タイトルに書いた通り英語が話せるようになって気付いた自分の障害疑惑。
自分に起きた事を書いていこうと思う。
前提の知能として
・その2や3も補習を受けたり個人的に質問に行ったりして恩情で貰ったもの
・それ以外の教科は8〜10
多分平均的な日本人以上に英語を遮断してきたし理解も出来なかったと思う。
rhythmなど独特なルールが読めないならまだしも中学生で習ったような単語も読めない。
(例えばappleならえーぴーぴーえるいー)
それでもまぁなんとか中高大と過ごせたし、
そんな自分が選んだのはひたすらに
「子供も耳から言葉を覚えると言うし、理解が一切出来ない状況は子供と一緒。
ならば子供が言葉を覚えるのと同じ様にすれば自分も英語が理解できるのでは?」
どうも頭を使わずに生きてきたせいか
何度も書いて覚えるという事もなく聞けばスペルを知らない単語も書けるようになった。
趣味に使用する範囲では充分過ぎる程に使えるようになっていたので
ここはひとつ腕試をとケンブリッジ英検の最上級であるCPEを受けた所結果はAグレードと
自分が思っていた以上に使えていることに驚いた。
ここでやっと冒頭の話になるのだが
英語の頭で見聞き話しているときに日本語が出てきても理解が出来ないのだ。
理解出来ないといっても5秒程考えれば反応は出来るのだが
日本語の頭で日本語を話しかけられる・英語の頭で英語を話しかけられる時のように
普通の反射的な反応が出来ない。
どうも英語と日本語がそれぞれ頭の中で独立しているようで翻訳・通訳の様な事が出来ないのだ。
日本語で「何が面白かったの?」と聞かれてもすぐに反応が出来ない
暫くしてどこが面白かったのか説明しようとしても英語ならすらすら説明できるのに
日本語ではたどたどしくなり説明が出来ない。
これは訓練を積めば他の人と同じ様に通訳・翻訳が出来るようになるのか
それともそれが出来ない脳なのか
どちらなんだろう。
なにこのくっそ読みにくくて頭悪そうな文章 英語で書いたのを機械翻訳したの?
こいつ相当頭悪いな。 元文章は読みやすいぞ。もっと短くまとめられそうだが。
お前自身も頭悪いな。 ダラダラ長い上に内容の割に1文1文が妙に短くて改行が多すぎる時点で読みにくいって事が理解できないのはお前の脳みそがうんこだから。 それを指摘できずに...
指摘は同意できるけど、文章としてはちゃんとしてて、糞文だらけのネット書き込みの中ではかなり読みやすいほうだと思ったけど。 スマホだと改行で崩れるから駄目なのかな。
そのうち脳梁が太くなって左右の脳の使い分けが早くなっていくので慣れるまでの辛抱。
無駄な説明が多い。 改行が多い。 そのわりに読点が少ない。 というあたりが微妙な読みにくさの原因かな。