韓国という国がどうであろうが日本の世のおばさま方は依然として韓流ドラマを見ている。
BSチャンネルのテレビ欄を見れば韓流ドラマのタイトルが散見される。
いうならば若い女性のなかにいる、腐女子や夢女子といったオタク層が夜な夜なBS11でアニメを見たりそれらを録りためたりするように、
アニオタや乙女ゲームのプレイヤーであって声優というものに無関心な人間は少ない。
声優オタクと呼べるほどには熱心でないにしても、片手で収まらない程度には声優の名前を知っている。
アニメやゲームの新作をチェックする際に注目する点としてヴォイスキャスティングは大きな要素であって、
キャラクターがどんな声をしているかということはかなり重要視されていると僕は思う。
しかし韓流ドラマを見るおばさまの間で「声」について語られるのを聞いたことがないしそれを気にする素振りも見受けられない。
韓流ドラマというコンテンツの性質として、吹き替えの声優は無視されてしまうものなのか、
それとも現在おばさまにカテゴライズされる年齢層の文化的特質として声優の価値を低く見積もる癖があるのか、
それとも僕の思い及ばない何かしらの理由があるのか。
子供がアニオタのおばさんは韓流ドラマ興味なしで声優が好きって言ってた うちの親は韓流ドラマ大好きだけどアニメゲームは子供やオタクの見るものだと馬鹿にしている 同じおばさん...
アニメやゲームから声優に興味もったっていう話はそれなりに耳にするのに 韓流ドラマから声優に興味もったおばさまの存在ってあんまり見聞きしないとおもったんだけどな 人それぞれ...
洋画吹き替えから声優に興味持った人もあんまりいないと思う 実写が好きな人にとれば声優はかなりの脇役なのでは できればヨン様の声で聴きたいけど、韓国語わからないから仕方なく...
そっか 洋画ってシュワちゃんは玄田哲章みたいな、 この人はこういう声じゃなきゃみたいな拘り強いと思ってたんだけどそうでもないのかもね。 そもそも韓流にそんなキャラの強い俳...
こだわりはあるかもしれないけど、それで声優にキャーキャー言うほどハマるってほどではないのでは 実写だとどうしても俳優が主役だしそちらに目が行くだろう
BSで昼間っからやってるような韓ドラは字幕がほとんどじゃね? なんでかは知らないけど
アニメやゲームが好きでも声優に興味ないって人は自分の周囲には割りと珍しくない。 他の作品で「あ、これ○○の声の人だ」というのは分かっても名前は知らない、みたいな。
俺もそのクチだな。 アニメが面白い、キャラが可愛いは理解できるけど、そのキャラに声を当てている人には特に興味ない よっぽどの棒とか女キャラの声を男声優が当てるとかの暴挙で...