カテゴリー 「今日知った単語」 RSS

2024-06-08

[]ドッグフィーディング

ドッグフーディング (英: dogfooding) または「自社のドッグフードを食べる」「ドッグフードする」(Eating your own dog food、Drinking your own champagneとも言う)は、コンピュータ業界において、自社製品を開発して利用する組織の習慣で[1]、組織が実際の使用法で日々自分たち製品を利用しながら製品テストを行うことである日本語では単に「ドッグフード」ということもある。そのため、ドッグフーディング品質管理として機能し、開発者自身による製品の自信を表す証言広告となる[2][3]。尚、日本企業では自社実践(じしゃじっせん)という言葉が相当する意味言葉として使われている。 https://b.hatena.ne.jp/entry/4754599923450771872/comment/tor4kichi

20年位前にJTCのIT理解ゼロ経営層おじさんが、「新しい社内端末を優先的に使わせろ」とか言ってたの思い出して共感性羞恥を感じたのを思い出した

あーはずかしい

2023-07-07

[]

going through a midlife crisis

中年危機経験する

 

主にメンタル他責思考になることをいう。

2022-10-28

[]fortified

強化された

fortigateはfortified gate造語と思われる(セキュリティ的な)

2022-08-03

[]synthetic

合成

例)non-synthetic soil

で非合成土壌(有機っていみだとおもう)

2022-06-21

[]Munchies

munchies

「I got the munchies!」

「Munchies」とは何?

正解 → 「スナック

「Munchies」は英語で「スナックお菓子)」のことです。「I got the munchies!」は「スナックが食べたい」や「お腹空いた」を意味します。ネイティブが使うとても口語的な表現です。

特にお酒を飲んだあとに、「お腹がすいた」と表す場合ネイティブは「I’m hungry」の代わりに「I got the munchies!」と使います

「Munchies」はジャンキー食べ物イメージ

ファストフード

ピザ

チップ

<例文>

Time for munchies!(スナック時間だ)

・Anyone got the munchies?(お腹空いている人?)

・I have the munchies! Let’s go eat!(お腹空いた。食べに行こう)

2022-04-11

[]Can't have too much ~

~にこしたことはない

You can't have too much food stocks.

DeepL 「食料在庫は多いにこしたことはない」

Google翻訳「あまり食料在庫もつことができません」

DeepLが一歩先んじているなあ

2022-04-07

[]フォルダー

folder = 書類などのフォルダー

holder = 留め具

なんだよね

意外とみんな知らない

2022-04-06

[]quite a bit

かなり

a bit ofとは逆の意味になる

quite a fewも似たようなかんじ

2022-04-05

[]Off Sen

Off senだけは移動モーションいらなくて、二つが離れた絵にすべきだと思う

https://twitter.com/acguy16/status/1507532872596750339

2022-04-01

[]Power Feature

「電源機能

「おお!このスマホはパワフルな機能があるのか!」と

よく勘違いする

2022-03-20

[]One heck of~

とんでもない

例)That's one heck of a machine compared to the price.

価格にしてはとんでもないマシーン

2022-03-19

[]Buck a trend

流行[傾向]に抵抗する、市況に逆らう

LG’s oddball 16:18 display bucks the ultrawide monitor trend

LGの変り種16:18ディスプレイは、ウルトラワイドモニタートレンドに逆らう

2022-03-15

[]SLAPP

スラップ(英: SLAPP、strategic lawsuit against public participation)とは、訴訟形態の一つであり、特に民事訴訟において「公的に声を上げたために起こされる」加罰的・報復訴訟を指す言葉である。口封じ訴訟威圧訴訟批判言論威嚇目的訴訟などとも訳される

「slap my girl's ass 彼女のケツを叩く」のほうのスラップかと思ってた

2022-03-14

[]Loot

海賊のお宝とか戦利品

Looking for an orb?

I recall something like that in our loot.

Where'd we put it now...

中庭の大男  「オーブを探している? そう言えば昔盗んできた中にそれがあったな。どこへしまったけ……。

2022-03-13

[]Tanooki Mario

Racoon Mario = しっぽマリオ

Tanooki Mario = たぬきマリオ地蔵に変化できるほう)

Neko CatとかShibainu Dogみたいな概念

2022-03-12

[]More than what we are

意味:今以上~

Every moment gives us a chance to become more than what we are.

スト3リュウセリフ英訳らしい。

https://www.nicovideo.jp/watch/sm37522113

2022-03-11

[]IMHO

IMHO 【略】=in my humble opinion

私のつたない意見では

imnsho = in my no so humble opinion

ハッキリ言わせていただくと

lmao = laughing my ass off

ワロタ

lmfao = laughing my fuck'n ass off

クソワロタ

ROFL. = Rolling On Floor Laughing;

大草原不可避

2022-03-09

[]Tycoon

tycoon

将軍大君◆昔、外国人徳川将軍をこのように呼んだ

石油王」とか「鉄道王」みたいに経営シミュで、いわゆる「タイクーンゲーム」というのがあるが、

もとは日本語だとは知らなかった・・・再輸入ということか。

2022-03-05

[]Onboarding support

専任担当者サポートにつきます」って意味らしい。

直訳チックにすると「一緒の船に乗る」ってことだが。

[]As a good practice

直訳すると「良い習慣として」になるが、「~するのがオススメ」と訳すのがイケているだろう。

例) As a good practice have salad before meat and bread.

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん