2015-11-30

http://anond.hatelabo.jp/20151129225256

あの有名なテーマソング、原語と日本語訳とじゃニュアンスがかなり違う

日本語訳の方がむしろ子供向けだよ。表現が抑えられている。

ディズニーは元々は大人は字幕版を見る事を想定していて日本語吹替)版は子供向けのつもりだった。

当初発売されたサントラ英語版だけのもので、松たか子日本語版DL販売のみの予定だった事からも分かる。

サントラ買うような大人ディズニーファン日本語版には興味ないだろうと思ってたって事だ。

んで日本語版が大ヒットしてから慌てて日本語版も入ったサントラを出し直してる。

そもそもアナ雪は子供にも大ヒットしただろ。

増田も言ってるけど、別に独身女性向けではなく大人女性全般ママ層含む)向けに宣伝してるってだけ。

ファミリー向けでもTVアニメ劇場版ならともかく、オリジナル映画なんて子供自ら見に行きたいと言う事は少ないから親を釣った方が効果的。

日本ファミリー向けオリジナルアニメ映画だって目につくのは大人向けの宣伝ばかりでしょ。

日本場合女児向けだとママよりオタク釣りに行く傾向があり、親釣り男児向けor両性向けが多いけど。

記事への反応 -
  • 疲れたOLを癒すための映画みたいな宣伝になってるの? 子どもに見てもらったほうが製作者も嬉しいんじゃないの?

    • ディズニーとかの「子供向け、ファミリー向けであるはずの映画」はなぜか知らんが独身の女の人がやたら見に来る、というデータが出て以来、特に日本ではそうした人たちが真のター...

      • あの有名なテーマソング、原語と日本語訳とじゃニュアンスがかなり違う 日本語訳の方がむしろ子供向けだよ。表現が抑えられている。 ディズニーは元々は大人は字幕版を見る事を想...

    • に答えが描いてある。 http://anond.hatelabo.jp/20151129224902 見るのは子供でも、見せるのは「お母様方」だから。 増田の言う「疲れたOL」は当たらずとも遠からずと言えよう。

    • 星の王子さまと私の公式サイト行って予告編見たけど、 普通に子供向け(子供にこんな映画見せたいと考える親向け)の宣伝じゃね? 最後の「君はきっと素晴らしい大人になる」「きっ...

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん