はてなキーワード: ふりがなとは
しょっちゅう「名前なんて読むの?」と聞かれて生きてきた人間です。
実在する名前の善し悪しについては言及しませんが、使う漢字は重要かと思います。
まず1字ならともかくすべての漢字がマイナー漢字(人名であまり見かけない漢字という意味でこのように呼ばせてもらいます)というのは厳しいです。
1字マイナー漢字があるだけで「これなんて読むの?」と聞かれるのに、全部なじみのない漢字を使うとなると「なんて読むの?」と聞かれる確率がさらに高くなります。
また、マイナー漢字の人間はしょっちゅう教師や初対面の人間に字を間違われます。
「さんずいに可能の可、珍しいほうの「さき」で河﨑です」と伝えても黒板に「川崎」と書かれたりします。(たとえはフェイクです)
川の方が漢字としては知っている人が多いゆえ、話をちゃんと聞いてくれたにも関わらず「川」と書いてしまうのです。
「﨑」という異体字を知らないケースもあり、「こういう漢字で~」と口頭や文字で説明するためマイナー漢字×文字数分のストレス+余計な時間が発生します。
私事ですが、近所の人(not地元)に名前を間違えて覚えられていた時は訂正するまでに1年ほど要しました。(訂正する勇気がなかった)
読みづらい名前は、他人の名前に頓着しないいい加減な人間をあぶり出すのに役立ったりもします。
しかしそれをメリットと感じられるのはある程度年齢を重ねてからの話ですね。
子どもの場合、教師や身近な人間からは距離をとれませんし、そう簡単に割り切れるものでもないでしょう。
名前を間違えて覚えられていた時の感情は、基本的には「ああ、この人は私に興味がないんだな」というネガティブなものです。
自分の名前の話題になった際、ほぼ100%名前について説明することになりますが、はっきりいって面倒です。
しかし、こういう思いで名付けられたというエピソードは一応あり、オンリーワンに価値を感じているというほどではないけれども、由来を知っているぶんいい名前だなとは思っています。
人と違っても気にしない、人と比べないでOK。
このように思えているのは自分の名前の希少性が多少関係しているような気もします。
まあ、私の知る範囲ですが、最近の子は初見で読めない名前の子が多いです。
学校側の指導で記名時に必ずふりがなを振るように等の指導もあり(物による)、教師に名前を間違えられる回数自体は減っているかもしれません。
また、初見では読めない名前の子が多いということで、名前を訂正・説明するのは自分だけではないと思え、変わった名前の子の孤独感は以前よりは減っているかもしれません。
よくXで言われているのが子どもにつけようとしている名前をフルネームで100回書いてみてということです。
漢字の画数が多すぎると書くのが大変です。
中学以降学力テストは時間との戦いとなりますので漢字によっては数十秒ロスが発生します。
思いついたまま書いたので読みにくいかもしれません。
わたなべ問題というものがあるらしいが、わたべ問題についても知ってほしい。
わたべさんは知らない人からはまず間違いなくわたなべさんと呼ばれることになる。自分はわたべとして生まれて久しいが、それこそ小学校の入学式、病院の受付から会社まで、必ず最初はわたなべと間違えられた。授業を数年受けた現代文の先生にも間違えられたこともある。ふりがなが振ってあっても関係なしだ。
さらにこの問題はグローバルだ。一度、アメリカで会った中国人にわたなべさんと呼ばれたことがある。ドイツに行ったときのホテルでもわたなべさんと呼ばれた。世界的に見れば渡邊雄太、渡辺謙など、わたなべという苗字は圧倒的に有名だ。Watabeと書いてあったとしても、それこそ単なるスペルミスだと思われているのだろう。
このようにわたべ問題の闇は深い。渡部建、渡部篤郎につぐスーパースターが現れて、わたなべ姓を圧倒してくれないものかと日々願っている。
よく「じゅうふく」を「ちょうふく」に訂正された人の言い訳で「日本語は変化するものなので」というものが多いが思考停止の言い逃れで使うのはどうかと思う。
その一方で、訂正する側が「本来の読み方が大切」だの「日本語の乱れだから」だの思考停止で押し付ける行為もどうかと思う。
例えばテレビで「手水(ちょうず)」を「てみず」と読むと「最近はてみずと読む人が増えた」と嘆く人がたまにいるが、本来の読み方は「てみず」である上に神社によっては「てみず」とふりがなしている場所もある。
そもそも「本来の読み方」は慣用読みは誰も疑わないような言葉も多くあるから一般人がわざわざ深堀りするものでもない。世間で信仰されているのは「本来の読み方」ではなく「伝統的な読み方」である。それにも関わらずそこを勘違いしている人が多い。
「重複」がどう読むべきかという議論はさておき、自分の知らない・気に入らない読み方を無闇に「本来の読み方」だの「日本語の乱れ」だのと押し付ける行為は、指摘された側が「日本語の変化」と言い逃れする行為と同じ次元だと思う。
(そもそもこういう細かい上に槍玉に挙げられがちな日本語のマナーにだけやたら口うるさくあげつらってくる行為自体がどうかとは思う)
追記:上の話はどちらの立場も無知を言い逃れしていることがどうなのかという話なので本筋からそれますが、「重複」はどちらの読み方でも正しいと思います。あくまで「ちょうふく」が適切かつ伝統的な読み方なだけ。近年派生したとはいえ昔の世論調査で多数派だった「じゅうふく」を否定することはできないでしょう。
これも「どちらがより適切なのか」という議論をするべきなのに「どちらが正しくてどちらが間違いなのか」という議論にすり替えられがちだと思います。
「重なる」の意味の時は「チョウ」と読むという説明をしている方は「多重」や「重箱」など例外だらけです。そういう推論が間違いであることに気が付きましょう。(呉音か漢音かの違いで呉音が根強く残ったか漢音に置き換わったかぐらいの違いです。)
祖父母も母も叔母もヨシロー、ヨシローって呼んでて
でも成長してヨシローおじさんの字面を見ると
(この2つはフェイクだけど)義弘とか芳博って感じでロウとは読まない
今ならキラキラネームとかあるけど、50代の人の名付けには考えられないし
誰もヨシヒロって言わないし、ふりがな振ってある書類も見たことないから
なんか触れちゃいけないのかな?と思ってそのまま大人になった
で、仕事で使う道具の在庫が不足してて、ヨシローおじさんが母方の地元で会社をやってるから
初めて一人でヨシローおじさんを訪ねた
おじさんに実際どうなのか聞いたら「あの人達"ヨシヒロ"って発音できないんだよ」と笑ってた
母に電話して「あのさーヨシローおじさんって下の名前ヨシヒロだよね?」と聞いたら
「は?ヨシローでしょ?」
「だって○の字に△の字でしょ?ヨシヒロだよね?」
「あれ?ヨシシロだっけ?ヨシシロ……あれ?アッハッハ」ってなっててワロタ