名前を隠して楽しく日記。
っぱARMSだよなあ!!
きちんと密封してたなら別にいいですよね
警察の調べに対し、男子生徒は「背中から抱きついて両肩近くを両手で触ったことは間違いないが、胸はもんでいない」と容疑を一部否認しています。
モンデナイヨにしても、これはアウツ……
後ろからで人違いだった、とか?
サー・アーサー・コナンといる
ねえ!!!
職場の共有冷蔵庫に検便の容器(採取した中身入り)を入れておくって許されることなの???
やめてくださいとも言えず
でももうやめよう
って、あいつどうなったの?
また違うところで同じことしてるんだろうな
で、話を戻すけど、
アマプラでアニメを観てて、時々なにを言ってるのか分からないことがある。
聞き取れなかったり、聞き慣れない単語だったり。
自分はそういう時だけ日本語字幕をオンにして何と言っているのか確認する。
あまりに聞き取れない単語が連続する作品の場合は日本語字幕をオンにしっぱなしにする。
先日観たゲゲゲの謎がそうだった。
今観てる文豪ストレイドッグスも日本語字幕をつけっぱなしにしてる。
辞書アプリの履歴を確認したところ、昨日と今日の2日間で以下の単語を調べてた。吟客は今までずっと「ぎんきゃく」と読んでたけど違うのね。恥ずかしい。
きしょう【毀傷】
けそう【懸想】
けっさい【潔斎】
ぜんじょう【禅譲】
ぎんかく【吟客】
ほうかん【幇間】
ちょうじょう【重畳】
私が子どもの頃は日本語作品に日本語字幕なんて無くて、聞き取れない単語や知らない単語が出てきても聞き流すのが当たり前だった。良い時代になったものだ。
ある話数には字幕があって別の話数にはなかったりなんてことも。統一してほしい。
日本語字幕がついていても間違いが多かったり、カタカナがなぜか半角カナになってて読みづらかったり、空白が「?」に文字化けしてたり、音楽が流れ出すと「〜♪」がやたらと出てきたり、字幕が出るタイミングが早すぎて画面と合ってないなんてことも。