はてなキーワード: イントネーションとは
最近、すごく変なしゃべり方をする女性のお客様達を何人か見かける。そんなお客様達の、変なしゃべり方以外の共通点はというと、殺傷力のありそうなほど長くて尖った爪を奇抜な色に塗っていること、極端に痩せていること、アンシンメトリーなボブな髪型、一重だがギョロついた目、そして、40代以上の中年女性であることだ。
と、Aさんに話したら、「確かに複数の心当たりがありますね」というので、やはり私の気のせいではなかったらしい。私の想像では、誰かそういう風体としゃべり方の芸能人かユーチューバーが今人気とかで、それに影響を受けた人達がしゃべり方とファッションを真似ているのではないかと。だが、私もAさんも流行りのテレビ番組やYouTubeのチャンネルを見ることがないので、そんな奴が実在するのか、わからなかった。
ずーっと前、小池栄子が人気だった頃に自称「あたしって、小池栄子に似てるって言われるのー」という人がやたら小池栄子的なしゃべりと顔芸をマスターしているのを見た。それと同じに、なんか特徴的な装束で変なしゃべり方をする女性の真似をマスターした師匠達が当店に複数来ているのでは?
「変なしゃべり方」をどんなしゃべりなのか説明するのは難しい。一度聴いたら忘れないと思うけれど……。何言ってるのか聞き取りづらい、外国語、いや、動物の鳴き声っぽく感じられるほどの、おかしな発音とイントネーション。今日、なんとか聞き取れたのは、
「ニックモァーンアルヨーー!」
どうやら、
「肉まんあるよ」
と言ったらしかった。
ちょこちょこ大阪弁だけ東京に来ても直さないと苦情を散見するので、
関西弁について、ただの一方言として理解している人に伝えておきたい。
もちろんジモン寺門や上島竜兵のように完全に東京に染まる人もいる。
まず反感を持たれるかもしれないが、上方の言葉は100年前までこの国の中心の言葉だった。
なので今でもなんで東京の言葉を喋らないとあかんのやという感覚はある。
都市化されているので標準語にカッコいいとかスタイリッシュ、都会風というイメージがそもそもない。
イギリス人にアメリカ英語がグローバルスタンダードだから話せというバカはあまりいないのではないだろうか。
もう一つ、ほとんど知られていないかもしれないのだが、関西弁はもう実は標準語化されているという事実がある。
これは浜村淳という神様のような人がいて、その人が完成させた技術なのだが、
浜村淳が確立した技術というのが、標準語の文章をネイティブな関西弁で話すという技である。
どういうことかというと、関西人は標準語で書かれたすべての文章を関西弁で読むことができる。
逆に筆記すれば標準語なのにリスニングでは関西弁にしか聞こえないという双方向性が存在する。
この技術のおかげで関西弁をどこで話しても通じないという問題が発生しない。
それは当然で、関西弁に聞こえる方言は実は標準語を話しているからである。
この技術を多くの関西人は幼少のころから毎朝インストールされていた。
国語の本読みでも標準語のイントネーションなんて教育されることもない。
そんなことはおらが村の言葉でも同じだと思うかもしれないが、文字起こしして標準語なら伝わるはずだし、
書いてる私も、それくらい全国で出来る簡単なことのようにも思うが、浜村淳がこのスキルを完成されることに
大変な苦労を要したと語っているので、その言葉を信じるなら関西弁の特殊性のひとつとしていいだろう。
もちろん、~や、という語尾は話し言葉では出てくるので訛っているだろと感じる人もいると思うが、
ちゃんと喋ろうとしたらですます調で関西弁で標準語をもうすでに話している。
だから関西人は東京風のイントネーションに直す必要がないのである。
不快に感じている人は、ただただ嫉妬か妬みか、自分の方言は恥ずかしくてないことが悔しいか、地元愛がない自分を認めたくないか、
ごく一部の本当に通じない地方の方なのだと思う(そういう人は関西弁直せなんて怒らないと思うけど)
しかし、古い大阪弁を話せる人は年々減っており、老人の話す言葉がわからないという子供は少ないが、
高度成長期以前の大阪弁の映画を子供に見せて、何を言っているのか理解できるのかはかなり疑問が残るし、
おおきに、ですら老人が日常使いするくらいで、あとは商売人のクリシェでしかなくっている。
火垂るの墓で節子がナチュラルにおおきに、と話している姿はおばあさんに育てられているような家でしか見られないだろうし、
学校に通いだすと恥ずかしくて子供がおおきに、も言えない世の中になっている。
この増田のタイトルを脳内で読み上げたとき、たぶんみんな最後の部分を「せかいきょうつう?↑」って上げて読んでるだろうし、
同じ文で「?」を取ったら読み上げのイントネーションも変わると思う
英語でも「and you」を「and you?」にすると「アンデュー?↑」って語尾が上がるはず
何なら言葉関係なく「んん?↑」ってだけ発音しても、日本語英語どっちでも疑問の意味が出せる
本来音が下がるはずのところを上げて終わると、収まりというか着地というか、何かそういうのが悪くなって、
「この会話はここで終わりではない、続きがある」という感じになり、その続きを相手に任せることで答えを促すニュアンスになるのかな?
範囲を音楽まで広げても、確かに最後で上がると収まりが悪いという感覚はあるかもしれない
『きらきら星』のラストの部分が、「ファーファーミーミーレーレードー」じゃなく「ファーファーミーミーレーレーミー」だったら、
「あれ?まだ続きがある?」と思っちゃうかも