「エスペラント語」を含む日記 RSS

はてなキーワード: エスペラント語とは

2019-07-23

anond:20190723101929

https://www.gamespark.jp/article/2019/01/10/86544.html

一番有名なのは台湾の「食用少女

食品擬人化キャラ店舗経営をするだけの全年齢萌えゲーなのに複数回にわたって理由の通知なくリジェクトされ、最終的にキャラの外見年齢をほんの少し上げたら通過

児童労働」が宗教右派の怒りに触れたのではないかと噂されているが推測にとどまる

このルールはまったく一貫しておらず、審査員ガチャの運が悪ければ健全萌えゲーでもアウト、運が良ければ露骨エロゲーでもセーフと悪名高い(なおエロ自体Steamでは認められている)

 

https://techraptor.net/content/the-expression-amrilato-steam-release

最近日本産ゲームだと「ことのはアムリラート」(エスペラント語百合テーマにした全年齢ノベル)が審査上の謎の理由によりSteam版のみ一時無期延期

「"マイノリティ性的消費"だと通告されたがまったくばかばかしい。そんな内容は含まれていない」「昨今の審査プロセスますます不可解になってゆく」と海外パブリッシャがコメントして賛同の声が集まった

その後無事無変更でリリース

 

https://www.oneangrygamer.net/2019/06/google-removes-dodge-club-pocket-from-app-store-due-to-cleavage/87123/

Google Playの例では、このポップな絵柄のゲームが「一番右のキャラの胸にほんのり谷間が描かれている」を理由に突然販売停止

3DSでは普通に販売

2019-04-22

エスペラント語ってなんで普及に失敗したの

世界エスペラント語教育が行われていれば

今頃みんな紛争もなく仲良くできていたのに

2019-01-12

anond:20190110145252

より世界で使われてる方を使う方がいい。すくなくともあと500年は持つだろ?

和暦はあと50年もしたらまた改暦じゃんヤダーめんどくせえ、社会システムの意地がめんどくせえ。

理想世界のどこの国にも属さな国連が定めた公用語公用歴を使うか。

まあ、エスペラント語布教しないんだよなぁ

2019-01-09

anond:20190109014518

指輪物語じゃダメ?新訳なら読みやすいしシンダール語(古エルフ言語)に触れるとその辺の洋物の小説楽しくなってくるぞ~。エスペラント語クトゥルフ語も合わせたら完璧!はともかく

一年かけて長編って今なかなか無いな……やっぱり長引くと打ち切りになるからなぁ

今だからピクニックは突然に」とかどうだろう?SF系のラノベだけど昔のだから文体きちんとしてるし群像劇かつ最近のなろうを高スペックにしたみたいな単巻でも読めるしシリーズ読むと謎が解けて楽しいかと

2018-10-04

NATROMは反対から読むとMORTANなんだけど

これはエスペラント語で...

2017-08-26

俺みたいに意識の低い凡人にはエスペラント語学んでまで関わりたい人もいなけりゃ、

読みたいコンテンツもなにひとつないんだよな

俗説に過ぎないがエロがないと普及しないのかもしれない

2017-07-14

https://anond.hatelabo.jp/20170714220813

エスペラント語ヨーグルト意味するヤフルト(jahurto)という言葉を言いやすいように変更考案した造語です。

だそうだ

2017-04-04

http://anond.hatelabo.jp/20170404152559

ほんとにそうだと思う。

真のリベラルとしては、日本語を廃するべきだと思う。

日本に限らず世界中自国言語を廃して、

エスペラント語的な世界語で統一するべき。

2016-07-25

http://anond.hatelabo.jp/20160725162332

英語符丁しまくって、サイレントレターなど表音とはだいぶ離れているし、文法上の性や格変化etc規則ルールが多すぎるので、みんなエスペラント語を話すようになるべき

2014-03-15

コミュニケーションコストは誰が払うべきなの?

2011-01-19

http://anond.hatelabo.jp/20110119230528

そこで取り扱う「文法的な正しさ」というのは、矛盾なく日本語を構築できる体系を目指そうというものであって、「正しい文法と間違った文法」を振り分けるものではないでしょ?

いや、だとしたらそれは構造―構築主義者たちの学問で、「国語学」ではな構造主義以降の範疇に入りますよ。

それは普通に言語学」にも通じる、ネオ~系の学問。まぁ、その考え方は構造主義以後にプラグマティズム的な発想をした

研究者達のものでしょう。エスペラント語と発想は同じ。ごく普通言語研究でしょ。

でも、「国語学」と敢えて名乗るならそれは当然そういうものではなく。

敢えて、『正しい国語』を追い求める学派なんですよ。だから国語学(≠日本語学)で扱う文法には「正誤」がある。

あれは自国言語におけるキャノンを問題にする学問から。何度も言うけど、神学なんですよ一種の。

これは文学研究にも言えて、「国文学研究」って言うのは未だに「作品に込められた意味」を探る意味論的批評をやるんですよ。

もちろん、彼ら自身もそれが時代遅れ学問であることはわかっている。しかし、「国家」というイデオロギーが有効に機能している

以上、それは必要とされている。だから存在するジャンルが、国語学であり国文学研究なんですよ。

文学研究」や「言語学研究」と名乗れば済むところをさらに細分化しているのはそういう理由からです

別に、研究者自身の思想が「保守であるとは限りませんが、存在完璧に「保守ですよ。

だって国家イデオロギーなくしては存在しない研究ジャンルなんですから。これを保守と呼ばず何を保守というか、みたいな。

橋本文法が「正しい」わけじゃないんだけど、それを「正しい」と定義する学問が必要なんですよ、国家のために。

2010-10-11

http://anond.hatelabo.jp/20101011021147

いや、というか。

お仕事とか大学における英語ってのは所詮ツールに過ぎないわけで。

お互いの意思と意味が的確に通じて、かつそれが内容として評価されればぶっちゃけなんでもいいんですよ。

我々はお互いの専門分野をとりあえず英語というツールを媒介に交換・伝達しているわけで、

言うなればエスペラント語がないからしょーがねえなと思いながら英語使ってるわけで。

だから、誤読がおきなきゃなんでもいいし別に誰も笑わない。

だってそこは便宜的に「じゃあ英語で」ってエリアなんだもの。

それよりは中身が超大事で、それさえ良いものならぶっちゃけなんでもいい。

だから、語るべきツールを得るのは職能の分野であってアカデミズムの分野じゃないのね。

国際教養大学大学という名には値しないと個人的には思うな、もちろんこれは定義の問題だから汎用性に乏しいけども。

2010-08-31

エスペラント

エスペラントは何にも悪くない、どっちかっていうとイタリア語とかに起源があるんだろう、だろうけどもだ、

http://twitter.com/Bonulo/status/22439081082

Dankon! ☺ RT @remmaya エスペラント語モール符号変換サイト発見したぞ!Mi trovis retejon de Oficiala Morso por Esperanto http://traduku.net/morse/

DAN☆KONはないだろ……

2009-01-31

翻訳サイトオンライン辞書語学学習サポートツール Translation / Online Dictionary / Support tool

[Translation] <翻訳サイト

  1. Yahoo! Babel Fish - Text Translation and Web Page Translation
  2. WorldLingo Language Translation Services. Free Online translations. Translation Software.
  3. Free Translation and Professional Translation Services from SDL
  4. Language Tools
  5. Google Translate
  6. Im Translator : Free Translation Service
  7. Dictionary.com
  8. Nice Translator
  9. リンク集翻訳辞書
  10. エキサイト 翻訳
  11. 英語翻訳 - Infoseek マルチ翻訳
  12. 無料翻訳,無料辞書

[Dictionary] <辞書

  1. Glosbe - 多言語オンライン辞書
  2. English Online Dictionaries and References | rhb's warehouse
  3. Google Custom Searches for English Learning | rhb's warehouse
  4. Google Dictionary
  5. LEXILOGOS Online dictionaries, maps, documents - languages & countries
  6. Answers.com: Wiki Q&A combined with free online dictionary, thesaurus, and encyclopedias
  7. Corpus of Contemporary American English (COCA)
  8. Wiktionary
  9. English to French, Italian, German & Spanish Dictionary - WordReference.com
  10. 英辞郎 on the WEB: 地球人ネットワークを創るアルク:スペースアルク
  11. 怒涛の翻訳辞書
  12. Cambridge Dictionaries Online - Cambridge University Press
  13. Dictionary and Thesaurus - Merriam-Webster Online
  14. ALLWORDS.COM -Online Dictionary, Language Guide, Foreign Language and Etymology
  15. Visuwords™ online graphical dictionary and thesaurus
  16. 英語学習辞典-英和辞典 和英辞典, Japanese-English-Japanese Dictionary
  17. オンラインで使える英英辞典 英和・和英辞典 [無料]: 外国語広場英語
  18. 英和・英英・類義語辞典(シソーラス)・反対語辞典一括検索
  19. Longman English Dictionary Online
  20. OneLook Dictionary Search
  21. Dictionary.com
  22. English-Chinese Online Dictionary
  23. Spanish to English Dictionary | Translation | Translator
  24. Free Dictionaries project
  25. Language Tools - iTools
  26. Foreignword.com - The Language Site: Online dictionaries & free translation tools
  27. Language Translation -- English, French, German, Spanish, Italian, Portuguese, Dutch, Russian, Greek, Norwegian, Chinese, Japanese & Korean
  28. Mongolian English Dictionary
  29. Online Japanese dictionary - new technology
  30. Free online Dictionary of English Pronunciation - Pronounce English words correctly
日本語
  1. kotobank時事問題ニュースもわかるネット百科事典コトバンク
  2. 漢字辞典ネット
  3. オンライン学術用語
クロアチア語
  1. Croatian-English -- English-Croatian Dictionary
  2. EUdict | European dictionary
  3. Croatian - English online dictionary | Hrvatsko - Engleski online rječnik
Multi-Language 多言語マルチリンガル
  1. Translate at Dictionary.com
  2. English-MultiLingual Online Dictionary. Free online English-MultiLingual translation
  3. Foreign Language Online Dictionaries and Free Translation Links
Special Terms 用途
  1. Internet Slang words - Internet Dictionary - InternetSlang.com
  2. 和製英語カタカナ英語を正す【無料】和英辞典

[Tools] <Tools & Web service> 語学学習サポートツール

  1. Online Multilingual Keyboard LEXILOGOS >>
  2. Learn Spanish, French, German, Italian and over 70 languages with Byki software.
  3. Anki - a friendly, intelligent spaced learning system
  4. On-line based typing in Japanese
    1. http://ajaxime.chasen.org/
    2. http://sumibi.org/
  5. Using Japanese font and IME at Internet Cafe
  6. Internet Japanese Test
  7. rikaichan | polarcloud.com
  8. EReK (English Sentence Search)
  9. JReK - Japanese Sentence Search
  10. ライフサイエンス辞書プロジェクト
  11. Browse Language Support / アドオン検索 :: Firefox Add-ons
  12. Mozilla Japan - Firefoxアドオン - 拡張機能 - 辞書翻訳
  13. East Asian Translator :: Firefox Add-ons
  14. Inline Translator :: Add-ons for Firefox
  15. 辞書翻訳/キングソフト辞書
  16. これは快適! Wikipedia検索できるFirefox辞書アドオン「qtl(Quick TransLation)」 - できるネット+ 編集部ブログ
  17. レビュー】入れておきたいFirefoxアドオン-ジャンルリスト翻訳/辞書」 | パソコン | マイコミジャーナル

語学学習サイトメモ

http://anond.hatelabo.jp/20090101193230

2008-10-24

ていうかお前らの出す男女コミュニケーションの例ってなんで

いつもそんな極端なんだよ?

「凶悪な少年犯罪が多くなってきたね、怖いね」

って言われて、

「けど、統計的には凶悪な犯罪は減ってるんだけどね」

とか答えたら

「なんで私の話を聞いてくれないの!?会話を楽しもうとしてるのになんでそんなこと言うの!?」

無いだろ。これ。

なんでこんな極端な例ばっか出して語ってるんだかわかんね。(ああでも、極端だから、ネタに上がるのか?)

一般的な男女は(別に男女じゃなくてもいいけど)もっと普通の会話してんだろ。

彼女温暖化防止キャンペーンだって」

俺「本当だー。でも温暖化って実の所怪しいとかいうよな」

彼女温暖化二酸化炭素が原因ではないとかは近頃結構言われてるよねー。本も結構出てるし。でも結局どれが正しいのだかイマイチわからないよー」

俺「確かになー。前そんなような本俺も読んだけどなんかよく…」

彼女「氷が解けて水位が上がるっていうけどそれは嘘、水に氷浮かべて、その氷がとけたって水位は上がりませんよ!とか言われてたけど、さらに、いやいや、陸上の氷がとけるのだからやはり水位はあがるよ、とか言われたりして結局どっちだよと」

俺「wわかる。もうよくわからん、実の所」

彼女「でも実際温暖化自体はしてるみたいだね?その原因が二酸化炭素じゃないってだけで」

俺「いや、温暖化自体否定してる人もいなかったっけ?」

彼女「そうだっけ?温暖化はしてるけど、それは、地球の気候の循環的に必然の流れだよみたいなそういう……」

俺「それもあるけど、あれ?ほかになかった?」

彼女「んーわからん……家に帰ったらwikiるか」

俺「最近なんでもかんでもwikiりすぎじゃね?w」

彼女「だってウィキペディア楽しいもんよwあれ調べ出すととまらんよ。この間はエスペラント語について延々と調べてしまったよ……」

俺「なんでエスペラントなんだよw」

とかこういう感じの会話が普通だろ??(上は実際俺と彼女がした会話だが)

お前らの言ってる会話ってものすごく作為臭がする。

無いだろ、実際あんな会話。あってもかなり稀だろ。

あんな急に切れる女とか見たことねえよ。お前ら一体どういう環境に住んでるんだよ…

実際一番上のような会話があったら「え、何で急にあの人あんな反応を……」「何かイライラしてるのかな」って皆思うだろ男女問わず。

そういう「おかしい人」を例にあげて話すなよな。

2008-08-24

英語じゃないんだ、国際語を学ぼう

はじめに

日本語を話せない人々とのコミュニケーションに有用性を感じる人々のために書きます。

つねづね考えてきたんだけども、日本英語勉強をするのに国際語の勉強をしない。日本人英語を話せないと世界揶揄されるのは、英語が話せないからじゃない、国際語が話せないからだ。いま日本人が必要なのは英語ではなく国際語の能力だ。TOEICコミュニケートしてどうする?

国際語とは

エスペラント語なんかじゃなくて、結局英語のことです。ええ。しかし、僕らが学ぶ英語とは少し違う。国際語を英語で言えば、International Englishだ。一つの文や単語を使うだけ。しかし、そのレベルには幅があるので、もちろんながい文章でも国際語である。誤解しないでほしいことは、国際語には長い文章が作れないから恥ずかしい、という概念がないことである。関係ないのだ。なぜなら、コミュニケーション目的であって、文章をすらすら言うことが目的ではないから。もちろん、英語レベルコミュニケーションレベルに少しの関連性はある。しかし、面と向かって話す場合ではそんな関連性よりも、どれだけアクティブに話すかということのほうが大事だ。国際語はその最初の一言を引き出す手助けとなる。一度の100点満点が英語ならば、10点を10回が国際語である。例えば、

英語

He does not play soccer.

国際語

He do not play soccer.

英語

He didn't play soccer yesterday.

国際語

He don't play soccer yesterday.

(He not play soccer yesterday でもok)

簡単に言えば、テストでバツになるような重箱の隅をつつく文法ミス意識しないということ。

国際語の必要性と有用性

もっとも重要なことは、世界中のできるだけ多くの人とのコミュニケーションだ。国際語はそのための「ツール」。だから、文法なんて適当でよい。過去形なんて使わなくてもいい。yesterdayやbeforeという中学生レベルの単語をしっていれば、「意味が通じる」=「コミュニケーション」がとれる。日本語を話せない人とコミュニケーションとれることがいったいどれほど有用なのか?それを有用だと感じない場合は、国際語を学ぶ必要はない。

国際語の必要レベル

国際語とはいえ、必要とされる能力オーソドックスだ。国際語習得に必要な能力は、

  • 聞き取り
  • 話し
  • 読み

この三つである。しかし、その要求レベルは驚くほど低い。TOEIC700点なんていらない。英検3級すらいらない。どれほどの能力が必要か。

  • 聞き取り

一度で全く聞き取れなくてもよい。PardonとSorryの二語を覚えておけばいい。それを繰り返す。

  • 話し

文章を作る必要はない。Soccer, do you?でよい。それがサッカーをするのか、サッカーをみることなのか、それは後から付け足せばよい。WatchとかPlayとか言えばよい。

  • 読み

上の二つは幼稚園レベルだが、読みだけは高度なレベルが必須である。英字新聞辞書片手に読める程度の能力が必要だ。なぜなら、どうしても通じない場合、文章で説明する必要があるから。

再度いうが、これは英語ではない。国際語だ。そんな英語じゃ通じない。と言う人。正しい。そんな「英語」じゃ通じない。しかし国際語であるならば、通じる。相手が英語認識するか、国際語と認識するか、その違いで通じる通じないが決まる。

想像してほしい、日本語が通じない人とコミュニケーションをとることが目的である状況と、国際学会ですらすらと英語発表質疑応答する状況と、あなたはどちらの状況にでくわす可能性が高いか?希有な後者のために英語勉強するよりも、前者のために、簡単にみにつく国際語をトレーニングしたほうがいいではないか。

こちらが国際語を用いれば、相手も国際語だと認識する。文法上のささいなミスを指摘することはない。

国際語の問題点

もちろんたくさんの問題点がある。

それでも通じない場合がある

かしこれは、相手も英語もしくは国際語のレベルが低いことが要因である。

嫌な顔をされる、冷たくされる。

かしこれは、相手の性格の問題である。そういう人間とはこちらが英語ぺらぺらでもどこかでトラブルが発生する

だまされる、誤解される

これも、言葉の問題ではない。むしろ国際語を用いて頻繁にコミュニケートしたほうが、少しだけの英語よりも遥かにだまされたり誤解される危険性は減る。

そうはいってもどうやって習得するのか?

まず重要なことは、国際語は英語と違うということをしっかり認識すること。文法や単語の間違いを恐れない。まず使う。日本語が出来ない人と、コミュニケートする。都会に住んでいれば、どこかでみかけるでしょう。アジア風ではない容姿の人々。話しかけよう。Hiといえばいい。そこから習得が始まる。仕事相手に外国人がいたらもっとチャンスだ。学校外国人先生がいてもチャンス。いくらでも機会はある。それを利用するかしないか、、、それだけで、あなたの可能性が大きくなったり、小さくなったりする。

国際語を学んだ後、、、

国際語を学べば、外国人アレルギーが減る。海外にいっても気軽に話しかけられる。楽しめる。そして、相手の反応から、あらたな単語、語彙を、リアルに感じる。教科書の説明ではない、日本語では説明できない、生の言葉を学ぶことができる。話す言葉が増える。単語だけだったのが、文章になる。一文が複数文になる。話すスピードが速くなる。。。。ある日、友達に言われる「どうやったら、そんなに英語がぺらぺらになるの?」

 
アーカイブ ヘルプ
ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん