はてなキーワード: SPACESとは
最初はSpaces使って、Space毎に特定アプリを起動し、Ctrl+矢印でSpace移動し、特定アプリへアクセスしていたのだが、
Spaces廃止し、MissionControlが採用されるにあたりExposesを使うようになった。
Spacesの二次元にデスクトップが並べられる機能が廃止したことにより、デスクトップ間の移動が億劫になったのが大きな理由。
Exposesでウィンドウがアプリ毎にまとまるようになり、特定アプリへのアクセスが容易になったのも一つの理由。
だらだらと閲覧する時は上記の通り、トラックパッドからExposes起動しアプリ切り替えしているが、
キーボードでゴリゴリ作業しているときはBetterTouchToolを使って、ショートカットキーにアプリアクティブ機能を割り当てている。 (automator使う方法もある)
Ctrl + ~ でiTerm がアクティブに
Ctrl + 1 でchrome
Ctrl + 2 でslack
Ctrl + 3 でeclipse みたいな感じ。
大きく分けて、Spaces派 (現状は1次元デスクトップ並び)とExposes派がいると思うけどみんなはどっちを利用している?併用?それともドックアイコンクリック?
... | fun x:: cmd1 x : cmd2 x : ... : cmdn x | ...
一行毎に処理する場合はxargs -Iを利用する。
$ ls *txt a.txt b.txt $ cat a.txt 1 $ cat b.txt 2 $ ls *txt | fun x:: echo x : cat x a.txt b.txt 1 2 $ ls *txt | xargs -Ix fun _:: echo x : cat x a.txt 1 b.txt 2
>と<はそれぞれ大小の不等号で置き換えてくださいな
#!/usr/bin/env python import sys from subprocess import * def take_variable(var): # check the syntax of variable (http://www.gnu.org/software/bash/manual/bash.html) # variable ::= (_|[A-z])(_|[A-z]|[0-9])* # variable contained space if len(var.split()) > 1: raise Exception('fail: the variable contained space') # check head if not (var[0].isalpha() or var[0] == '_'): raise Exception('fail: the variable contained wrong character') # check the body of variable b = True i = 0 for c in var[1:]: i += 1 # is variable contained invalid character? if not (c.isalpha() or c.isdigit() or c == '_'): b = False break # no exception if thre are only spaces after variable if not b and not var[i:].isspace(): raise Exception('fail: the variable contained wrong character') elif b: return var[0] else: return var[:i] def parse(var_to_cmds): # check the position of '::' try: pos = var_to_cmds.index('::') except Exception: raise Exception('not exists "::"') var = var_to_cmds[:pos] cmd_str = var_to_cmds[pos+2:] # check the format of variable and commands if var == '': raise Exception('fail: no variable before "::"') elif cmd_str == '': raise Exception('fail: no commands after "::"') return (take_variable(var),cmd_str) if __name__ == '__main__': # parse variable and commands try: var,cmd_str = parse(' '.join(sys.argv[1:])) except Exception, e: print >>sys.stderr, e sys.exit(1) # var -> val val = sys.stdin.read().replace('\n',' ') # mapping and split by ':' again commands = map( (lambda cmd: cmd.replace(' '+var+' ',' '+val+' ')), cmd_str.split(':')) # exec command for cmd in commands: try: # need split for remove spaces check_call(cmd.split()) except Exception,e: # print >>sys.stderr, e sys.exit(1)
本当はfunじゃなくて\(バックスラッシュ)で、:: じゃなくて→にしたかったんだけど、シェルが置き換えちゃうからしかたない
シェルの改造は禁断の手段だし
Gmai宛に送ったら、なにやら長文が帰ってきたというので確認してみたら…
: host gmail-smtp-in.l.google.com[173.194.79.27] said:
550-5.1.1 The email account that you tried to reach does not exist. Please
try 550-5.1.1 double-checking the recipient's email address for typos or
え~っと…
このメールは配信できなかったよ、アドレスをよく確認して余計なスペースが入ってないか見てね…か。
で、詳しくは↓を見ろと。
http://support.google.com/mail/bin/answer.py?answer=6596
なになに?
だったらUser Unknownって書いとけ!
言葉細やかに丁寧な説明だと思うけど、
Your English is just okay: I mean, I can fully understand what you'd like to say, but the whole paragraph sounds a bit . . . like, straight from a honyaku-konnyaku (translation machine). Never mind. But could you please use spaces properly at least? It's very hard to read your post. Thx
Interesting question in that anonymous blogs do not necessarily assure credibility of contents.But just rewriting the essay in English don't pay.I will respond to you If you ask me with regard to the essay.Assuring credibility by some writings means that you verify them.So that, this is the fair way of doing it.
And mind you, I'm just a passer-by, not moto-masuda. Good luck.
アグリコラのWMデッキについては、Table Games in the Worldで和訳が公開されている( http://www.tgiw.info/2012/03/wm5.html から辿れる。)。WMデッキについては公式の和訳が存在しないことから、このような有志による和訳の公開は貴重であり、アグリコラファンの1人として最大の感謝の意を示したい。
しかしながら、公開されている英語版のテキストとつき合わせて見たときに、上記和訳にはいくつかの点で致命的な誤訳があり、また、いくつかのカードについては補足が必要であることに気づいた。
そのため、上記和訳には感謝を示しつつも、日本のアグリコラファンがより適切なプレイングを楽しめるよう、誤訳の指摘と補足を執筆することにした。なお、筆者がブログを持ち合わせていないために、このような匿名ダイアリーで指摘をさせていただくことになった非礼をお詫びしたい。
原文:「At the end of the game, you receive 1 Bonus point for each of the 5 columns of your farmyard that is either all rooms, all fields or all in the same pasture.」
誤「得点計算のとき、自分の農場の縦5マスの列を見て、5マス全てが部屋か、5マス全てが畑か、5マスのうち3マスが同じ牧場に属していたら、1列につき1点を得る」
↓
正「得点計算のとき、自分の農場の各列(縦3マス)を見て、3マス全てが部屋か、3マス全てが畑か、3マス全てが同じ牧場に属していたら、1列につき1点を得る。」
【補足】縦1列は3マスである。3マス全てが部屋か、畑か、同じ牧場に属していれば、そのような列1つにつき1点(最大で5点になる)ということ。
【補足】増改築、大進歩のコストとして支払うべき資材のうち最大1つを食料で代用できるという意味。コストと無関係の手元の資材をこの機会に食料1に代えておける、ということではない。
原文:「Whenever you use an Action space orthogonally adjacent to an occupied "Family growth" Action space from stage 2 or stage 5, you receive 1 Grain immediately before.」
【補足】occupiedとあるので、「家族を増やす」のアクションスペースが既に埋まっている場合に限定されるようである。
【補足】厩は「逆さま」ではなく横向けに倒して置く。というかあのコマを逆さまには置けない(笑)
原文:「Once any player has built an Oven, place 1 Food on the remaining Round spaces. At the start of these rounds, you receive the Food. (If an Oven has already been built, place the Food immediately. If multiple Ovens are built, you only receive the Food once.)」
誤:「次にかまどを作ったら、残っているラウンドスペース全てに食料1ずつ置く。各ラウンドのはじめに、この食料を得る(すでにかまどをもっていたら、かまどがいくつあってもすぐに食料1ずつ置く。「かまど」とは○○かまどという名前の、パンを焼く進歩カード)」
↓
正:「誰かが暖炉を作ったら、それ以降のラウンドスペース全てに1つずつ食料を置く。各ラウンドのはじめに、この食料を得る(すでに暖炉ができていたらすぐに食料を並べる。複数の暖炉が作られても、食料を置くのは一度だけ)」
【補足】Ovenは「かまど(Fireplace)」ではなく「暖炉」である(大きい進歩としては「レンガの暖炉(Clay Oven)」と「石の暖炉(Stone Oven)」がある)。また、暖炉を作るプレイヤーは誰でもよい。井戸で起動する「水運び」(I262)の暖炉版である。
【補足】直後にそのアクションスペースを使ったプレイヤーが回収しなかった場合には、置かれた資材はそのままそこに残る。誰かが回収するまで、そこを使ったプレイヤーに購入権が与えられる。
(参照:http://play-agricola.com/Agricola/Cards/index.php?id=1068 )
【補足】この職業自体には、資材が累積するスペースに複数ある資材のうちの1つだけを取って他を残しておく、という能力はない。あくまでも、1つしか累積がなかった場合の救済措置である。もっとも、キノコ探し(I196)やかご(E34)のように資材の一部を残しておく能力が別にあって、その効果で結局1つしか資材を取らなかった、という場合には、この職業の効果は発動する。
なお、5人プレイ時に葦が累積する葦石木のアクションスペースについては、葦の累積個数にかかわらず、全体で最低3つの資材を取ることとなるから、この職業の効果は発動しない。
(参照:http://play-agricola.com/Agricola/Cards/index.php?id=1885 )
【補足】追加で繁殖するのは、6,8,10,12ラウンドの「終了時」である。
原文:「Whenever you build a Baking Improvement with the bread symbol, you receive 1 Grain before building the Improvement. Whenever you build an Oven, pay 1 Building resource less of your choice. (An Oven is a Baking Improvement with "Oven" in the name.)」
誤:「すべての暖炉を資材どれか1つ少なく作ることができる。パンを焼くアクションのたびに、その直前に小麦1をストックから手に入れる。(パンを焼くアクションにはパンのマークが付いています。暖炉(「○○暖炉」という名前の進歩カード)を使うのもパンを焼くアクションです)」
↓
正:「あなたがパンのマークのついた進歩をプレイするたびに、その直前に小麦1を共通のストックから手に入れる。すべての暖炉を、好きな資材1つ少なく作ることができる」
【補足】パンを焼く進歩カードをプレイ(・購入)するたびに起動する。「炭焼き」(E182)と同じ。
原文:「Each round, instead of placing your first Family member on an Action space, you may place it on this card and receive 2 Food and 1 Guest token to place that round. (You may not do this if you will be placing more people after your first without another player placing in between.)」
誤:「~(最初の家族を置いた直後にこのカードを使うことはできない)」
↓
【補足】最後の括弧は、「遅寝(Late Sleeper)」(G037)のように、他の全プレイヤーの手番が終了するまで自分の手番がスキップされる状況でこの効果が使えると強すぎるため、それを回避する趣旨で設けられたルールである。
(参照:http://play-agricola.com/Agricola/Cards/index.php?id=505 )
原文:「Immediately place a person that is not already placed on an Action space on the "After Family Growth also 1 Minor Improvement" Action space even if it is occupied by you or another player and take that action.」
誤:「~ほかのプレイヤーがそのアクションスペースに家族を置いていてもよい。~」
↓
【補足】自分自身が既にそのアクションスペースを使っている場合にも使える。
【補足】「得点計算の直前に葦をボーナス点に換えられる」ということの意味は、かご製作所のボーナス点を計算する前にこれらの葦を消費してしまうことにある。
【補足】誤:「子孫」→正:「新生児」
【補足】収穫「の開始時」のたびに
【補足】「労働から帰宅の間に」に相当する原文は「between the Work and Returning home phase」であり、労働フェイズと帰宅フェイズの間、すなわち「全員が家族を置いた後」を意味する。「曲芸師」(I269)や「営農家」(K289)と同様。
【補足】捨ててもよい物乞いカードは、直前の食糧供給フェイズに受け取ったものに限らない(以前の収穫の食糧供給フェイズに受け取ったものでもよい。)。
【補足】誤:「柵」→正:「厩」(stable)
【補足】「厩作り」という名前のカードは他に存在する(E208)。「厩務員」という名前はどうだろうか。
原文:「At any time, you may convert all the printed Victory points (if any) of an Improvement in front of you to 3 Food per point. After, you may not return or remove the Improvement and you no longer receive its Victory points. If Pawnbroker gets turned face down or discarded, you still lose the points.」
誤:「~食料を取ったカードは戻したり取り除いたりしない~」
↓
【補足】例えば「かまど」を3食糧に変換したら、その「かまど」を返して「調理場」にアップグレードすることができなくなる。
【補足】「木こり」という名前のカードは他に存在する(E176)。「木工職人」という名前はどうだろうか。
【補足】「この木材はいつでも共通のストックに戻すことができ、戻したラウンドが終わるまでの間に家畜を何頭でも食料にできる」というのは、戻したラウンドに限り(その終了時までは)家畜を食料に変換できる、という意味である。
【補足】たとえば次の盤面なら「ほかの畑1ヵ所のみと接している畑」が3つで2点。
畑 畑 畑 牧 牧 家 畑 空 牧 牧 家 家 家 牧 牧
5点(「ほかの畑1ヵ所のみと接している畑」が5以上)取るためにはこういった配置が必要。
家 牧 畑 空 畑 家 畑 畑 畑 畑 家 家 畑 空 畑
(参照:http://play-agricola.com/Agricola/Cards/index.php?id=637 )
原文:「Clockwork Man counts as 1 Occupation and 1 Minor Improvement.」
↓
【補足】1枚目の職業を出す前にこのカードをプレイすると、「職業」のアクションスペースでの食料の支払いが無料ではなくなることに注意。
原文:「Whenever you use the "Plow 1 Field" Action space, you may Plow 2 fields if they are not diagonally or orthogonally adjacent to each other instead of 1.」
誤:「家族コマで「畑1を耕す」のアクションを行い、実際に畑1だけを耕すたびに、すぐさらに畑2を耕せる。~」
↓
正:「「畑1を耕す」のアクションを行うたびに、畑1の代わりに畑2を耕すことができる。~」
【補足】追加は畑1
あたりを読んでちょっと調べてみる思いつき。
ブログサービス/システム | 代表ブログ | 前後エントリへのリンク | 最近のエントリ一覧 | 月別へのリンク | 検索フォーム | リンク要素の使用 | 全エントリ一覧 | Dateヘッダを現在日時にしない |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
FC2ブログ | FC2インフォメーション | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ |
はてなダイアリー | はてなダイアリー日記 | ○ | ○ | ※1 | ○ | ○ | ○ | ○ |
ブログ人 | ブログ人情報局 | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ | ||
Seesaa ブログ | Seesaaからのお知らせ | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ | ||
Yahoo!ブログ | Yahoo!リサーチ公式ブログ | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ | ||
ヤプログ | みかんブログ | ○ | ○ | ※2 | ○ | ○ | ||
So-net blog | What's new? | ○ | ○ | ※2 | ○ | ○ | ||
アメーバブログ | スタッフブログ | ○ | ○ | ○ | ○ | |||
忍者ブログ | 忍者ブログ インフォメーション/メンテナンス/障害情報 | ○ | ○ | ○ | ○ | |||
goo ブログ | gooブログ スタッフブログ | ○ | ○ | ○ | ○ | |||
livedoor Blog | livedoor Blog 開発日誌 | ○ | ○ | ○ | ○ | |||
tDiary | tDiary.org | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ | ||
Windows Live Spaces | スタッフページ | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ | ||
ココログ | 日刊ココログガイド | ○ | ○ | ○ | ○ | |||
楽天ブログ | 楽天ブログスタッフBlog | ○ | ○ | ○ | ○ | |||
JUGEM | JUGEMお知らせブログ | ○ | ○ | ○ | ○ | |||
Movable Type | MT News Blog | ○ | ○ | ○ | ○ | |||
ウェブリブログ | 公式ブログウォッチ隊 | ○ | ○ | ○ | ||||
Hyper NIKKI System | h14m.org 公式日記 | ○ | ○ | |||||
WordPress | WordPress > Blog | ○ | ||||||
Vector maglog | おしらせmaglog | ○ | ||||||
エキサイトブログ | ||||||||
au one ブログ | ||||||||
Blogger | ||||||||
blosxom |
機能の見落としや、代表するブログの選択がまずい、このブログサービスを上げないのはおかしい、などがありましたらごめんなさい。そのあたりのご指摘お待ちしてます。