英語でも日本語でもそういう正確に表現しないといけないから条件付けがたくさんあって読みにくい文ジャンルってのはあるんだよ
「タイトルで煽っておいて」
「次に一字一句間違えず正確に政府や企業の広報発表文を引用してみせてから」
「ハッ、要するにこういうことだろ?って言い換え要約しながらつっこみ・罵倒をする」という形の文章が新聞記事などに多いんだ
っておもったやつ、2パラグラフくらい先を読んでからまた冒頭に戻れよ。はあ、なんだこういう話か、たったこれだけのことを現地人(お役所、科学者、企業発表…)だけはこんなに大げさにいってたのね~。ってなる
(まあ論文なんかは最後まで童貞みたいなガッチガチの文章も多いけど論文書いてるのは専門科学オタクだからしょうがない)
・長~いセンテンスのなかで凄まじいタイミングで「省略からのVとSの逆転」が登場する ・主語はもちろん補語や目的語までしっかり書いてんのに動詞だけをちょびっと省略する(マジ...
そういうのは日本語でも悪文だよ。 そんで日本語で新法律案とか新聞記事とか政府発表文をすらすら読み下せるようになると英語もわりといけるよ
法律文は ただし〜を除く 某条から某条を準用する が多いから読みにくいのでは
英語でも日本語でもそういう正確に表現しないといけないから条件付けがたくさんあって読みにくい文ジャンルってのはあるんだよ で、英語はさらに、 「タイトルで煽っておいて」 「...
ドイツ語やフランス語なんかに比べたらマシだと思うが じゃあ何語がいいの?って具体的に考えると英語より向いてる言語があるとも思えないんだよな
韓国語 インドネシア語
悪魔「そんな英文を読む能力なんて必要ないよ!とにかく会話会話!」
例文もなしに
英文解釈教室を買って読んで欲しい
英文解釈教室、英文どころか和訳の意味が全くわからん文が出てきて心が折れた
そんなもんは飛ばしていけばいいんや。変な完璧主義に陥るなよ。時間とエネルギーの無駄や。
AI時代に英語なんて勉強してるとかマジで時間の無駄遣いだと思う
勉強の戦略なんて多種多様だし、お前の戦略だけが通用すると考えてるなら傲慢も甚だしい
時間は有限って話だよ。英語なんかより重要なものいくらでもあるだろ。
じゃあお前は増田が一番大事だと思ってるってことになるが、本当にそれでいいのか。
そう言われるとアレだな 人生って虚しいな
プロンプトの小細工研究してそう
英語くらいしか通じない相手を口説く時にどうすんだよ。AIを使って口説くんか?w
クソまじめに学校英語やっても疲れるだけなんだよなあ。実用では、まず日本語の用語が不要だし、間違えても通じるし、この程度の間違いなら平気ってすぐ分かるようになるし。
そういう難しい英文は所謂ネイティブスピーカーでも大半の人は読めない。だから我々ノンネイティブの学習者が読めなくても全くおかしくもなんともない。むしろ読めなくて当たり前...
日本語古文よりマシ
マジでこれ。高校入学時に初めて古文の教科書を開いて見た時のショック。英語の教科書の内容の方が古文よりもまだわかるという状況....
ロジカルに学ぶなら中国語が一番体系的だと思う が、語学は気合と慣れよ
綴りと発音が一致しないことはいいのか…(困惑)
人物の説明に肩書が1行ぐらいついてくる 副詞句や形容詞句は、もはや独立した文章である あと嫌なのは時制文法が厳しくて、読むときは良いが、書くときに悩む
非帰国、非ネイティブだけど受験英語通らないで英会話できるようになった人って受験の英文法問題解いても鬼ほど間違えるよな 国際結婚した人ですらそうだから、大学受験英文法って...