観てないから確認しようがないけど「ここにもこんな隠されたメッセージが!」っていうのは要するに落寸轟令雷のたぐいなんじゃねーの?と思っている。
120歳まで生きるつもりかよ
弱者男性とする性欲はないってこと
横だけど本来はそのまま読んでたねん
Knifeならクナイフみたいな感じで
それが何百年も経って変化したのと特に英語は大母音推移っていう母音がズレた歴史的な現象があってスペルと全然合わなくなったんだわ
じゃあ表音にしようとするとスペルの違いが日本語でいう漢字のようになってしまってるので変えると漢字のない日本語みたいになってしまう
「狂わないように、狂っている」からだぞ
あー、そういう意味なのか
語学力を得る、世界を知る、いろんな出会いや経験をするって意味なら、
これ以上にない素晴らしい経験でええなぁって思うけど、
これ、日本の大企業かフリーランスか中小ベンチャーで役付きでフツーに貰える額だぞって割となるぞ
つか、アメリカで働くことだけが目的なら英語力皆無のワイでも働き口あるで
日系企業でパソコン先生して奴隷労働すればいいだけだ。なお、家賃払える額かは謎の模様
>我々だって、たとえば「『マイケル』と綴って『まいこー』と読んでクダサーイ」って言われても困るっしょ?
「Michael」を「マイケル」と綴るのはなんのためやねん
日本でも英語でも表音文字使ってるなら現地の読みに近くなるように綴ればええだけやで
何でその人と友達やって部下を紹介した?
負の性欲という専門用語がある