はてなキーワード: いまあまとは
うちは妻が年収800、夫が年収750で結婚してその後夫が転職して1300になった。二人ともフルタイムで今は在宅。結婚2年。
家賃を半分で割って+3万くらいを家賃払う用の口座にそれぞれが振り込んで、そこから光熱費とか諸経費を払っている。余った分は貯金して外食でもしようかと言っている。
子供は持たないことに決めている。
スーパーはたまに二人で行けば夫が出すことが多いけど普段は妻が行って妻が自分の財布から出している。
今はないけど外食だと半々くらいでどっちかの財布。
掃除はどっちも嫌いだから適当にしてたらじわっと散らかってきたから週1で家事代行。
家事分担は、夫が調理、妻が皿洗い、夫が洗濯(出すとこまで)、妻が洗濯物分類して仕舞う、みたいに半々くらいに分けてるけど領域侵犯してやることもある。
お互いまあまあ金のかかる趣味があるけどそれはそれぞれの財布。
それぞれに車に乗っていてETCカード別々に刺さってるけどどっちかの車に乗ってる時は別にカード差し替えたりせずに乗っている。夫がスポーツカーの2シーターでハッチバックワゴンの妻の車の方が汎用性があるので妻の車の方がよく乗ってるけどこの文の書き手である妻はまあいいかと思っている。妻車は普通のガソリンで夫車はハイオクだし妻車の方がランニングコスト安いので。
参考になったかわからないけど、何かアドバイスがあるとすれば、細かい家事でもやもやしてるんだと思うけど夫婦に限らず共同生活は大体繊細な方がイライラして割りを食うと思う(なのでズボラ同士はラッキーだ)。
だから金が許す限り家事を外注して(特にトイレ掃除とかいらいらしてそうなので掃除を重点的に)あとはやりたい家事だけやって放置すればいいと思う。
基本的に、一人暮らししてるつもりで、自分のしたい家事だけすればいいと思う。そうすると何かやってもらえたらラッキーだけど多くは望まない。
ブラック労働問題とは別の話で「企業に属して生きていく」ってことができない人はわりといるみたいだ。
毎日決まった時間に仕事するとか、締め切りを守るとか、指揮系統に組み込まれて組織的に動くこととか、
そんで、実力もなくフリーランスやフリーターでカツカツ生活してたりするのが多い。
それ、ガマンして企業に属してたほうがマシじゃね?とも思うのだが、
企業側にもドンドン余裕が無くなっているせいか、そういう人間を切る判断も早くなってるってことなのだろうか。コンプライアンスとか。
一時期、フレックス勤務が流行ったが、いまあまり聞かない気がする。
実力がある系の人は、サラリーマンとは別の手段で稼いで生きれたりする。
とりあえず有名になったので有名税は支払ってて大変そうって思う。
能力とか実力があるけど、それをマネタイズできるかはまた別問題だったりする。
なんでリーマンの俺より高性能な人間なのに、フリーで貧乏なんだ?って不思議な人もいる。
リーマン並み~それ以上の収入を得られるバリバリ系フリーランスだってそりゃいるのだろうけども、
それってべつに「企業に属して生きる」ことも普通にできるレベルの人間だったりする。
そりゃあフリーだろうがサラリーマンだろうが「ビジネスマン」であるから。ビジネスマンとしての基本スキルが身についているというだけ。
有体に言えば
社会性があるやつは何をやってもOK。
っていうの見てると、やっぱり「生産性を上げられないやつはベーシックインカムでご退場願うほうがマシ論」を支持したくなる。
どんなに無能なやつでも働かないと生きていけない社会構造をしてしまっているから、ダメ事業があったり、事業に従事するダメ人間がいるわけで。それがWELQみたいな結果を生んでるわけでしょ。
おれもお行儀のいいリーマンのフリするのわりと疲れる。
日本語が難しい。長い文が難しい。とくに、外国語を翻訳したものがキツい。
英語の場合は単語の意味でつまずくことはあるが、意味はわかりやすい。
ある文章を例にとって説明してみよう。
英語の文章だと
私は 行かない そのパーティに、 そこでは 裸の老紳士が 阿波踊りをしながら 哲学を 語る、 思い出したので 苦い思い出を、 そこで 父親を 見つけた という。
といった感じになる文章があるとする。
「あー、パーティに行かないんだ。へえ、こういうパーティなんだ。ああ、こういう理由なんだ」といった感じにイメージしながら理解できる
私は、そこで父親を見つけたという苦い思い出のある、裸の老紳士が阿波踊りをしながら哲学を語るパーティに行かない。
この場合、最後の結論を読んでから、最初にもどって、イメージをしなおさないといけない。肯定の感情も否定の感情ももてないまあま、情報をストックしておいて、結論が出てからイメージしなおさないといけない。
もちろん、読み手に配慮できる人であれば、文章を区切って、イメージしやすくるすこともできる。
例えば
私はそのパーティには行かないことにした。苦い思い出があるからだ。そのパーティは裸の老紳士が阿波踊りをしながら哲学を語るというもので、私はそこで父親を発見したのだ。
という風に。
しかし、技術書などになると英語を翻訳して日本語の長い文にするだけで満足してしまう傾向が強く、「ちゃんと文章にはなっているけれど意味がわかりにくい」ということがよくある。その手の文章に直面するたびに強いストレスを感じる。頭のいい人は情報をストックしながら処理できるのだろうが、僕には無理だ。日本語は難しい。
読みやすい日本語のフォーマットというものを作れないものだろうか。とくに技術書などは、そのまま文章にするのではなく、一度噛み砕いて文章を再構成する決まりを作ってほしい。