

海賊王じゃないんだな。

やっぱ中国共産党に「海賊の王を目指す主人公とは何事だ」って怒られたのかな。

2020-04-09

anond:20200409114225

あのTBSの自社広告シリーズは全体的にひどいんだよね。CM作るセンスが無い。宇多丸国立映画アーカイブみたいのは、まだ面白そうな感じにはなっているからいいけど。みみたぶのCM中華街中国人街みたいのを訪れるロケ風景みたいなCMで「あそこの看板に見える字は『蛙』じゃないですか?」みたいに驚いてみせるんだけど、中華料理の蛙なんて珍しくも無いし、誰も中国語文化が解らないから、何の発展性も無い。ただの素人物見遊山になっている。解かる人間連れて行けばいいじゃん。あれは一昔前の西欧人が「えぇ~っ、デビルフィッシュを切り刻んで生で食べるんですか!?」ってやっているのと変わらん。本当にそういう所からしダメ。消しはしないけど「ひどいなぁ、おい!」とはいつも思っている。

anond:20200409164105

日本専門家「布マスクでもしたほうがいい」

2週間後WHO「やっぱマスク有効らしいよ」

 

なんで日本専門家信用しちゃだめなのか説明して?

まさか海外論文のなかでも中国語論文が直接読めないからなんていわないよね?

2020-04-08

出たい出たいって

いくら喚いても孤立言語日本語しか話せない奴に出て行く力は無いんだよな

中国語とか使えれば出て行けるんだから覚えればいいだけだが

2020-04-06

しか覚えてなさそうなセリフ

「するどいサーブだ。多崎つくる君にアドヴァンテージ

村上春樹の『色彩を持たない〜』より。本編は読んでないんだけどこの本を罵倒しまくってるAmazonレビュー話題になってたことがあって、その中であげつらわれていたセリフキモすぎる

Don’t fucking bull-shit me!”

映画グッドウィルハンティング』でブチ切れた主人公(マット・デイモン)が叫ぶセリフDon’t bullshit meって二回小さめに言ったあとでかい声でファッキン付きがくるのでポップステップジャンプ的な気持ち良さがある。bullshitに動詞用法があるというのを知れたという点でも思い出深い名台詞

ちなみに検索すると該当シーンの切り抜きがYouTubeにある

クスリ、ツカエ、イタミヲ、ナクス」

アニメ映画ストレンヂア』のラストバトル前にラスボス存在が言うセリフ。この後の「いらん。痛みがあった方が、生きている気がする」→「(中国語?)いいな、すごくいい。ますますお前が好きになった…」も名台詞

 

「ならば俺に引けぬ理由があることもおしはかれ!」

ゲームファイナルファンタジータクティクスA2』のサブイベントで出てくるセリフ。「推し量る」を命令形でいうのがなんかすごい良くて覚えてる。

"Soul of the mind…”

ゲームデモンズソウル』のヒロイン(?)、黒衣の火防女がレベルアップをしてくれるとき詠唱する呪文。全文多分覚えてるのは密かな自慢!

Soul of the mind, the key to life’s ether. Soul of the lost, withdrawn from its vessel.

Let the strength be granted, so the world might be mended. so the world, might be mended…

火防女さんは全体に古英語っぽい喋り方をするのがマジでいいし、声も好き。”Art thou done?”とかクソいい!

”What an asshole!”

映画50回目のファーストキス』のラストあたりで主人公が叫ぶセリフワラナスホー!みたいな発音で、直後の青い海をバックにビーチボーイズの歌をヤケクソで歌うシーンの良さも相まって良く覚えている。日本リメイク版もネットフリックスちょっと見たけどあのシーンがなかったのでダメ。ホンマにクソ!!

うまいんだなこれが、困ったことに」

映画おくりびと』で葬儀社の社長フグ白子を食いながらいうセリフ。異常にうまそうなのと植物園みたいな部屋の内装、七輪の雰囲気などが相まってマジでいいシーンなんすよ……

2020-04-01

六畳間の侵略者って、中国語だと三坪の部屋の侵略者って感じで訳されてるのね

2020-03-30

anond:20200330160648

というか秋葉原でも池袋でも中国企業中国語看板掲げて一等地的なところに進出してるのが2020ナウやで。

もうこれ中国コロナ大戦でぶっ潰さない限り日本を含めて世界全体が中国実質的支配下になるやつや。

2020-03-24

anond:20200323180812

英語から四字熟語翻訳してもほぼ中国語になったけで日常使いにはならないか英語のまま使うのだろう。

からやまとことばに変換しないと。

エアロゾル→浮遊粒子→小粒が漂ったの

みたいな感じで。

2020-03-23

anond:20200322004241

あれ可愛い曲だよね。中国語に限らず、ほかの外国語を学ぶときファンレターかきたいとかの気持ちに繋がってる気がする。

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん