とか言うだろ?
男って放っておけば自動的に精子と性欲が貯まる仕組みになってるんだけど、殆どの女がこの仕組みを軽く見てる。
どうやったって性欲が貯まるのに嫁とセックス出来なかったら外で発散するしかないでしょ。
結婚してるのにセックスはしないし浮気や不倫はダメだけど外でちゃんと働いて金稼いで来てねは流石に都合が良すぎる。
うちの嫁も側から見ればみんな美人だと褒めるが、ピルを飲んでる影響もあり性欲が無くセックスレスだ。
女って自分が性の発散しなくていい奴多いから、根本的に男の性欲をナメてる奴が多いんだよね。
だから美人な嫁がいて不倫するの信じられない的な的外れな意見が出てくる。
ヤレない美人な嫁よりもヤラせてくれる普通の女の子の方がいい場面があるのよ。
今絶賛セックスレスだと言う家の男は基本的に外で発散してると思った方がいい。
でも怒らないであげてほしい、セックスしないあなたも悪いんだから。
殆どの家がセックスしてるだけで家庭円満になるのになぜみんなセックスしないのかな。
不思議だよ本当に。
前身の千歳空港は軍民共用空港であり、1951年[23]の民間航空再開後、自衛隊機と民間機が共用で使用してきた。しかし、1978年に千歳空港と東京国際空港(羽田空港)間の旅客数が世界最多となるなど旅客数・貨物量が増加。大阪や名古屋、福岡など全国の大都市や、道内各地を結ぶ路線が就航するなど、北海道のハブ空港として機能するようになった。一方で、ソ連機の領空侵犯に対する自衛隊機のスクランブル出動は年間200回にも及び、その間、民間機は地上や周辺空域で待機を余儀なくされ、長い場合は30分にもわたることがあった。そのため、航空機の安全確保と航空需要の拡大に対応するため、新たに新千歳空港が建設されることとなり、1975年(昭和50年)11月20日[23]に着工。1988年(昭和63年)7月20日に、民間専用の空港として開港した。
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%96%B0%E5%8D%83%E6%AD%B3%E7%A9%BA%E6%B8%AF#%E6%AD%B4%E5%8F%B2
俺はてっきり、暇空茜というのは星野ロミみたいなもんだと思ってたんだ。
つまり、自分に理がないのは百も承知で、どれだけ恥をかこうが軽蔑されようが、愚民からカネを巻き上げられさえすればいいという悪党だ。
裁判全敗は織り込み済みで、カンパマネーだけが目的なんだと思っていた。
ところが、今Colabo裁判で次々と敗訴する中で、どうも暇空本人は本気で不満を表明し、裁判官を攻撃したり陰謀論を唱えたりしているように見える。
「○○を支持するのか」みたいな○○の中に「モノ・コト」ではなくて、「人・陣営」が入る思考形態ってムラ社会的だと思う。
振る舞いの"正しさ"の基準の単位は「人・陣営」ではないよね??
どんな聖人でも間違った「モノ・コト」をすることはあるよね。ならば「モノ・コト」単位で是々非々で判断するのが基本であるべきじゃないの?
政党政治みたいに投票の単位が「人・陣営」に制度的に規定されている場合はまあわかるけど、具体的な「モノ・コト」をすっ飛ばして「○○人を支持するのか」みたいな単位で考えるようになるのは危なくない?
ワイが先に告白するやで
英語で「New Chitose Airport」と言うらしい、公式が言うてる
バカなのか?
誰が決めたのか知らんが中学1年生か?
田中君はMr. Central Farmにはならない「Tanaka-kun」だ。
これをMr, Tanakaとするかは議論の余地があるが昨今は日本人の「-san」がビジネス英語で定着しつつ、ガイジンも日本人に対して敬称サフィックスで「-san」をつける。
まぁいい、そんなことはどうでもいい。
「New」だ
どこのバカがこれをやったのか。役人か?空港のお偉いさんか?知らんが。バカかと
「Shin-Chitose」で良い、というか唯一の正解、それ以外の英語表記はありえない。
なんだよ「New」てどっから出てきたんだ?
新を「New」と訳したのか?バカか?アホか?中2か?
仮に千歳空港に対して新しい空港であるから新を冠したというなら
それならばNew Chitose Airportでも良かろう。
新横浜駅は普通に「Shin-Yokohama Station」だ。
なぜ航空業界はNewを付けたがるのだ、日本の「新」空港は全てNewになってる。
バカなのか?アホ慣例か?
恥ずかしいから辞めろ
「New」とした精神性が恥ずかしいのだ。
中国語だと「新千岁」(発音:シンツゥエシィー)となっている。バカか?アホか?
「岁」は「歳」の中国語だ。
もう無茶苦茶、なにがしたいのだ?
音で訳したいのか、漢字の字面をできるだけ近づけたいのか、意味で訳したいのか。
なにをどう妥協したのか。
同じ漢字圏で読み方が違うので混乱回避のために妥協が必要なのはわかる。
だが「習近平」は中国語であって日本語ではない、一見日本語に見えてしまうがこれは中国語なのだ。
President Trumpを絵札大統領と書くバカはいない。
で、だ、話しを戻すが
新千歳空港駅は「New Chitose Air Port Station」と表記している。
もうね、呆れるしかない。
で、だ、これのなにがイカンか。
ホテルから空港への旅程がわからない、ホテルのフロントで尋ねる
Please tell me transportation to New Chitose Airport.
「ニューチトセ?」どこだそこは?もしかしてシンチトセの事か?
いやいやいや、現実的には新千歳空港ほどメジャーな場所ならマトモな常識人なら連想はできるが。
だから音で訳すのだ
喜連瓜破を「Joy Joint Melon Break」と言われても日本人の100%がわからん
ボケが
ツイふぇみさんに限らず、陰謀論やってる人も、変な政党応援してる人や宗教とかもだいたいそうで
凸凹の知識レベルの弱いとこ突かれてるパターンってよりそもそも凸がなくて、性格的環境的に忌避感少ないところにとらわれてる感じ
モビルスーツみたいなの着てるよね