はてなキーワード: ファーストネームとは
シェリーに口づけ(トゥートゥートゥマシェリーマーシェーリーのやつ)を歌ってるのは?→そういえばポルナレフだったね
こんな感じでジャン・ピエール・ポルナレフがミッシェル・ポルナレフに上書きされてしまった
幸いにして「少なくとも我々の世代は、そういうことは不躾だと感じるのが普通だと思う」という点にまったくピンと来なかったわ。
友達の嫁さんと初めて会ったときに、「奥さんとは呼ばれたくない」と言われた。
そういう人たちがいるのは知っていたけど、実物には初めて会った。
後で知ったけど、そっち系でも知られた人。(国際的な研究業績もあり、掃いて捨てるほどいる単なる活動家ではない。蛇足だが、社会学者でもない。)
「それじゃ、何て呼んだらいいですか?」
ただ、意外なことに、明確な返事が無かった。
意外だったのは、「相手にとってはFAQだろう」と思っていたから。
即レスされる、と思っていた。
「夫の友人に返すような、穏当な返事の用意が無かった」というところかな、と思ったが、単なる邪推。
「友達の相方を、名前では呼びにくいですよね」と友達に向けて言った。
「だよね」と返される。
「奥さん」と呼ぶのは、「あなたは私にとって『友達の奥さん』です」という暗黙のメッセージ。
逆に言えば、敢えて名前で呼ぶことは「あなたと直接の友達になりたい」というニュアンスがこもる。
少なくとも我々の世代は、そういうことは不躾だと感じるのが普通だと思う。
今後、直接の友達になることがあったとしても、初対面でそういう態度はとらない。
友達とは、日本語で話すときは「増田さん」、英語で話すときはファーストネームで呼び合う。
おそらくは奥さんとも、英語で話すときはファーストネームで呼び合うだろう。
英語で話すのにファーストネームで呼ばないとしたら、それにも特別な意味が生じる。
夫婦でマンションを買いに行ったときに営業から、子供の学校に行って教員から、「奥さんとは呼ばれたくない」のは理解できるし共感もできるし賛成もできる。
ただ、夫の友達に「奥さんとは呼ばれたくない」と言ってしまったのは、彼女のミスだったのではないか、と思う。
おそらく彼女はそのときすぐにミスに気づいたが、俺の方はこうして後で考えをまとめる段になって初めて気づいた。
恥ずかしい経験が、また増えた。
リヒトかな? と思ったけどもっと面倒そうな名前かもと思い聞いてみたよ
カオル・フォン・ブラウンシュバイク (Kaoru von Braunschweig)
タケオ・メルツ (Takeo Mertz)
ノリコ・ミュラー (Noriko Müller)
ユウタ・フィッシャー (Yūta Fischer)
Q. 日系ドイツ人の名前ではなくて、ドイツ語の単語であって、日本人のファーストネームにもできそうなのを教えて下さい。例えばリヒトとか。
A. いくつかのドイツ語の単語から日本人のファーストネームを作る例をいくつか挙げます。
カッツェ (Katze) → カッツェ
ゾンネ (Sonne) → ゾンネ
シュトルム (Sturm) → シュトルム
トレーガー (Träger) → トレーガー
「僕はN-BOXに乗っている」「私はセレナ」みたいに社名でなく車名で呼ぶのが一般的。
なのに何故新型コロナのワクチンは、「僕はファイザー打った」「私はモデルナ」みたく社名呼びなのか?
でも風邪薬の場合、「パブロン飲んできた」「家にあるコンタック飲んでおこう」みたいに薬剤名呼び。
「大正製薬飲んできた」「家にあるグラクソ・スミスクライン飲んでおこう」みたいに社名呼びしない。
米国では、「僕はトヨタに乗っている」「私はホンダ」みたな社名呼びが一般的。
これなら、「僕はファイザー打った」「私はモデルナ」の社名呼びも自然。
日本における新型コロナのワクチンの社名呼び、恐らく米国の社名呼びする報道をそのまま翻訳した結果ではなかろうか?
でも、どうにも引っ掛かる。違和感を拭えない。
例えるなら日本のオフィスで社員同士がファーストネームで呼び合うのを目にするような。
「僕はファイザー打った」ではなく、「僕はコミナティ筋注打った」に。
「私はアストラゼネカ打った」ではなく、「私はバキスゼブリア筋注打った」に。