「イタリア語」を含む日記 RSS

はてなキーワード: イタリア語とは

2023-10-04

カノッサの屈辱

これはイタリア語の「Umiliazione di Canossa」の直訳だが

ドイツ語だとこの事件を「カノッサ行き」みたいな意味言葉で表わす

ちなみにフランス語では「カノッサの悔い改め」といった感じ

ローマ教皇側のイタリアでは「皇帝屈辱を与えてやったぜ」といった具合に解釈しているのに対して

神聖ローマ皇帝側のドイツでは「いや、カノッサに行っただけだし」と捉えているからなのかもしれない

2023-10-01

追記:いろんな言語で「残業」)イタリア語日本語の「残業」の語感の違い

※せっかくなのでいろんな言語の「残業」をGoogle翻訳で調べてみました。原文のあとに続きます


この間NHKでやっていた「旅するイタリア語」で、

イタリア人は細かい時間はあまり気にしない。家に招かれたときはむしろ約束時間より遅れていくのが普通。唯一必ず守るのは終業時間

と語られていて笑った。

ところでイタリア語で「残業」はなんというんだろうとGoogle翻訳にかけたところ、

「laboro straordinario」

と出た。laboroは英語で言うlabor(労働)だが、straordinarioはextraordinaryに当たり、「臨時の、特別の」という意味らしい。

イタリア語では、残業は「臨時労働なのだ。「残っている仕事」ではなく、「特別に行う仕事なのだ

ちなみにstraordinarioには「異常な」という意味もある…

言葉が人の行動に及ぼしている影響は、思っているより大きいんじゃないだろうか。

明日から私も「今日は1時間臨時特別労働します」と言ってみたい。

追記)いろんな言語で「残業

Google翻訳+αで素人が訳しただけなので、ツッコミあればお願いします。

言語表現直訳
日本語残業残っている仕事
イタリア語laboro straordinario臨時の/特別労働
英語overtime超過勤務
ドイツ語Überstunden超過勤務
フランス語heures supplémentaires超過勤務
中国語加班勤務時間を増やす
韓国語야근夜勤

韓国語以外はみな時間を表す言葉が入っていて、仕事ではなく時間に重きを置いているのが印象的だ(イタリア語にも、副詞的に用いる「col tempo時間を超過して)」という残業表現がある)。

英語で「残代」は「overtime pay」なのである

韓国語では一般的に야근(「夜勤」の漢字から言葉)を夜勤でない日勤の残業意味で使うらしい。잔업(「残業」の漢字から言葉)も使うこともあるが、主に生産職などノルマがある仕事での言葉らしい。

なるほど、明確なノルマもないのに「残業」はおかしいのか(納得)

日本語にも「時間労働」などの言葉もあるので、不健全さが際立つ「残業」よりも、そちらを使っていこうと思った。一体何の外なんだ未だ労働時間の中だぞとは言いたいが。

私のlaboro straordinarioが皆さんの教養の足しになれば幸いである。

2023-09-27

Evernoteアプリアップデート内容の説明なかにイタリア語単語出てたな。意味わかんなかったよ。やっぱヨーロッパに開発拠点移した影響かな。

2023-09-21

[]Himbo

大元イタリア語で「男の子」を意味する「Bambino」の短縮形「Bimbo」で、

英語に輸入されてからはナヨナヨした男を「ぼうや」と呼ぶようなニュアンスで広まったが、

次第にBimboは「頭の悪い尻軽女」を指すようになっていった。

そこで男性版Bimboとして「Himbo」という言葉が作られたという。

2023-09-12

anond:20230912220047

どれも知らん

今日の昼間に行った百貨店催事場のイタリア特集フェアに居た、商品名イタリア語で日本人の耳には馴染まないのがいかんと難癖つけてたおじいちゃんみたいな気分や

2023-09-04

なぜピザチーズは4種か

たくさんの種類のチーズが乗ったピザがある。食べてみるとチーズの味の違いと組み合わせが楽しめて美味しい。

その中でも典型的なのは4種のチーズが入ったピザだ。

しかし考えてみるとなぜ4種なのか?5種入っていたらもっと美味しいのではないだろうか?

理由はずばり、その名前にある。

4種のチーズイタリア語で言うとクアトロ・フォルマッジになる。

何となくトロッとしてて美味しそうだし、ゴージャス感も感じられる。商品名にあるとつい注文したくなる。

だが5種にすると、チンクエ・フォルマッジになってしまう。

これがメニューに載っていたらどう感じるだろうか。金属感があって固そうと思うかもしれない。あるいは卑猥ものを食べさせられると思ってしまう人もいるかもしれない。

比較したら圧倒的にチンクエよりクアトロが優勢になる。

そういうわけでピザチーズは4種が定番なのである

言葉の響きは時として人間の行動を左右するのだ。

2023-08-21

anond:20230821004545

そんなこと言い出したらイタリア語なんて、まんこだらけになるし、自分らもフランス語がアホだと思ってるやろ

2023-08-07

anond:20230806114827

そらそうだ。英語をある程度のレベルまで学んだ後にヨーロッパ系の言語を学ぶと痛切に感じるぞ。英語知識が大いに助けになる。フランス語でもスペイン語でもイタリア語でも。これってもうチートレベル

2023-07-09

店の名前ってちゃんと覚えてる?

ちょうどパン屋の話がバズってるから、俺もそれに乗っかって話でもしようかと思ったけど、意外と店の名前が出てこない。

さすがにチェーン店は出てくるけど、個人でやってるところだとさっぱりだ。

考えてみれば、○○の近くにあるパン屋とかラーメン屋みたいな覚え方をしてるからな。あと、パン屋ってフランス語イタリア語か知らんけど、なんかよく分からない気取ったカタカナ名称を付けてるところが多いから、さらに店の名前の印象が残らない。

まあグーグルマップとかで、その○○の近くにあるパン屋を探せばいいんだろうけど、面倒臭いからあいいか

2023-06-30

[]マンテカトゥーラ

パスタソースを作ったフライパンに茹でたパスタを入れて煽りパスタソースと混ぜ合わせること。

Mantecaturaはイタリア語で「混ぜる」「こねる」と言った意味

2023-06-27

anond:20230627112210

セリアで働いてたから、一生これが耳から離れない体になった

カラーユアッデェーイッ

カッラーマイデェーイッ

ワータシーヲイーロドールー

セーリーアー


ちなみにテーマ曲の「color the days」は会社コンセプトそのまんま。

社名のセリアイタリア語で「まじめな」から来ている。

家族が死んだ時、バイトなのに弔慰金だしてくれるぐらい真面目な会社だぞ

2023-05-25

今年もコーヒー炭酸を飲む

毎年夏になるとどこかしらのメーカーが懲りずに出してくる、コーヒー炭酸炭酸コーヒー?)を、今年も見つけたので飲む。

タリーズ ガッサータ

ガッサータとは、イタリア語で「炭酸」という意味らしい。

一口、酸味が強い。が後味はわるくな、いやほとんどない。

そして、重い。ビールお腹いっぱいになったときに飲むビールのような重さを感じる。

今年も敗北だ。いや、飲んだのだから勝ちなのか?

次の挑戦者を求めねばならない。

個人の感想です

2023-05-10

マリーシアを知らないChatGPT

サッカーでよく言われるマリーシア意味を教えて」

GPT3.5

サッカーで「マリーシアマルシア)」とは、相手チームの選手に対して、ボールを持たせないように身体を密着させ、相手の動きを制限する守備技術のことを指します。具体的には、相手選手の動きを読み、自分の体を使って相手の進路を塞ぎ、ボールを奪うためのアプローチを行います

マリーシア」は、イタリア語の「マルチェーレ(marcere)」に由来しており、「マークする」「監視する」という意味がありますサッカーにおいては、マークという言葉が普及する前に使われていた言葉で、日本でも「マンツーマン」という表現一般的ですが、マリーシアという言葉は、その起源的な意味合いから、より身体的な接触が伴う守備技術を指す場合使用されます

GPT4

マリーシア」という表現は、一般的サッカー用語ではないため、特定意味を持つとは言えません。サッカー用語に関しては、あなたが何を指しているのか具体的に説明していただけると、より詳しく回答することができます。また、それが地域特有言葉スラングである可能性もあります

それとも、「マリーシア」は特定のチーム名や選手名などを指しているのでしょうか? それについても情報提供していただければ、より具体的な回答が可能となります

GTP4で日本能力向上したらしいけど、やっぱ英語になかったら出てこないものか。

たださらっと適当なこという3.5に比べて4は成長が見られる。

2023-04-20

anond:20230420092711

正しい読みは、マダァンナ、なっ!

イタリア語 "ma donna"(「我が淑女」の意)

2023-04-10

chatGPT様に出力させたぞ

すきなのを選べ

あなたの知っている言語40で、それぞれ「犬」を表す単語「綴り」カタカナで表した発音)の形式で一行ごとに出力してください

アラビア語: كلب (kalb) - カルブ

アルバニア語: qen - クェン

アルメニア語: շուն (shun) - シュン

イタリア語: cane - カーネ

インドネシア語: anjing - アンジン

ウクライナ語: собака (sobaka) - ソバ

エストニア語: koer - コエル

オランダ語: hond - ホント

カザフ語: ит (it) - イット

カタロニア語: gos - ゴス

ギリシャ語: σκύλος (skýlos) - スキュロス

クロアチア語: pas - パス

コーカサス諸語: ʕuni - ウニ

コルシカ語: cane - カーネ

サンスクリット語: श्वन् (śvan) - シュワン

シンド語: کتو (kuto) - クト

スウェーデン語: hund - フンド

スペイン語: perro - ペロ

スワヒリ語: mbwa - ムブワ

セルビア語: pas - パス

タイ語: หมา (măa) - マー

タガログ語: aso - アソ

デンマーク語: hund - フンド

トルコ語: köpek - ケペク

トンガ語: ʻulungū - ウルングー

ドイツ語: Hund - フント

ノルウェー語: hund - フンド

ハワイ語: ʻīlio - イーリオ

ハンガリー語: kutya - クチャ

フィンランド語: koira - コイ

フランス語: chien - シャン

ブルガリア語: куче (kuche) - クチェ

ポーランド語: pies - ピェス

ポルトガル語: cão - カン

マケドニア語: куче (kuche) - クチェ

ルーマニア語: câine - カイ

ロシア語: собака (sobaka) - ソバ

中国語: 狗 (gǒu) - ゴウ

韓国語: 개 (gae) - ケ

日本語: 犬 (inu) - イヌ

---

個人的には「ソバカ」「コエル」「スキュロス」「カーネ」「ムブワ」あたりは新鮮だな

anond:20230410191119

2022-12-10

anond:20221210113330

ピケティ、まずはフランス知識人から、そりゃフランス語が原書でしょ。フランス知識人は著書をフランス語で書くことが多いよ。思想とかそういう分野ではフランス語はまだ全然威信言語からね。

から俺の分野(フランス全然関係ない)でもフランス語の先行研究があったりして論文書くときにはフランス語の文献読んでるんだぜ……ドイツ人論文や本をドイツ語で書くからね……ドイツ語辞書と格闘しながら先行研究読んでるよ……イタリア語辞書を引き引き先行研究を読んで修士論文書いたのが懐かしいぜ……まあ俺も論文日本語で書かせてもらうわけだからお互い様だけど…

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん