「YOU」を含む日記 RSS

はてなキーワード: YOUとは

2023-08-21

anond:20230821142238

アメリカンな人たちと仕事してた時に

「Hey Masda, いちいちI think って言うのやめろ seriously. 相手youが自信ないと思ってナメてくる」

と叱られたので言わないようにしてる

Maybeもnot goodで確信が持てない場合はlet me confirmで次回に流していけと言われた

2023-08-19

anond:20230818183136

面白い

これ読んで元増田読んだら確かにって感じだった

俺女っていうのか、ネットでよく見る女性文章だなと

オタクジャンルの語りでよく見かける

けどこれ書いたのが女性だとして、なんで男性を騙る必要があるのかがよく分からない

まあでも言及しているマンガ男性ターゲットなので、それを女性クレームつけてもNot for you で一蹴されるのを懸念して、とかだろうか

anond:20230813154333

英語的には

is~とやらないと。

The lunch you ate is what?

とかおかしいだろ

2023-08-18

ポルシェの加速が速いのはリアヘビーだから←この誤解ほんとに多い

this is completely false for AWD cars, I don't get why it gets repeated so much.

Ideally you want all 4 wheels to have the same amount of weight over them in an AWD launch, this way each wheel puts power down optimally. Since weight shifts towards the back during acceleration, this means that the ideal weight distribution for launching is somewhat to the front.

The RS3 is a good example of this effect in action, it launches well despite having a meh Haldex-like AWD system. The Hellcat on a prepped surface is another, despite being RWD.

Since the Turbo S is the opposite, it compensates by having way wider rear tyres compared to the front ones (255 front, 315 rear).

So actually the 911 launches well DESPITE the fact that it's rear-heavy, not because of it. It just modulates its power way better than the competition.

The 911's setup instead makes it brake so well, since the same principle as above applies just in the opposite direction.

「これはAWD車にとっては完全に間違いだ。なぜこのような誤解が繰り返されるのか理解できない。

AWDの発進では、4輪すべてに同じ重さがかかるのが理想的で、そうすることで各輪が最適にパワーを発揮する。加速時に重量が後ろに移動するため、発進時の理想的な重量配分はややフロント寄りになる。

RS3はこの効果の良い例で、ハルデックスのようなAWDシステムを搭載しているにもかかわらず、うまく発進する。整地された路面でのヘルキャットも、FRにもかかわらずそうだ。

ターボSはその逆であるため、フロントタイヤに比べてリアタイヤをかなりワイドフロント255、リア315)にすることで埋め合わせをしている。

まり911はリアヘビー「であるにもかかわらず」発進がいいのであって、リアヘビーだから発進がいいのではない。911競争相手よりもパワーをはるかにうまく伝えている。

逆に、それが911ブレーキが効く要因にもなっている。上と同じ原理が逆方向に適用されるからだ」

2023-08-12

have you ever seen the rain

Someone told me long ago

There's a calm before the storm

I know, it's been comin' for some time

When it's over, so they say

It'll rain a sunny day

I know, shinin' down like water

 

誰かが昔教えてくれた

嵐の前には風が止むって

そう、しばらく前からそんなだった

それから嵐が過ぎると

晴れた日に雨が降るらしい

そう、光が水が降り注ぐように

 

I wanna know, have you ever seen the rain

I wanna know, have you ever seen the rain

Coming down on a sunny day

 

雨を見たことがあるかい

雨を見たことがあるかい

晴れた日に降る雨を

 

Yesterday, and days before

Sun is cold and rain is hard

I know, been that way for all my time

'Til forever, on it goes

Through the circle, fast and slow

I know, it can't stop, I wonder

 

昨日もその前の日も

日射しは冷たくて雨はひどい

そう、俺の人生はずっとそんな風だ

慌てたりもたついたり

ぐるぐるとそれが続く限り

そう、でも止められやしない、たぶん

 

I wanna know, have you ever seen the rain

I wanna know, have you ever seen the rain

Coming down on a sunny day

 

雨を見たことがあるかい

雨を見たことがあるかい

晴れた日に降る雨を

 

I wanna know, have you ever seen the rain

I wanna know, have you ever seen the rain

Coming down on a sunny day

 

雨を見たことがあるかい

雨を見たことがあるかい

晴れた日に降る雨を

アメリカ右翼ってやたら日本理想郷みたいに持ち上げるよな

アメリカとは違って単一民族から平和で清潔、テクノロジーも最新!みたいな

実際は移民がどんどん入ってきてるしテクノロジーもまるでダメなんだけどな

日本左翼欧米をやたら持ち上げるのと同じしぐさなんだろうけど

Japan is a prosperous orderly society at the forefront of technological development and with excellent cultural output. Perhaps you don't understand what the right actually wants.

日本は豊かで秩序ある社会であり、技術開発の最前線にあり、優れた文化的成果を上げている。おそらくあなた右派が実際に何を望んでいるのか理解していないのだろう。

https://twitter.com/380kmh/status/1690007430418120704?s=20

The right's obsession with Japan makes no sense.

It's not homogenous.

It's not conservative.

It's super socialist.

It's hyper consumerist.

And "maid cafes" are the same thing as Hooters.

右派日本への執着は意味不明

日本は均質ではない。

保守的でもない。

社会主義だ。

超消費主義だ。

そして「メイド喫茶」はフーターズと同じものだ。

2023-08-10

anond:20230809081406

匿名なら誰でもアメリカ人になれるぞ

本当に信じてほしいならWordreferenceかStackexchange辺りで以下の点について複数ネイティブに尋ねてこいよ

going toはwillよりインフォーマルかどうか

some people take being proficient in one language not being in another文法的に正しくわかりやす正式英語かどうか

It's 1,000 years early for a young man like you to f*ck against me.のようにfuck againstをmess withの意味で使うのは一般的かどうか(普通はfuck withを使う)

あと仮にネイティブだったとしてもそれだけで信用に足るわけじゃない

重要なのは大半のネイティブがそういっているという事実

菅総理の件でネイティブを信用できたのは、1人や2人のネイティブではなく全員が同じことを言っていたか

君の意見は大多数のネイティブ辞書記述に真っ向から反対するものからネイティブだったとしても参考にならない

数学科学では大多数が間違っていて1人だけが正しいという状況がありうるが、言語は良くも悪くも多数派絶対正義なわけ

でなければlong time no seeなんていう文法的に間違った表現は使われるはずがない


Wikipediaにもgoing toは比較インフォーマルだと書いてある

The going-to future is relatively informal; in more formal contexts it may be replaced by the will/shall future, or by expressions such as plan(s) to, expect(s) to, is/are expected to, etc.

https://en.wikipedia.org/wiki/Going-to_future

2023-08-06

anond:20230806042619

文法は間違えるしまともに議論はできないし本当に海外在住か疑わしいけどな

HiとかHow are you?とかをいちいち、こんにちわはHiだな、とかはしないでしょ

それは結局「hi→こんにちは」の変換を高速でやってるだけなのよ

わかった気になっているだけで本当の意味でhiの使い方をわかっているわけではない

thank you一見簡単に見えるが日本語ありがとうとはかなり使い方が異なる

生の英語に触れていればその差異を多少埋めることはできるが結局ネイティブではないか限界がある

からこそ常に自分理解は正しいのか自問自答する謙虚さが大事なの

そういう謙虚さを忘れるとこの海外在住増田菅総理批判した連中のように大して英語もできないくせにネイティブ辞書の言うことを偉そうに否定した挙げ句恥をかくようになる

anond:20230806045518

結局お前これの意味答えないのかよ。情けねえ

"some people take being proficient in one language not being in another"

からthe right amount of colloquial languageと言っただろ

演説から法律文書のようにとび抜けて堅苦しいわけでもない、むしろちょっと口語的でもある

なぜならアメリカ国民にも向けて喋ってるわけだからわかりやすくないといけないか

からyou knowとかインフォーマル表現をたびたび使っとる↓

You know, we’re often told that Democrats and Republicans can’t work together.

全体としてはフォーマルだがインフォーマル表現も交えて柔らかく聞きやすい喋り方をしているわけ

からgoing toを使ってるのも全く不思議じゃない

在米歴25年だか知らんが大して英語もできないわ、馬鹿呼ばわりするだけでまともに議論もできないわ

話にならんな


追記:以下のサイト議論は参考になった

要するにgoing toは比較インフォーマルだが、別にどんなフォーマティ文章でも使える(ただし口語ではgoing to、文章ではwillがよく使われる)

また、He'll dieは比較インフォーマルだが、He's gonna dieほどインフォーマルではない

https://ell.stackexchange.com/questions/327214/using-be-going-to-in-formal-writing

anond:20230806044937

Whatever. Do you or do you not think The State of the Union Address is informal?

anond:20230806043806

Nope. You didn't get it.

Then what did you mean by that? It just doesn't make sense.

And like I said, you would be an idiot if you callED(oops!) State of the Union informal. I don't know if you are an idiot or not.

That's all you've got to say? Calling someone an idiot rather than addressing the points I put forth? Amazing. I'd say it's obvious who is the unreasonable one,

anond:20230806043044

It's 1,000 years early for a young man like you to f*ck against me.

anond:20230806043044

>Should've written like this "some people are proficient in one language but not in another"

Nope. You didn't get it. And like I said, you would be an idiot if you callED(oops!) State of the Union informal. I don't know if you are an idiot or not.

anond:20230806033255

やれやれ反論できないか英語マウント取るしかないとか情けねえな

I looked through the state of the union you mentioned but it's actually a lot more informal than you made it out to be. I thought you were talking about a full fledged formal writing like legal documents, but this is definitely nowhere close to that. I can see why Biden used "going to" in this speech since it's fairly colloquial (though not over the top, just the right amount of colloquial language so the entire nation can understand it without difficulty) and thus falls well within the semantic range of the phrase "going to".

As my Dad used to say, a job is about a lot more than a paycheck. It’s about your dignity. It’s about respect. It’s about being able to look your kid in the eye and say, “Honeyit’s going to be OK,” and mean it.

https://www.whitehouse.gov/briefing-room/speeches-remarks/2023/02/07/remarks-of-president-joe-biden-state-of-the-union-address-as-prepared-for-delivery/

Also

I write more in English than Japanese. Have been for over 10 years.

Yet you've made a basic grammar mistake here, oh well : "some people take being proficient in one language not being in another"

Should've written like this "some people are proficient in one language but not in another"

anond:20230503181947

大人になってから海外にでてもう海外のが長くなってしまって考えも言語で考えるうちの1/3くらいは英語になってしまったのがこの増田

他のところでこの日記をみたんだけどそうか?

HiとかHow are you?とかをいちいち、こんにちわはHiだな、とかはしないでしょ

そのまま出てるでしょ

それの積み重ねやで

重ねてる量が桁違いなだけで

anond:20230806031852

The fact you speak more definitively in a formal setting, and the fact "going to" is informal (or not) are 2 different things. Cambridge dictionary is correct in that "going to" is used in more informal setting. It's that YOU are reading it wrong. It is not an informal expression. And by the way, some people take being proficient in one language not being in another, but they can actually co-exist. I write more in English than Japanese. Have been for over 10 years.

anond:20230806031852

Native speaker or not, you would be an idiot if you call State of the Union informal. If you want to be in that camp, go ahead, I don't care.

2023-08-05

anond:20230805073712

意味が違う場合もあれば同じように使える場合もある

では同じように使える場合何が違うのかといえば固い固くないという違いがあるよという話

例えばwillは「場当たり的なニュアンス」と説明してくれたけど、以下の例ではwillにはそういうニュアンスはなく、be going toと全く同じ意味合いで使われている

A: Have you spoken to him recently?

B: No, but I'll see him tomorrow.

みたいな会話が考えられますね。このwillは新情報提示する働きをするので,「今決めたこと」でなくても使えます

https://twitter.com/sSwAOWzMXtO9s6s/status/1674043536063500288


ちなみにAre you going to the party?の例ではI'll go.よりI'm going.と答えるほうが自然らしい

(この場合、I'll go.は今決めたこと、I'm going.はその前から決めていたこと、という違いがある。今決めたことならもちろんI'll go.でオッケー)

anond:20230805044218

元の話が見えないけどWillGoing toではかたいかたくない以前に意味が違う

Are you going to the party?で、行くよって意志を示すときはI'll go.

I'm going to go.とはあまり言わない

What are you doing this weekend?でキャンプする予定があるときはI'm going to go camping.

I'll go campingでもいいけど場当たり的なニュアンスがある

2023-08-04

anond:20230804171217

Peter Barakanさん(@pbarakan)が9:12 午前 on 木, 7月 06, 2023にツイートしました:

京急さん、あまりのばかばかしさのため、聞くたびにいらいらするこの英語アナウンスを直してください!

× This train bound for Haneda Airport. Passengers for Haneda Airport should take this train. Thank you.

○ The next train is for Haneda Airport.

https://twitter.com/pbarakan/status/1676746010012577792?t=cd4plMG48UIbrXCy6elviA&s=03

Peter Barakanさん(@pbarakan)が9:32 午前 on 木, 7月 06, 2023にツイートしました:

そういえば航空会社さんも、機内の英語アナウンス最後にどうしていつもThank youが入るのですか。英語圏では言わないことですし、非常に不自然です。Thank you for putting up with yet another annoying announcement that prevents you from concentrating on your book ということでしょうか。

https://twitter.com/pbarakan/status/1676750941654224896?t=g2CF61nxAYliNslNWbDYMQ&s=03

Peter Barakanさん(@pbarakan)が6:19 午後 on 木, 7月 06, 2023にツイートしました:

電車アナウンスに関するもうひとつ

The doors on the right side will open

というと、(イントネイション問題もありますが)

「右側のドアは開きます」となります

「右側のドアが開きます」なら

The doors will open on the right hand side

というべきだと思います

https://twitter.com/pbarakan/status/1676883482566623232?t=c1u1MyWiWTNP5oxAHQsn3w&s=03

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん