いまこんなこと書いてるときじゃねえんだろうけど、いい加減腹立ったので書く。
自分はいま英語ができないくせに英語を使わなければいけない部署で苦労している。たまに日本語だったら…などという妄想をして無駄な時間を過ごすことがある。少し長い英文を作るときは、いまだに日本語を書いてからそれを元に英作文をするなどしているから時間がかかる。たまに日本のある本社にメールを送るときは当然日本語だから全くストレスなく送れるのだけれど、今度はそこからの返信メールの日本語に腹が立つときがある。本社と関わるときもほとんどが海外系の部署の人なので英語ができる人ばかりなのだけれど、もう個人的な感覚で断言しちゃうと、英語ができる人は日本語が下手だ。学歴が高くても下手だ。まず日本語の文章の書き方のルールがわかっていない。小学校のときに習っただろうということができない。おまえが言うなと言われてしまうかもしれないが、ちょっと想像以上にひどいよ。逆接の連発とか、ビジネス文書で話し言葉が入ってたりだとか、下手したら文頭の書き方までおかしい。ちょっといらいらするのを通り越して、それで今までよく怒られなかったねというレベル。先日、トンボ鉛筆の人事がメールの内容で怒られていて、あれは確かにそもそも意味がくみ取れないけど、文章力だったら大して変わらんよマジで。
それで英語ができない人を見下してたりするんだから始末に負えない。もう書きながらさらに怒りがわいてきたから、言ってしまうけども、貴様たちができていると思っている英語コミュニケーションは、ノンネイティブだから多少の間違いは許されるという免罪符のうえに成り立っていることを知っておいたほうがいい。貴様たちは「これだから日本は」とか「海外の場合は」などの日本を軽視、及び見下した発言ができるほど、コミュニケーション能力も仕事処理能力も高くない。それぞれの部署の人間はそれぞれの部署でプロフェッショナルとして働いておるのであって、英語ができるだけの貴様たちがほいほい入ってできるほど甘いもんじゃない。周囲の手助けがあってまわっているはずの仕事を、英語ができる自分だからできていると勘違いするのは大概にしていただきたい。海外のやり方が正しいんじゃない。その国にはその国のやり方があって、それが多少非効率であったとしても、効率的でないことがイコール悪であるという単純思考しかできない貴様たちが対応できるとは思えない。日本の営業をやったことがない人間が、何故それを非難できるのかわからん。我々日本人は日本語ネイティブなわけだ。ネイティブだからこそ難しいことが多々あるということを知れ。
ちゃんとみんな仕事してんだから、泥臭い営業したっていいじゃないすか。直接話さないとわからない人だっているんすよ。メール数回で作る売上がえらいわけじゃないんすよ。何度も足を運んで、何度も話して、時間がかかっても売上は売上ですよ。そういうものの積み重ねで会社の売上は成り立ってんだから。そういう考えしかできないのなら、外資系の会社で海外赴任すればいいじゃない。
英語に関してはこれだけでかなり楽になるはず。 1.思い切って自腹で貿易英語系のビジネス英語大辞典を一冊買う。 2.下訳は「Yahoo!翻訳」に任せて、単語の意味がおかしい所は「アルク...
元増田は英語が上手くなりたいんじゃなくて 単に自分が普段ネチネチ言われていることを そのまま相手に真逆にして返しているだけだと思うよ。 単なる愚痴に対して お前はまだこんな...
英語に関してはこれだけでかなり楽になるはず。 1.思い切って自腹で貿易英語系のビジネス英語大辞典を一冊買う。 2.下訳は「Yahoo!翻訳」に任せて、単語の意味がおかしい所は「アルク...
おー。一気に書いたな。そういうほとばしるパトスみたいの抑えられない感じ好きだ。落ち着いた?