童謡森のくまさんで熊さんは森で出会ったお嬢さんにお逃げなさいと言った後に追いかけてきて落とし物のイヤリングを渡して一緒に歌う
子供と歌っていて熊さんの行動の意味がわからないと思ったので調べてみたら、殺伐とした内容を可愛いメルヘンに変えたのに中途半端に元の歌詞を残した結果訳のわからん歌になったのだと納得した
長年の謎がとけてすっきりした
しかしかなり雑な翻訳をされた意味のわからん歌なのに日本中で愛されてるのは不思議だ
以下引用
THE OTHER DAY, I MET A BEAR
The other day, I met a bear, A great big bear, A way up there.
He looked at me, I looked at him, He sized up me, I sized up him.
クマは僕を見て 僕も熊を見た
クマは僕を見定めて 僕も熊を見定めた
He says to me, "Why don't you run?" "'Cause I can see, you have no gun."
I say to him, "That's a good idea." "Now let's get going, get me out of here!"
僕はクマに言った 「そりゃいい考えだ」
「それじゃ早速逃げるとしよう」
I began to run, away from there, But right behind me was that bear.
And on the path ahead of me, I saw a tree, Oh glory be.
僕は走って逃げ出した でもすぐ後ろにはあのクマが
道の先には木があった ありがたい
The lowest branch was ten feet up, I'd have to jump and trust to luck.
And so I jumped into the air, But that branch away up there.
体は宙を舞ったけど あの枝まではとどかない
Now don't you fret, and don't you frown, I caught that branch on the way back down.
That's all there is, there ain't no more, Unless I meet that bear once more
心配しないで 機嫌を悪くしないで
倒れかけながらも なんとか枝をつかめたんだ
僕の話はこれでおしまい これ以上は何もないよ
1.ある日女性が森を歩いていると熊に出会った。 2.熊は女性に「(この森は危険だから)お逃げなさい」と言ったので、女性は逃げた。 3.女性が走って逃げていると、熊が追いかけてきた...
いや結局、クマ自身が逃げることを促しておきながら追っていくという矛盾は解消されてないやん
動物を見た時に自動的に生み出されがちな、人間サイドの脳内会話だったのでは? なんか英語版、童話というよりオモシロ実話みたいな感じだし
逃げた方がいいぜ~~~ って言いながら迫ってくるヤクザみたいな熊だったんだろう
猫が野ネズミをもてあそんでいる様子を見ればわかる。 猫はねずみが逃げ出すのを待っているんだ。 それで、ねずみが動かないでいると、早く逃げ出すようにちょっかいを出す。 ...
夢枕獏的シチュエーションなんだよ。 「逃げなくて良いのかい……。」 「どうして?」 「いや、だってアンタ銃を持っていないじゃないか……」 銃をもっていない? これまで、何年...
サイコ熊さんだったんだろ。 anond:20161127102420
ある日森の中女の子に出会った。 でもこの女の子はクマというものをあまり知らないらしくニコニコしている。 自分は優しいクマだからいいけどほかの大抵のクマは襲ってくる、 クマ...
そういえば昔、高校の文化祭の出し物で森のくまさんをやったのを思い出した。 確か同学年の出し物が、 ・紅茶喫茶 ・自家発電ヨットレース ・音楽展 ・ワニワニパニック ・映画:...
あ、この学年知ってるわ…