おまえはMEXICOのお客さんから問い合わせを受けたことがあるか?
MEXICOのお客さんの問い合わせに返信出来てこそ真の男だ!
MEXICOのお客さんの問い合わせがなかったら、おまえはだたの腰抜けだ!
今日はオレがその真の男へなるためMEXICOのお客さんの問い合わせの返信の仕方を教えてやる!
あのさー
各国から年に2~3回は問い合わせが来るんだけど
なんだか地球の裏側から問い合わせが来るのは感慨深いものがあるわよね。
大丈夫なんでしょうね?
お客さんには翻訳サービス使ってるから勘弁してちょんまげ!って前置きをしているから
いままで、
まあ通じてるんでしょうね。
便利な世の中でもあるとともに、
いまや世界の裏側にもお荷物が届けられる便利さはゴイスーだわ。
ただ一番面倒くさいというか手間だというのが
送料の算出がいちいち重さを量って全部手作業になるのが手間っちゃー手間なのよね。
国内だと大手運送会社のサービスを使った伝票発行システムがシステマチックに揃ってるから
何件あっても瞬時に出力ができるのよね。
海外発送がそこがネックだわ。
件数が多くなってきたら手間だけど、
その時考えましょう。
きっと問題を解決するソリューションが解決してくれることをイノベーションでありインスパイヤザネクスト日立アンドスーパーヒトシクンでもあるわ。
でも我ながら、
メキシコの人!聞こえてますかー!って心の中で唱えてしまっちゃったわよ。
心の中でよ。
あとさ
海外の住所ってさ、
メキシコのメキシコ州とかなんかメキシコの中にメキシコがある感じで
日本で言う静岡の日本平って日本日本と続くとなんかこれ正解なのかしら?って疑ってしまうわ。
名前もさー
例えで言って書くと
これ同じ字面が2つ続いてるけど間違いじゃないのかしら?
私の知ってるそういう名前は前田前田とザ・たっちしか知らないわ。
でもまあ、
怒られたこともないし、
私が腰抜けでないことは確かね。
うふふ。
朝起きれなかったのでおにぎり握れませんでした。
気持ちは握っていたのよ!
夢の中で!夢の中で!
今日はもう早く寝ることを心に誓っていきたいと思うわ。
いつか買い置きしておきたいところだし
いっそのこと
いいの探してみようかしらね。
すいすいすいようび~
今日も頑張りましょう!