主に英→日の翻訳で頼ってるんだけど小学生くらい手間がかかる。放置できない。
「こちらの指示がなくても止まらずに連続で投稿し続けて」という指示が通じない。
油断していると、途中から存在しない英文を捏造して和訳しだす。こちらが気づいてストップかけない限り延々と捏造→翻訳を続けている。
「①ところどころ単語を省略したり変更したりしていて、音声に忠実でないところがちょいちょいあるSRT
②実際の音声に忠実だけどタイムテーブルの情報がないtxt形式のスクリプト」
「タイムテーブルはSRTから、スクリプトはtxtから引用して新しいSRTファイルを生成してダウンロードリンク貼る」
個人的には
信用してダウンロードしたファイル開くと今までと全く変わってないゴミであること、
ダウンロードする前に成果物の冒頭を見せるよう指示し、それを見ると修正がきちんとされていたので今度こそ安心してダウンロードして展開すると中身は前のゴミとそっくりそのまま変わらず。
というのが一番しんどかった。まともに信用してああでもないこうでもないと理解してもらうよう格闘していると平気で6時間くらい無駄にする。
質問文に対して誤差の低い文章を生成してるだけだから、ずっと出力し続けては無理よ。仮にできても後半の文章は無意味になる。
時間泥棒をネガティブな意味で使ってるのは初めてみたかも。
逆に泥棒のくせにポジティブに使われてるのが凄いと思った
(^^)https://www.irasutoya.com/2017/08/blog-post_83.html?m=1
そもそも音声ファイルからの文字起こしとかデータ分析系の機能はLLMとは別というかオマケだからな
「どうせパワハラ無茶ぶりとかしてんだろ」と軽い気持ちで開いたら、 けっこう本格的に活用努力しててワロタ SRT字幕ファイルとかDVDエンコで20年前に触ったは、なつかしす( ^^) _旦~~
テキスト英訳ならdeepLで一括翻訳した方が早いんじゃないの? 動画とかなら細く区切ってやるしかないわな どのくらいの長さの動画かわかんないけど
deeplは字数制限シビアじゃなかったっけ? あとカジュアルにセンテンスをまるまる無視したりする。 句動詞の捕捉やスラングの把握に非常に弱い。
いくら性能が出た出た今までで最強とか言っても勝手に向こうの都合でナーフされるからなあ やはりローカルLLMしか勝たんよ
せやな。 ちょっと前はそんなん無理だろって思ってたけど この短時間でNPUとTOPSなる概念を発明して現実化してるのが恐ろしいわ。 あんな馬鹿でかい企業なのにどうやってこんなにレス...
ブコメ見てもまだおバカさ加減を茶化してるやつが多いけど、将棋なんかと同様にじきに敵わなくなる未来よな
そうやって、自分のスキルは磨かないプロ驚き屋なるのかよ
「タイムテーブルはSRTから、スクリプトはtxtから引用して新しいSRTファイルを生成してダウンロードリンク貼る」のうちSRTの時刻とスクリプトのマッチングだけChatGPTにやらせて、他は通...
「タイムテーブルはSRTから、スクリプトはtxtから引用して新しいSRTファイルを生成してダウンロードリンク貼る」 これだったらエクセルでもできる気がするけどな なんでchatgptでやろ...
ど素人って書いてるやん
ふつうど素人がchatGPTに課金までするか?
お前、多分健常者人生歩んでるんだろうけど間違いなく知的障害あるぞ