読み違いも甚だしい。
インテルのブランドキャンペーンは、1990年に米国とヨーロッパで「The Computer Inside」というキャッチフレーズで始まりました。
インテルの日本支部は「インテル、入ってる(Intel in it)」 というキャッチフレーズを提案し、1990年12月25日のクリスマスに東京駅のドームで駅コン(日本語で「駅コンサート」の意)を開催して日本でのキャンペーンを開始しました。
数か月後、「The Computer Inside」は日本のアイデアを取り入れて「Intel Inside」となり、最終的には1991年にインテルのマーケティングマネージャーであるデニス・カーターによって世界的なブランドキャンペーンにまで昇格しました。
日本支部が「インテル、入ってる」でキャンペーンをし、それを英訳したら、Intel in it になるけど、アレの中にintel って隠語っぽくてヤラシイから、 Intel Inside になったんや。
シラバスに「ZoomやBoxなどの利用が必須ですので、利用方法を確認した上で受講してください」って書いてあったのに、
使い方が分かってない年寄りがZoomのチャット欄で騒ぐせいで毎回講義開始が遅れる。
一人だけなら「まあ中にはそういう変な人もいるよね」で済むけど、それが何人もいるから始末に負えない。
アメリカはああいうゴミを社会から切り捨てまくって成長してきた国家だからな
日本では女がなめられてる
乳と膣でイージーモードにする
いや私はトランスアライだよ
仮にターフちゃんの妄想が全部正しくてスポーツでシス女の頭がトランス女性にかち割られても、女子トイレでレイプされまくってもシスヘテロ男性の俺には全く困らないからトランス応援してる
出てこんでええよ
インテル出たり入ったりしてる
男女問わずあらゆる人の姓が変わりうる前提で
キャリアの継続性を簡単確実に証明できる世の中になった方が健全な気がいたしますね。
今そうなっていないから変えたくないという話は
すまん俺はどっちかというと道草屋派なんだ
「物事を深く知る」という意味の「精通」と、「おちんちんミルクを初めて出す」という意味の「精通」(ここでは射精を指していると考えられます)が同じ漢字が使われているのは、一見すると不思議な感じがしますよね。しかし、この二つには、共通する意味合いがあると考えられます。
ある状態に達する: どちらも、ある状態に達したことを表しています。一つは、知識や経験を積み重ね、ある事柄について深く理解する状態。もう一つは、身体的な成長を経て、生殖能力を獲得する状態です。
過程を経る: どちらも、ある状態に達するまでに、一定の過程を経ることを示唆しています。知識の習得には学習や経験が必要ですし、身体の成長には時間とホルモンの変化が必要になります。
なぜ同じ漢字が使われるのか
抽象的な概念と具体的な現象: 「精通」という漢字は、元々「精」という字が持つ「純粋な」「本質的な」という意味と、「通」という字が持つ「行き通う」「貫通する」という意味を組み合わせたものです。この抽象的な概念が、知識の習得という抽象的な側面と、身体的な変化という具体的な側面、両方に当てはまるという点で、同じ漢字が使われるようになったと考えられます。
文化的な背景: 古代中国では、身体的な成熟と精神的な成熟は密接に結びついて考えられていました。身体的な成長は、単なる生理現象ではなく、人間としての一つの完成を意味すると考えられていたのです。そのため、身体的な成熟を表す言葉にも、精神的な成熟を表す言葉と同じような漢字が使われるようになったのかもしれません。
まとめ
「精通」という漢字が、異なる意味を持つ二つの言葉に使われているのは、一見すると矛盾しているように思えますが、その背景には、古くからの文化的な考え方や、言葉の持つ抽象的な意味合いが深く関わっていると考えられます。
補足
「おちんちんミルク」という表現は、子どもへの性教育の際に用いられることがあります。しかし、医学的な用語ではなく、あくまでも比喩的な表現です。
「精通」という言葉は、医学的な文脈では、男性の最初の射精を指すことが多いですが、一般的には、ある物事について深く理解していることを意味します。