「和製英語」を含む日記 RSS

はてなキーワード: 和製英語とは

2023-12-19

ビジネスホテルってビジネス以外にも結構使うよね?名前変えるべきでは

格安ホテル」「お気軽ホテル」「泊まるだけホテル」「モーテル」とかさ。

ビジネスホテルって和製英語から海外では言わないんだよ。

なんか良い呼び方ない?

2023-11-20

anond:20231118160705

野球用語和製英語ばっかりだよね。アウトとかストライクとかの1単語からなる用語英語でもそのまま通じるものが多いけど(1語でもバスター→fake buntなど通じないものはある)、2語以上からなる用語だと、フォアボールbase on ballsまたはwalk、デッドボール→hit by pitchとか、英語として通用する用語のほうが少ないぐらい。そのまま通じるのはホームランとかダブルプレーかぐらいか?

おもしろいのがground rule double、すなわちエンタイトルツーベースという用語グラウンドルールって本来フェンスのすきまにボールがはさまって出てこなくなったとかドーム天井屋根ボールが当たったとかの球場ごとの独自ルールのこと。しかし、ワンバウンド柵越えはちゃんと明文化された共通ルールがあって、グラウンドルールではない。安全進塁権が与えられた(entitled)という和製英語の方が正しい。英語でもentitled doubleと呼ぶべきだと思う(英語ではツーベーススリーベースとは言わない)。

anond:20231118160705

和製英語を散々馬鹿にしているエンジニアフルスクラッチと言っているところを見ると爆笑もんだわ

2023-11-18

実は和製英語だった言葉

タッチパネル英語はtouch screen

アフターサービス英語はafter sales-service

ゴールデンアワー英語prime time

コンセント英語はoutletまたはsocket

ドライヤー英語hair dryer。dryerだけだと乾燥機

ファックス📠(英語はfacsimile)

ペットボトル英語はplastic bottle)

シール英語はsticker)

キーホルダー英語key ring

フライドポテト🍟(英語はfrench fries)

パン🍞(英語bread)

ハンバーグ英語はHamburg steak)

シュークリーム英語cream puff)

ソフトクリーム🍦(英語soft serve ice cream

アメリカンドッグ英語はcorn dog)

パーカー英語はhoodie)

トレーナー英語はsweatshirt)

ワンピース英語dress

・チャック(英語zipper

ヴァージンロード英語wedding aisle)

スキンシップ英語はphysical contact)

増田英語はAnonymousDiary)

2023-10-26

anond:20231025165515

いや、カボチャナポリタン日本語だし、外来語日本語だよね

カボチャ語源外国語にあるというだけで外来語ではないのでは?

ナイター外来語ではなく和製英語やろ。(日本語なのに英語とは?って感じだけど英語ルーツがある日本語和製英語と呼ぶのかな)

2023-10-12

意味不明でいらつく和製英語クールタイム

Cool down time(冷却時間)」から転じてゲームなどでスキル再使用可能になるまでの時間を指すんだが

英語圏で「Cool down time」を略す場合絶対time」を消して「Cool down」である

意味の上でも「Cool down」+「time」なわけだし、Cool down:5secとか書くと時間であることは明白なので

ところが日本人重要意味を持つ単語を消して「クールタイム」なる珍妙な語を生み出した

元の英語に正解が先に存在するのにわざわざ謎の独自性を発揮して意味不明な略語を使う意味がわからない

なんでそんなことするの?頭おかしいの?

2023-09-29

ダンボールって段ボールなの?段って何?ボールとは??

👴「段になったボール(board)のことじゃよ。和製英語じゃな」

そうなんだ、ありがとうおじいさん!

👴「ありがとうと言えば済むと思うな!謝れ!わしの青春を返せ!」

えっ…?

👴「わしも高校生の時に付き合いたかったよ…」

悲しいね

👴「だから、よしよしして」

よしよし…

👴「ありがとう…これ、お礼です」

えっ100万円!?

👴「もうわしは寿命からの…うっ」

お、おじいさんーー!!!


こうしておじいさんは天国へ旅立ちました

それはそうと、スタバの新作チョコレートムースラテ、美味しいね

(終わり)

2023-08-21

意味不明でいらつく和製英語クールタイム

Cool down time(冷却時間)」から転じてゲームなどでスキル再使用可能になるまでの時間を指すんだが

英語圏で「Cool down time」を略す場合絶対time」を消して「Cool down」である

意味の上でも「Cool down」+「time」なわけだし、Cool down:5secとか書くと時間であることは明白なので

ところが日本人重要意味を持つ単語を消して「クールタイム」なる珍妙な語を生み出した

元の英語に正解が先に存在するのにわざわざ謎の独自性を発揮して意味不明な略語を使う意味がわからない

なんでそんなことするの?頭おかしいの?

2023-08-01

英語質問されて答えられなかった思い出

昔、スーパーバイトしてた頃にめっちゃ早口英語質問されて、上手く答えられなかった事がある。

かろうじて「このヨーグルト砂糖入りか?」って聞かれてるんだなってのは分かったのだが、この「ヨーグルト砂糖は入ってないが後から加える為の砂糖の小袋が付いてる」ってのを英語でどう言えばいいのか分からず答えられなかった。

ノンシュガーとかシュガーレス和製英語らしいし、シュガーレスって書いてても甘味料で甘いタイプもあるし思ってた以上にどう答えればいいのか迷ってしまった。

そうこうしていたらベテラン店員のおばちゃんがやってきて、身振り手振りとカタコトの明らかに意味が間違ってる英語連呼してたら、聞いてきた人もなんとなく分かったみたいで砂糖の小袋が付いてるタイプヨーグルトを持っていった。

あの時ほど、コミュニケーションはまず意思疎通しようという意思積極性大事だと実感した事はなかったな。

今なら翻訳アプリとかあるし、砂糖付きのヨーグルト自体もあまり見なくなったからこういう事もないんだろうけどね。

2023-07-12

anond:20230712180251

和製英語でいいんだよ

何故本場に合わせる必要がある

日本人の使う英語日本英語確立していくことの方が先だわ

2023-07-10

anond:20230710122636

スケールする

スケールする」とは、物事プロジェクトの規模を拡大するという意味ビジネス用語ベンチャースタートアップ企業の界隈で用いられる日本ビジネススラング。「スケールアップ」。

もともと英語の「scale」は、「規模」「目盛り、物差し、定規」「尺度」といった名詞意味しか持たない。しかし、「規模の経済性」を意味する和製英語の「スケールメリット」の言葉使用が広まり日本語としての「スケール」の言葉自体に「規模が大きいこと」のニュアンスが含まれるようになった。それが動詞化したものが「スケールする」である

事業規模が拡大することを「スケールする」、規模が拡大せず維持停滞することを「スケールしない」などと表す。システムネットワーク用語「スケーラビティ」をビジネス用語転用した意味類似する。対義語として、縮小することを「シュリンクする」という。

2023-07-04

日本意識高い系が「バージンロード」の呼称を叩かないの

なんで?

知らんだけかな

どうでもよくない?ってヤツを海外基準ゴリ押しして言葉狩りしてるのを見るに

和製英語対象外なんだろうか

こっちの方が語感的に「ん?」って一拍置く感じになるんやが

別に狩ってほしいわけじゃないんだけど疑問には思う

2023-06-25

ペーパードライバー英訳するとどうなるか気になった

anond:20230625125603

和製英語だろうなーとは思っていたけど、概念として対応するものがないみたいね

彼はペーパードライバーです→He has a driver's license but hasn't driven in a long time.

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん