私は中国茶が好きで、よく飲んでいるのですが、一言、言いたいことがあり、だけど狭い世界なので、どこの誰が言ったかも、すぐ分かってしまうかも知れません。ですが、どうしても言わずにはいれないことがあり、この場を借りて発言させてもらいます。
中国茶、つまり烏龍茶とかプーアル茶の世界ですが、日本茶や紅茶に比べて、とても小さな世界です。その小さな世界の中のトップに近い人が、ブログで、このような発言をされていました。
https://www.teamedia.co.jp/blog_88/
例えば、中国茶に「岩茶」というものがあります。これを「いわちゃ」と読むか、「がんちゃ」と読むかは、当然、そこにルールは無いわけです。もともと、中国のものですから。中国の言葉を、日本語読みするときに、どのように読んだらいいのか、これといったルールは無く、みんなが自由に読んでいるのが現状です。
それを、上記ブログの筆者でいらっしゃるエライ人は、読み方の統一がなされないと、多くの人に受け入れられるものにならない、どこかで誰かが「正しい」読み方を定義したほうがいい、もしくは、自然発生的に大多数を占めたものを「正しい」として定めたほうが良い、と書いています。
私は、これに反対します。そもそも日本語というのは、漢字の読み方に「音読み」「訓読み」があります。だからと言って、どちらが正しい、ということも無いわけです。エンジンがついて動く乗り物を「自動車」と呼ぼうが「くるま」と呼ぼうが、それは同じものを指しています。日本語とは、そういう言語です。
ここで、読みの統一をしてしまうと、今まで、自由に読んでいたものの幾つかを「間違っているもの」としてしまい、排除してしまうことに、つながります。それは、中国茶という狭い世界を、さらに狭くしてしまうことです。いろいろな人に門戸を広げたいのであれば、できるだけ「間違っているもの」を作らないで、多くの人を受け入れるほうが良いのです。
そもそも、読み方が統一されないと、皆が受け入れない、そのようなことがあるでしょうか。木村拓哉をキムタクと呼び、マクドナルドをマックやマクドと呼び、ファイナルファンタジーをFFやファイファンと呼び、私たちは、そのものを愛しく表現しているのです。もし、スクエアが「ファイナルファンタジーという読み方以外は認めない」などと言い出したら、どう思いますか? 冷めますよね。上記のブログの「正しい読み方」を推進しているのは、そういうことなのです。
私は、中国茶が好きです。より多くの人が中国茶に親しんでほしいと思っています。そのためには、安易に「正しいもの」を定義し、その結果、誰かを「間違っている」と排除してしまう、そのような事態が起こらないようにしたいのです。この文章が、誰かの目に届き、世界が皆を受け入れる優しい場所になれたら良いなと思います。
こういうキレイゴト言いながらおっさんがダサい呼び方してたらバカにしちゃうんでしょわかるわかる
私なら、 いわちゃ を正としますね。 がんちゃ は、 がん=癌につながり、縁起が悪いです。
私なら、 がんちゃ を正としますね。 いわちゃ は、 熱いお茶をこぼした時の悲鳴につながり、縁起が悪いです。
熱いわ!
自分の読み方がマイナーの場合は「どうでもいい」側だけど、メジャー方のときは他者の言葉が耳に障るから、どっちとも言えないかな。心の声は常に(オレ様に合わせろ)だw
統一するなら中国語読みでしょうね。 ウーロン茶やプーアル茶が本当に中国語読みなのかも知りませんがそれに近い音韻であると信じている日本人は多いでしょう。
ジャスミン茶を茉莉花茶って書かれると読めない ペルシャ語由来らしい
日本の場合、言霊への狂信が混ざって手がつけられないキチガイが多い。
意見なら当該のブログ主に直接伝えた方がいいと思うけど、「狭い世界」だと難しいのか…。 ただ、これって色々な界隈でよくある現象だと思う。最初は狭い世界でほんわかやってい...
どんな呼び方があってもいいけど、正式名称はあったほうが初学者は助かると思う。 いわちゃとかがんちゃとか呼ばれます。とかだとどっちだよってなる。
いや、元のブログの人は正解を一つ決めるべきなんて言ってないよね。 読みがなが振られてないからみんな好き好きに読んでいて統一されず情報も分散するから統一された方が便利だよ...
プーアール派もいるっぽく、中国の発音知りたい anond:20191216223306
エムバペなのかムバッペなのかとかな
コミュニティーを作る時は一応ルール作るのが良いとは思う、小さい世界ならなおさらね。 まぁアンチ(増田)が湧くのもこのコミュが大きくなった証左なのでは? 嫌ならこの人よりも...