2013-08-26

http://anond.hatelabo.jp/20130826172201

原文

Mexican drug cartel activity in U.S. said to be exaggerated in widely cited federal report - The Washington Post

Mexican drug cartel activity in U.S. said to be exaggerated in widely cited federal report

When Sen. John McCain spoke during an Armed Services Committee hearing last year on security issues in the Western Hemisphere, he relayed a stark warning about the spread of Mexican drug cartels in the United States.

“The cartels,” the Arizona Republican said, “now maintain a presence in over 1,000 cities.”

McCain based his remarks on a report by a now-defunct division of the Justice Department, the National Drug Intelligence Center (NDIC), which had concluded in 2011 that Mexican criminal organizations, including seven major drug cartels, were operating in more than 1,000 U.S. cities.



Google

米国でのメキシコ麻薬カルテルの活動は広く引用連邦レポートに誇張していると言わ

とき上院議員 ジョン·マケインは、西半球のセキュリティ問題に昨年聴力軍事委員会の間に話し、彼は米国ではメキシコ麻薬カルテルの普及に関する厳しい警告を中継。

"カルテルは、"アリゾナ州共和党は "今1,000以上の都市でのプレゼンスを維持する"と述べた。

マケイン司法省の今はなき分割による報告書に彼の発言をもとに国立医薬品インテリジェンスセンター(NDIC)、七大麻カルテルを含むメキシコ犯罪組織は、1,000以上の米国で動作したことを2011年に締結していた都市



Bing

米国メキシコ麻薬カルテルの活動は広く引用される中央政府レポートは誇張と言われて

ジョンマケイン上院議員話したとき軍事委員会セキュリティ上の問題、西半球で昨年のヒアリングの間に、彼はアメリカ合衆国メキシコ麻薬カルテルの普及に関する厳しい警告を中継しました。

カルテルアリゾナ州共和党は、今「維持する」1000 都市でのプレゼンス

マケイン基づいて、司法省を含む 7 つの主要な麻薬カルテルメキシコ犯罪組織以上 1,000 のアメリカ都市で運営していた 2011 年に締結した国立薬物インテリジェンス センター (NDIC)の今は亡き部門報告に関する発言。



Excite

広く引用された連邦報告書の中で誇張されると言われていた米国メキシコ麻薬カルテル活動

ジョン・マケイン上院議員が昨年、西半球でセキュリティ問題について軍事委員会ヒアリング中に話した時、彼はアメリカメキシコ麻薬カルテルの普及に関する硬直した警告を中継しました。

カルテル」とアリゾナ共和党員は言いました。「今、1,000以上の都市存在を維持してください」

マケインの彼の発言は7つの主な麻薬カルテルを含むメキシコ犯罪組織が1,000を超える米国都市で作動していると2011年に結論を下した司法省(全国ドラッグ知能センター(NDIC))の今消滅した部門による報告書に基づきました。



精度はExciteがいちばんじゃないかな。

ただ、翻訳精度以外の技術的な面でExciteは劣っている(当たり前だが)。

記事への反応 -
  • 幼なじみに地元の久しぶりに会った。 私は大学出て働いた後、大学院で言語学を勉強しているしがない学生で未婚の負け犬であるが 彼女は高卒で地元のヤンキー崩れの土木系職人と結婚...

    • 今は翻訳ツールが結構実用レベルだから、ただ英語文献を読みたいというレベルなら、 英語の文法教育よりも、異文化理解という方面の教育が重要じゃないかなと思ってる。 無関心ゆえ...

      • 横だけど、翻訳ツールが実用レベルってマジ? 今google翻訳に適当な英文突っ込んでみたら全然お話にならない感じだったけど…。 関係代名詞すらまともに翻訳できない感じ。

        • 横だが、英語→(自力で翻訳)→日本語よりは、英語→(機械翻訳)→ダメ日本語→(自力で翻訳)→日本語のほうが、コストが低い感じ。 英語のニュースやWikipediaの記事をなんとなく...

          • 意外とMicrosoftのBingが優秀だよ。 MicrosoftのHelpページ、日本語だと最初普通に誰か書いたようなレベルだと思ってて、 でも良く見るとおかしな部分があって、ん?とか思ってたらBing使って...

            • 原文 Mexican drug cartel activity in U.S. said to be exaggerated in widely cited federal report - The Washington Post Mexican drug cartel activity in U.S. said to be exaggerated in widely cited federal report When Sen. John McCain spoke dur...

              • ほんとだね、いつの間に(笑) 勿論、日本語に特化してるから、ってのはあるんだろうけど、結構違うね。 しかも今見たら、他の言語も大分増えてるね。 GoogleやBingだと英語以外からも日...

        • へえ、では自分は無自覚だけど英語能力で補ってるのかも。 でも、不完全でも使ってみないより数段マシだとは言っておきたい。 翻訳ツールで会話なんて無理なのは分かるけど、せっか...

        • まあ、自分で読む限りとか何となく使うぐらいならねぇ。 それでも直には使えない。 私は単語レベルで平気で違ったりするので、だったら別な言い方に変更するとか文章そのものを変え...

      • 私も夢のような翻訳ツール、聞いた事ありません。 欧州言語間だと比較的うまくいくのかもしれないけど。 日本語の統語法が英語と大きく異なるから通訳者が失業するような完成品が出...

    • 彼らなりにできる範囲で頑張ってる方だろ。田舎DQN層にそれ以上を求めるのは酷。 娘さんは生まれの運が悪かったということで気の毒ではあるがどうしようもない。誰も悪くない。単に...

    • 翻訳ツールを本当に使って仕事や契約できるかっていうと…現時点では無理ゲー 日本語として意味をなしてない。 一文だけならまだしも、文章の文脈を判断して翻訳する機能なんて聞い...

      • いつまでも言語の変換という認識に留まるから、翻訳ブログ周辺で妄想を膨らませてるような人が増える 言語の理解には合わせて文化理解も不可欠 というより文化理解の一環として言語...

      • すごい正論だと思うんですけど、英語は道具だってえらいひとたちがいうんですー(棒読み) 通訳者はその辺りの文化差異をうまく置き換えたり、継ぎ足したりして補っているので もっ...

    • 確かに教育熱心でがんばっている親なんだとは思う。 でもその熱心さが「ここまでやってあげてるのに上達しないなんて!」という怒りに変わると とてもたちが悪いと思う。 人の家の...

    • この日記の広告に英語の広告が入ってる笑 発音がみるみるよくなるとかそーいう系。 この手の広告にひっかかるような層の人は発音の問題以前だと思うんだけど… コンプレックス商売...

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん