はてなキーワード: Quakeとは
| x年後 | カメラの高さ | 類似の数字 | 主な出来事 | |
|---|---|---|---|---|
| 0年 | 2.45m | 走り高跳び世界記録(ソトマイヨール1993年) | 2.45m | |
| 1年 | 2.05m | シロナガスクジラの陰茎 | 約2.00m | |
| 2年 | 1.65m | 山崎邦正の身長 | 1.65m | |
| 4年 | 0.85m | ボーカロイドの手の届く距離 | 0.85m | |
| 6年 | 0.05m | さくらの花びらの落ちる速度(秒速) | 0.05m | パンチラショットが社会問題化する。Google社「自動認識では黒の下着は判別しにくい。パンティーは明るい色のものを着用すれば自動認識されやすくなります。」とコメント。 |
| x年後 | カメラの高さ | 類似の数字 | 主な出来事 | |
| 約1250年 | 地下500m | 海洋深層水の取水地点 | 約500m | Googleストリートビューに温泉源を発見する機能「Google Spa」が実装。硫化水素による異臭問題発生。Google社「この濃度で問題にするのは日本の過剰反応。異臭が気になる人は検索してくれれば対処法はGoogleが教える。」とコメント。 |
| 約1万年 | 地下4000m | 海底の平均水深 | 約4000m | Googleストリートビューに油田を発見する機能「Google Oil」が実装。 |
| 約18万年 | 地下75km | モホロビチッチ不連続面の深さ | 約75km | 人類、上部マントルに到達。Googleストリートビューに早期地震感知機能「Google Quake Alert」が実装。Google社エンジニア「地震予知なんていったらゲラーさんが怒っちゃうじゃないか」とtwitterで漏らし、なぜか炎上。 |
| 約625万年 | 地下250km | スパルタスロンの距離 | 約250km | Googleストリートビューに好きな場所で人工ダイヤを生成する機能「Google Diamond Maker」が実装。遺骨をダイヤにするのが社会常識になる。Google社広報「故人の個性によってダイヤに色がつくのが好評です。」とコメント。 |
| x年後 | カメラの高さ | 類似の数字 | 主な出来事 | |
| 約4250万年 | 地下1700km | 月の半径 | 約1737km | 人類、下部マントル到達。 |
| 約7500万年 | 地下3000km | 稚内から石垣島までの直線距離 | 約3000km | 人類、核(コア)到達。 |
| 1億と2000年 | 地下4000km | 戦闘機F-2の最大航続距離 | 約4000km | Google社の単純なオペレーションミスから地球のコアの回転が停止。人類滅亡。Google信者の断末魔の叫び「Googleストリートビューを公開したときから愛してる!」 |
参考:
お詫び:625万年以降一桁多いwww。
英文
(共同通信47News=K)http://www.47news.jp/47topics/e/93880.php
(毎日新聞=Mの後半) http://mdn.mainichi.jp/mdnnews/national/news/20090303p2g00m0dm005000c.html
和訳
(K和訳)http://www.47news.jp/47topics/e/93925.php
(M後半和訳I)http://mainichi.jp/enta/art/news/20090303dde018040076000c.html
(M後半和訳II)http://mainichi.jp/enta/art/news/20090303dde018040076000c2.html
23
(K)a unique, irreplaceable soul enclosed in a fragile shell.
(M)a unique, irreplaceable soul that is enclosed in a fragile shell.
24
(K)and then it begins to kill us and cause us to kill others--coldly, efficiently, systematically.
(M)and it begins to kill us and cause us to kill others--coldly, efficiently, and systematically.
25
(K)to bring the dignity of the individual soul to the surface and shine a light upon it.
(M)to bring the dignity of the individual soul to the surface, and shine a light upon it.
26
(K)I truly believe it is the novelist’s job
(M)I truly believe that it is the novelist’s job
27
(K)stories that make people cry and quake with fear and shake with laughter.
(M)stories that make people cry , quake with fear and shake with laughter.
28
(K)I asked him why he did this, and he told me he was praying for the people who had died in the battlefield.
(M)I asked him why he did this. He told me he was praying for the people who had died on the battlefield.
29
(K)He was praying for all the people who died, he said,
(M)He was praying for all the people, he said, who died,
30
31
(K)transcending nationality and race and religion, and we are all fragile eggs faced with a solid wall called The System.
(M)transcending nationality, race and religion, and we are all eggs, we are all fragile eggs faced with a solid wall called ''The System''.
32
33
(K)The System did not make us: we made the System.
(M)The System didn’t make us: we made the System.
34
(K)in many parts of the world. And I would like to express my gratitude
(M)in many parts of the world, and I would like to express my gratitude
http://anond.hatelabo.jp/20090218005155
お疲れ様です。個人的に気になったところ、瑣末なものばかりですみませんが、いくつか述べさせて下さい。
(元増田訳)どうしてこんな事がまかり通っているかって?答えを述べさせていただきます。
(私案)どうしてこんな事がまかり通っているかって?
答えを述べさせていただきます。
<段落の追加>
(元増田訳)おびき出して尻尾をとらえようとするのです。で、とりかかるためにまずは、
(私案)おびき出して尻尾をとらえようとするのです。ほんとうの事を創作の場所まで運び、創作のかたちへと置き換えるのです。で、とりかかるためにまずは、 try to grab its tail by luring the truth from its hiding place, transferring it to a fictional location, and replacing it with a fictional form. In order to accomplish this,
<語句脱漏の補足>
(私案)重要な条件 an important qualification
<訳語の提案>
(私案)ガザに怒りを撒き散らした that was raging in Gaza
<訳語の提案>
(元増田訳)私ですが、超現実的になりがちな形に移し替えるのを好みます。
(私案)私自身は、超現実的なものになりがちですが、物語の形に移し替えるのを好みます。 I myself prefer to transform them into stories - stories that tend toward the surreal.
<訳文の調整の提案>
(元増田訳)メモ書きして壁に貼るほどのものではないです。どちらかというと、心のなかにくっきりと刻みこまれているたぐいのものです。
(私案)メモ書きして壁に貼るようなことはしたことがありません。それは私の心の壁にくっきりと刻み込まれているのです。 I have never gone so far as to write it on a piece of paper and paste it to the wall: Rather, it is carved into the wall of my mind
<訳文の調整の提案>
(元増田訳)だれか他の人が何が正しく、何がまちがっているのか決める必要があるのなら、それはたぶん時と歴史が決めるのでしょう。
(私案)何が正しく、何がまちがっているのかを決める必要がある人もいるのでしょうが、決めるのは時間か歴史ではないでしょうか。 Someone else will have to decide what is right and what is wrong; perhaps time or history will decide.
<訳文の調整の提案>
(元増田訳)たいていの場合、
(私案)ある場合には、 In some cases,
<訳語の提案>
(私案)「システム」 The System
<訳語の提案>
(元増田訳)ときどき勝手に私たちを殺したり殺し合うようしむけます。
(私案)ときにはそれ自身がいのちを帯びて、私たちを殺したり殺し合うようしむけます。 sometimes it takes on a life of its own, and then it begins to kill us and cause us to kill others
<訳文の調整の提案>
(私案)個人の生の尊厳を一番上まで引き出し、 that is to bring the dignity of the individual soul to the surface (soulをどういうニュアンスで使っているのか、正直よくわからないです。尊いものとしているのは確かですが)
<訳語の提案>
(元増田訳)生と死の物語であったり愛の物語であったり悲しみや恐怖や大笑いをもたらす物語を書く事によってなされます。だから日々私たち小説家はまったくの深刻さを創作と混ぜ合わせてやりくりしているのです。
(私案)生と死の物語や愛の物語、人々が声を上げて泣き、恐怖に身震いし、体全体で笑うような物語を書く事によってなされます。だから日々私たち小説家は、徹頭徹尾真剣に、創作をでっちあげ続けるのです。 stories of life and death, stories of love, stories that make people cry and quake with fear and shake with laughter. This is why we go on, day after day, concocting fictions with utter seriousness.
<訳文の調整の提案>
(私案)人種 race
<訳語の提案>
(元増田訳)唯一無二なるものを断固として信じ、自分自身と他者のかけがえのなさを信じ、
(私案)自分自身と他者の生が唯一無二であり、かけがえのないものであることを信じ、 from our believing in the utter uniqueness and irreplaceability of our own and others' souls
<訳文の調整の提案>
(元増田訳)暖かみによってもたらされなければなりません。ちょっと考えてみて下さい。
(私案)暖かみによってもたらされなければなりません。
ちょっと考えてみて下さい。
<段落の追加>
ご覧の通り、訳文の調整の提案は、元の訳をかなり利用させて頂きました。村上春樹作品を読んでいたのはかなり昔のことになりますし、翻訳の経験も多くはないので、提案の質の低さについてはご容赦下さい。