「スネークマンショー」を含む日記 RSS

はてなキーワード: スネークマンショーとは

2024-01-02

anond:20240102175217

ヨッピー嫌いだけど、あの「君たちトーシロは勉強不足。マクルーハン読んだことないでしょ?」っていう意味不明マウントと同じ香りだよねw古のスネークマンショーの「僕はロンドンブーツ100足持ってるけどね(君持ってないでしょ?)」みたいな。「ゲネプロ」が難しいと思うなら帰んなみたいなw

2022-02-09

anond:20220208133118

スネークマンショーとか面白かったなぁ

『逃がした魚は泳いでる』

『猫にこんばんは』

『寝る子は起きる』

『犬も歩けば猫も歩く』

『腐っても食う』

『話の腰をもむ』


詳しく書いてくれてる▼ こちらの引用ですThanks

https://q.hatena.ne.jp/1154094432

2020-04-15

1970年代のあまり有名でないブームを知りたい

最近たまたまなんちゃっておじさん」のWikipediaを読んだのだが、こんな面白いブームがあったとは知らなかった。

そういえば「スネークマンショー」のことも最近知った。

伊武雅刀のことは俳優としては知っていたがこういう出自とは知らなかった。

どちらも「ブーム」と言っても深夜ラジオ発で、「70年代といえば」で真っ先に出てくるようなものではないのだろう。

テレビの懐古番組などで取り上げられていたのを見たことがないし、

ある種の同時代性というべきか、当時の人のあいだでだけ消費されて終わったのかもしれない。

まあ私が無知すぎるだけという可能性も大いにあるが。

こうした「知られざるブーム」について、おっさんの多い増田なら語ってくれる人がいるのではないかと思った。

「これは知らんだろう」というブームを教えてくれないか(厳密に70年代限定はしないので)。

2020-01-21

anond:20200121091903

スネークマンショーの三人が公園の芝生で再開して話してるとき女子学生ランニング集団が横を通るときだけ話が止まって三人とも視線がそっち向く動画を思い出したw

2020-01-06

"ピラリンパック"

約 46 件 (0.35 秒)

もしかして: "パラリンピック"

検索結果

ウェブ検索結果

[mixi]にんばれ!がっぽん! - スネークマンショー | mixiコミュニティ

https://mixi.jp › view_bbs

でもピラリンパックもおき続きひうえんしましょう 指でOK. イイネ! 返信. mixiユーザー. [90]; mixiユーザー; 2016年08月04日 21:35. いよいよ オオ リリンピックが開幕します。 こちむら ううへい けらい しんぞう さしだ よおり とんメダルが きれると良いですね。

2019-12-05

”てっかてっかホイ”

約 2 件 (0.26 秒)

検索結果

ウェブ検索結果

ゴツゴツのアハンと一緒に‼️ - 海苔へのボケ[63407312] - ボケて ...

https://bokete.jpボケバカ

2018/06/21 - ほくたろう ムッキムキのオカマだねw. 世界ボケて そう言うことねwwwwww. アレンアイバーチョン 梅男. 篤人 これはこれで文章として成り立ってそう. girico コメ欄で、スネークマンショーの「やんこまりたい」思い出した. 無言 てっかてっかホイ.

負けた

2018-07-02

趣味の一環としてのダジャレ翻訳

趣味の一環として翻訳していて3大困ること、2つはこれまでに書いてきた「日本語にその語彙のない言葉」「現地で有名だが日本ではそれほどでもない固有名詞」なわけだが、もう一つが表題のものだ。とはいえこれはダジャレに限った話ではない一般的言葉遊びも含まれる。

夏休みハートはドキドキ!」という映画がある。既に10年前の映画だ。残念ながら前回書いたような全セリフ字幕収録なんてことはしてくれないDVDが発売されているのだが、とある日本女優が出演していることもあり、是非とも日本語字幕付きで見たいということで野良英語字幕から翻訳を試みたのだが、これが意外と困難を極めた。

先達はありがたいもので、その苦労が書かれている文章がある。「夏休みハートはドキドキ!」という映画野良字幕(だと思う)をつけた人がその苦労話を書いたページがある。もう既に元のページは失われていて、Internet Archiveしか残っていないのだけど、以下がそれだ。

タイ映画 ピットタームヤイ フアジャイワーウン 「夏休み ハートはドキドキ!」 ปิดเทอมใหญ่ หัวใจว้าวุ่น Hormones

この人も字幕他所に公開しなかったようだが、苦労話を書かれているだけでも参考になるのはありがたい。

คำผวน(カムプアン)は日本でも地味に流行たことがある。これを知っている人はそこそこの年寄りだと思うが「スネークマンショー」の「ジャッキー大山」が「こなさん、みんばんは」という形で多用していた。今、念のために調べてみたところ、スプーリズムというらしい。こなさんみんばんは、みたいに意味の通らない言葉なら、通じるかどうかは別として日本語字幕でも再現可能なのだが、苦労話にもある「パンディー犬」(パンダ熊のคำผวน)や、自分をさして「猿」とするようなคำผวนはどうにかして訳さないといけない。前者はしょうがないので言葉をそのままカタカナ書きして意味をカッコ書きで付け加えた。問題後者だ。

そもそも後者は何のคำผวนなのか。答えは別ページに用意されていたらしいのだが、さすがにアーカイブにも残されていない。本人がトホホ、といいながら訳した言葉を信じて、"ลิงจั๊กๆ"(リンチクチャク)は"รักจริงๆ"(ラックチンチン)のคำผวนであろうとあたりをつけた。日本人はどうしても"チンチン"に反応してしまうのだが、"จริง"(チン)で本当に、"ๆ"(その繰り返し)で内容を強調するので、"จริงๆ"は「すごく」と言った意味になる。決して男性器とは関係がない。

そこまではいいとして「本当に愛している」をどうダジャレで訳せば「サル」が絡むようになるのか。3日断続的に悩んだ挙げ句、「愛ささる」という方言混じりのくだらないダジャレになった。他にいい訳があればご提案いただきたい。ちなみに野良英語字幕でこの辺どうしていたかというと、まるっきり無視されていた。คำผวนを利用したダジャレナゾナゾもあったが、คำผวนは無視され、ビールを用いたナゾナゾ勝手に変換されていた。そんなのでいいのかどうかは自分にもわからない。

คำผวน以外にも言葉遊びはある。別の「I fine thank you... love you」という映画には英語空耳的なダジャレが多用されていた。奇しくもこの映画にも「夏休み ハートはドキドキ!」にも出演していた、とある日本女優が出演しているのだが、だから言葉遊びがあるのかと言われれば偶然の一致だろうと思う。

具体的にはGuysがกราย(クライ、口語的にはガイ、近くで)に聞こえると言うので「I'm good. And I'm glad to meet you, guys?」が「私はコック ガス台では魚を近火で焼きます」という意味文章でのダジャレに変換されていた。見てわかるかどうかはわからないが、全部ダジャレ変換しているわけではなく、脚韻的に最後の部分だけダジャレ変換しているだけだし、goodがcookに聞こえるというのは日本語でも流用できるのだが、guysはどうダジャレ訳すればいいのだろうか。一応やってはみたのだが、あまりにひどすぎてここには書けない。勘弁していただきたい。

2014-09-27

藤原ヒロシいとうせいこう近田春夫がやっぱり居なかったことに

されていて、笑ってしまった。

[とんかつQ&A「今だから抑えておきたいジャパニーズHIPHOP歴史【入門編】」](http://blog.goope.jp/?eid=402)

アメリカで盛り上がるHIPHOP音楽熱量に触れ、日本HIPHOPをしようと動いた最初期のアーティストには、MAZZ&PMX、BUDDHA BRANDKrush Posseなどが挙げられるんよ。


ラップHIPHOPの最・最初期のチャレンジャーとして名前すら上げてもらえないのは、何か理由があるんだろう。それが知りたいもんだ。

「いとうとか近田は単にファッションとしてとらえていただけ、そこに流れる精神理解していたわけではない」という評価にしたいのだとしても、名前くらいあがっていてもいいんじゃないの?

日本には日本ラップがある、って言いたいようだが、本場でもがいてきたから本物、みたいな選別基準があるとしたら、自分批判している為末と同じポジションになってしまう。

先週くらいの『ニッポン戦後サブカルチャー史』でいとうせいこうラップを見て風間俊介が、「今とまったく同じですね」みたいなことを言ってたけど、

この人たちが最初に手をつけてたんで、

「ふーん」「そうなんだ」で済んでしまうことが、なんか許せない。

ただ、無視される人には無視される理由っていうものがあるんだよな、きっと。

好きでも嫌いでもない、むしろ嫌いな、藤原ヒロシやいとうせいこうのことで、こんなにムキになる自分もどうにかしているが。

【追記】

はてブエントリ入りしてた! 増田でも入れるんだ...。

スネークマンショーについてはすでにトラックバックで指摘受けてます。この系統では小林克也の「うわさのカム・トゥ・ハワイ 」なんかもありましたね。

あと、近田春夫氏の"Hoo! Ei! Ho!"は、今日ダンス規制法解禁が議論されている折、もう一度見直されても良いものかと。それこそリスペクトすべきでは?

http://ja.wikipedia.org/wiki/Hoo!_Ei!_Ho! (Wikipedia

【追記2】

いろいろヒントをもらったけど

「その一曲アートフォームとしてHIPHOPであっても、自身自身B-BOY だと思ってるかどうかで分けてるのかなと。いとうせいこうは偉大だけど、多才過ぎて「色々やってるなかの一つ」感は否めなく。」

もしかして、これがFA?

ただ、飽きたので辞めたと言っている近田春夫もそうだけど、当時はガチでやってた事実現在に伝わっていないような気がするのは気の毒。

でも、彼らも藤原ヒロシも(さら桑原茂一ヤン富田も入れとく?)も、多才過ぎて、ご本人たちは特に過去ことなんかこだわっていないんだろうな。


【おまけ】

10年も前に同じようなやりとり(?)があったことを今知った。

http://mimizun.com/log/2ch/hiphop/1073978976/

ストリートにいた方が代表」とか「金持っている人に対するトゲ」とか、

藤原ヒロシさんのことは悪く思ってないよ。 あの人だけは俺らの視線にまで降りてきてくれる人だったし。いいとこのボンボンだけどな。」とか、刺激的で面白い

2008-12-26

http://anond.hatelabo.jp/20081226123537

昔の倫理観・価値観を当時の例を挙げて振り返ってみた。

山口百恵が「あなたが望むなら・・・いけない娘だと噂されてもいい」と歌っていたのが73年

この頃は明らかに結婚前は処女であることが求められた時代。

自分がお子さまの頃の話なので、この歌詞がどのように受け止められたのかは、はっきりとはわからん。

お見合いの席で「処女ですか?」と聞くネタタイトル失念)をスネークマンショーがやってたのが80年代の前半

風営法ラブホ規制されたのが85年

この辺りは建前としては処女であることを求められるけど・・・という時代

適齢期をクリスマスケーキネタにしてたのもこのくらいの頃だね。

東京ラブストーリーでリカが完治に「セックスしよう」と言ったのが90年

女性がこういうことを言う台詞が衝撃的に感じられつつも受け入れられた時代

リアルで同じコトをやったら、当時も今も、ドン引きだとは思うけど)

安室奈美恵が堂々と出来ちゃった婚発表したのが97年

この辺りから出来ちゃった婚に抵抗感が無くなる。

世代や地域によってズレはあるだろうけど、大体こんな感じだったんじゃないかなあ。

どうでもいいがリカって「ジンバブエ」からの帰国子女だったんだな。

2008-12-18

http://anond.hatelabo.jp/20081218142733

いや、自分幼い頃からスネークマンショーとかいとうせいこうとかに触れていたサブカルエリートなんで

まぁ、べらべら喋ったりノリ良くしたりなんてのはまぁできませんが、捻りの利いたウィットな一言ならいくらでも

出てきちゃって、一人で歩いてるときもそういうのがガンガン降ってきて笑いをこらえるのに必死なんで。

適材適所っていうか、まぁ自信ありますよ。

2007-06-07

http://anond.hatelabo.jp/20070607095558

急に上手くなったら不振に思われるだろう。

野球選手のような…スネークマンショーか?

上手くなったのに不調に思われるてのもかわいそうだ。

追記

元記事が消えましたが、anond:20070607055714みんなセフレは作ったほうがいいよ)への言及でした。

×不振

○不審

ですよって、そのまま伝えるのも野暮かねと思って広げてみたんですが。

2007-04-23

http://anond.hatelabo.jp/20070423201835

スネークマンショーより先に某ゲームを思い出したオレ負け組

「くんこが……くんこがまさいの」

はす向かいの家のお子さんの名前

第一子:長男=寛太(かんた)君、第二子:長女=真紀(まき)ちゃん、第三子:次女=優衣(ゆい)ちゃん。

そこの主人に「スネークマンショーご存知ですか。」と一度聞いてみたいが、様々な事情により躊躇われる。

 
ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん