試写に呼ばれた。配給会社の用意した試写室。呼んでくれるのはありがたい。
映画は良かった。現代人の心に沁みるよく出来た脚本と、俳優の名演、オシャレな街並みにカメラワーク、舞台のような台詞回し。
でも、紹介の仕方がクソすぎてビビった。そびえ立つクソであることをまざまざと見せつけてくれた。
なに、その変な邦題?!
iPhoneを日本に紹介する時に、「アルミ製の使い易いスマホ(私の電話)」なんて名前を付けるのか?!
センスがないならせめて何もしないでくれ!
この映画の見どころはファッションです!大都会の街並みもカッコイイ!
だなんて紹介するのは、違うだろ!
まず大きなメッセージがあって、筋書きがあって、演技があるじゃんよ!
それを支えるための背景であり、小道具だろ!
表面しか見えてねーのか!
30秒送りで飛ばし見でもしてたのか!
F1層のための映画です、なんて紹介したら、本来見るべきワーキング層に届かないじゃん。
観客はストーリーを全く理解しない低能の集まりだと決めつけているの?
適当にサクラ使って「涙が止まりませんでした」なんて言わせるつもりなの?!
目立ちたいだけの人がピーチクパーチク喋る。
こないだドコソコのイベントに出たんですけど~!
私は最近本を出したんですけど~!
おまえは芸能人なのか?!何の芸があるんだ?
映画に全く詳しくない人が、映画のタイトル画面をバックに、写真を撮ることに何の意味があるのだろう。
映画の主軸とは関係ない表面的なことばかり雑談する会に何の意味があるのだろう。
見苦しい。
あまりに見苦しい。
醜い。
http://anond.hatelabo.jp/20170222040908 原題:Now You See Me 邦題:グランド・イリュージョン 原題:Black Mass 邦題:ブラック・スキャンダル 原題:In the Heart of the Sea 邦題:白鯨との闘い 原題:T...
ダサいとは思うけど、正直日本人が直感的に理解できるように邦題には一つくらいフックをつけておくのが良いと思う。 「Now You See Me」とか日本人は直感的に覚えられなくない? 例えば...
でも、この人の言う通りの硬派なプロモーションだったりを完璧に実現したとしてもプロモーションとして何の効果もなさそうなんだよねぇ。 既存の映画ファンは満足するかもしれない...
いったいどんなひどい広報してるのか知らないが、 大きなメッセージだとか筋書きなんかより、女優の鮮やかな色の服や都会の町並みのほうがずっと映画なのであって、 ありもしない大...