はてな匿名ダイアリー RSS

名前を隠して楽しく日記。

2024-07-03

anond:20240703115701

元増田の件に関してはDeepLに突っ込んで解決レベル翻訳者なのかなーとも想像するけど。

でも、翻訳者からすると、「発注側はDeepLに突っ込んで終わりと思ってるけど、それじゃ全然ダメだよー。理由説明できるんだけど、説明のチャンスがない」と思うことがいろんなところで割とあり、

どうやってそこを説明させてもらえるだけの信用を得られるか、どうやって理解してもらうか、頭を絞ってるんだよー。

もちろん言語能力高くて、機械翻訳を使いこなしつつ問題点をつぶして高い水準の翻訳を出せる人は、専業翻訳者以外にもいっぱいいる。けど、そう思い込んでるだけの人の割合が高い。

一方で、自分サービスつくる側だったら、翻訳コストは何としても圧縮したい・妥協したいと思うだろうとも思う。

単なる私怨連想ゲームですまんな。

anond:20240703120205

人種が偏ってるから黒人入れました」なんて開発側は言ってないし、そこにポリコレを読み取って「こんなの真のポリコレじゃない!」って叩いてるわけじゃん。

anond:20240703120156

日本原爆落とされたのは日本の頭が悪かったって言うんですか!

anond:20240703120057

アサクリには販売中止を求める署名が一万票集まっていてですね......

anond:20240703115139

人種が偏ってるから黒人入れました、はポリコレ配慮だし、それに反対するのは反ポリコレだが……

anond:20240703113554

ゴミ回収がVRで出来るようになったら呼んでください

anond:20240703115937

ジジイの属人化作戦なんて若手コーダーを遠ざけることができても、ChatGPTの前では無意味もの

せめて暗号化までしておくべきだったな

anond:20240703114657

言論の自由ってのはお前がバカにされない権利じゃないとか、散々言われたと思うけど、まだわからんのか。

 

「これワイは嫌い」や「お前の発言はクソ」と

販売停止と規制を求める」の間には

大きな隔たりがあるんだよ。

anond:20240703114557

失業率上がるのぉ、まぁ~だ時間かかりそうですかね~?

anond:20240703115614

そら創作からだよ。言わせんな

 

だけど、AIへの誤解が解けて、便利なんだよ使おうねの流れになるならいいんじゃないかな?

anond:20240702214359

毎回そこに言及してるのは単に問い合わせが多いからやろ。非保持非通過はいクレジットカード決済やるならやってない方がおかし

今回も、自社で管理している部分が攻撃されました。特にクレジットカード情報漏れていないと何度も言われているのは、そこを自社で管理せずに専門業者に任せていたことが大きいわけです。

anond:20240703114657

たぶんだけど、ポリコレでギャーギャー言ってる人って、今はもうゲームを遊んでないけど、なぜかオタク気取りの人だと思うぞ

ソシャゲ大嫌いだろ

anond:20240703042923

先日「属人化してワイのコード絶対守るマン」おじいちゃんコーダー高学歴の若手にリプレースされた。

コピペして誰でも同じ結果になる=属人化されてないもの

なのになぜこれがオチ・・・

ドリトス塩味

味うっっっす

トウモロコシの味しかせん

よく読めばマイルドソルトって書いてあるしそういうことなのか?

anond:20240703042923

翻訳専任時短ワーママ」が切られている話、事業会社内勤務の翻訳者としても頭が痛い。

GPTによる翻訳特に素人が工夫なくGPTを使って出力する翻訳)の間違いを指摘して、よりよいアウトプットを出すことは当然できるんだけど、翻訳発注部署はそれを求めなくなってくるんだよな。よくて、以下のような対比になる。

前はほぼ後者しかなかったし、機械翻訳は結局手直し必要なのが明らかで使い勝手悪かったけど、今は技術UIの向上で、担当者の独力でいろいろできるようになってきた。

それでも人力の方が質は高いはずなんだけど、やりとりめんどくさくて遅いし、「翻訳うまくできるよー」の価値がどんどん下がってきた。

翻訳の質の低さがこういうリスクになるよー、とか、質が高いとこういうリターンがあるよー、とか、定量的に言えないと説得力ないよね。でも無理だなあそれが。

ここから脱線だけど、そうやって人力翻訳価値が下がった結果、機械翻訳で出力されたbrokenな日本語UIウェブサービスが多い。ああいうの見て若者が育つのどうなん、と思っちゃう

入管外国人支援ポータルサイトなんかも、予算がないか機械翻訳使ってて、ほんとめちゃくちゃな外国語が出力されてて、お金無駄。それだったら各利用者機械翻訳あててもらうの前提にして、英語だけハイクオリティで出す方がよっぽどよい。

活発なコミュニケーションによって日本語が変化してくのはいいんだけど、機械翻訳の流暢性の低さのせいで崩壊した日本語が溢れていくのはしんどい

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん