はてなキーワード: something elseとは
この文は、「どうしてなの? あなた、目が見えないの? それとも何か(別の理由があるの)?」という意味です。
この表現は、ややカジュアルで軽蔑的なニュアンスがあるため、相手を侮辱したり、不快な思いをさせたりする可能性があります。より丁寧で中立的な表現としては、"Why is that? Do you have difficulty seeing, or is there another reason?" などが考えられます。
この文の自然な英語表現としては、"How come?" という部分は、"Why?" や "Why is that?" と言い換えることができます。また、"or something?" という部分は、より明確にするために "or another reason?" などと表現することもできます。
"Why? Are you blind or something else?"
または:
"Why is that? Could it be because of a visual impairment, or is there another explanation?"
「Remember - no Russian」→「殺せ、ロシア人だ」
「But... Maybe, with what little power you have... You can SAVE something else.」
↓
「あなたが持つほんのわずかな力で…他の何かをSAVEできる。」
(公式翻訳:「最後の力を振り絞れば 別の何かを復活させることが出来るかもしれない」)
すまん。
極端な例を挙げすぎたわ。
でも「SAVE」するって言葉を「復活」に置き換えたのは違うと思うわ。
あの「SAVE」はラスボスにもかかっていて、あのシーンでいう「SAVE」にはラスボスも含まれていること、そしてラスボスがそれまで壊して回っていたのも「SAVE」だったという伏線回収が感動を誘うのだから。
二重のダブルミーニングがもたらすアハ体験と、そこから見えてくるラスボスの悲痛な叫び、そしてそれを絶対に「SAVE」してやらなきゃという決意、それらが合わさってあの戦いは完成するんだから。
覚えてる奴が誰もいないんだったらWikipediaのこの項目は誰が書いたんだよ。