2024-05-26

anond:20240526163816

この文は、「どうしてなの? あなた、目が見えないの? それとも何か(別の理由があるの)?」という意味です。

この表現は、ややカジュアル軽蔑的なニュアンスがあるため、相手侮辱したり、不快な思いをさせたりする可能性があります。より丁寧で中立的表現としては、"Why is that? Do you have difficulty seeing, or is there another reason?" などが考えられます

この文の自然英語表現としては、"How come?" という部分は、"Why?" や "Why is that?" と言い換えることができます。また、"or something?" という部分は、より明確にするために "or another reason?" などと表現することもできます

修正後の文は、以下のようになります

"Why? Are you blind or something else?"

または:

"Why is that? Could it be because of a visual impairment, or is there another explanation?"

これらの表現では、より中立的で敬意のあるトーンを保ちながら、同じ疑問を表現することができます

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん