読んでくださってありがとうございます。あなたのその声で読んでくれる人が少しは増えてくれるかもしれません。
>というのは、例えばどこからどこまでが既知の事実で、何があなたの仕事というか、新たな知見であるのかが不明でした。
統語法則は既にある知見です。フローチャートを重視するのは、私は無学なので、オリジナルのつもりですが私には分かりません。
大学で勉強するのも良いかもしれません。両親を説得できれば、そうしてみたい気もします。
この研究は、ベーシックイングリッシュを通して、自然言語における関係の記述の仕組みを明らかにすることを目的としています。
つまりは工学というよりは言語学ですが、しかしフローチャートなどの概念に慣れれば素朴な研究なので、工学的な応用もすぐに可能だと考えています。
>もし実際にあなたの頭が狂っておいでなのでしたら、差し出がましいようで恐縮ですが、一応、精神科医を受診するという選択肢を重視するようにお願い申し上げます。
日本に来ても英語でガンガン話しかけてくるアメリカ人にキレる日本人みたいな構図だ 自分はアメリカ人だけどそういう同胞がごめんねジャパニーズ、って思う
俺は今、英語ができる人間を探している。ノーム・チョムスキーにこの文章を翻訳して読ませるためだ。 そこらの日本人が理論を理解しないように、アメリカ人だろうが普通は理解し...
えええ……君が返信してる元の増田だけど 自分はアメリカ人だけどそういう同胞がごめんねジャパニーズ、って思う これ、前段から続けた比喩だからね?! 自分は腐女子だけどそう...
すまない。文脈は無視した。 俺は英語ができる人間を見つけなければならない。日本人でも良いが、俺には英語ができるかどうか区別がつかない。 俺の研究はどうだろう。ぜひ読ん...
拝見しました。まあまあ興味深いと感じました。 とはいえ単語の働きの羅列を見ても、全体として何が書いてあるのかがよくわかりませんでした。 というのは、例えばどこからどこまで...
読んでくださってありがとうございます。あなたのその声で読んでくれる人が少しは増えてくれるかもしれません。 >というのは、例えばどこからどこまでが既知の事実で、何があ...
あの、できればですが、英訳するのを手伝ってくださいませんか。無理ならこのまま無視してください。
英訳はおことわりいたします。理由は、第一に内容が理解できないこと、第二に私自身の本業を優先するためです。 余計なお世話ですが、概して学術的な内容を英訳する能力がある者は...
何が本当で、あなたが誰かは知りませんが、やはり誰か一人でも協力者がいないと厳しいのではないでしょうか。日本人でも良いのですが。 誰か、読んだ人の感想が欲しいです。分か...
しかし、自分ができないって人に声高に主張する奴に限って、他人には気安く頼むのねえ。
翻訳したところで論文にすらなってないアイデアの走り書きなんて相手にされないよ。
分野が違うんだが一応研究者の端くれとして書くけれど、論文書かずに主張しよう、しかも特定の人物にだけ主張しようとするのをマトモに相手にする暇ってないんだよ。本当に自らの...
チョムスキー以外の意見もぜひ聞きたい。 しかし俺は高等教育を受けていないので論文は書けない。850語のベーシック・イングリッシュを分析するだけなら高等教育は必要無い。 た...
文章を読んでもらえれば分かると思うが、あの研究は論文にできるような種類のものでは無い。 自分が自分流にまとめたものをそのまま、あるがままに読め、ってのはあまりに傲慢じ...
>それ程までに主張したいことがあって、何故それを練ろうともしない、万人に読めるように de facto standard としての英語で書かないのかな。 俺は高等教育を受けていないから論文は...
まず関連分野の論文を山程読みなさい。英語が無理ならまず英語から。 あと、そもそもこういう話になるってことは、自分のやっていることが本当にこの世でオリジナルなことなのか、...
>まず関連分野の論文を山程読みなさい。英語が無理ならまず英語を学びなさい。 >あと、そもそもこういう話になるってことは、自分のやっていることが本当にこの世でオリジナル...
理論物理や数学の世界ではこういうオリジナリティもなく間違った独自研究をする自宅研究者がそれなりにいると聞く。 かつての物理学会の年会にはそういう既存のパラダイムから逸脱...
そうか? お宅は増田先生、お尋ねしたいことがあります、ってメールが来たら読まずにスパム報告するのか? そういうメールをもらったことがないくらい端くれなのか? 博士号はお餅...
> お宅は増田先生、お尋ねしたいことがあります、ってメールが来たら読まずにスパム報告するのか? > > そういうメールをもらったことがないくらい端くれなのか? うーん。メ...
博士号は餅じゃなくて足の裏の米粒な
できる限り誠実に読んだつもりだが、連想ゲーム以上の物には見えなかった。 ほとんどの例で元の単語の意味を知らない限り絵の内容がつかめず、ベーシックイングリッシュの単語を論...