はてなキーワード: うさこちゃんとは
あちこち閉まっている中でようやく見かけた開いてる書店。子供に何か買っていこうと絵本を何冊か手にとった。その1冊、『はらぺこあおむし』。しかし作者の名前にまるで見覚えがない。エリック・カール。そんな人が書いてたのだっけ?
成長してから読んだほかの本なんかよりも愛着のある本なのに。繰り返し繰り返し飽きもせず読んだ本。作品名は覚えているのに、表紙に添えられていた作者の名前を私は知らなかった。
絵本だから? 児童文学だから? でも覚えてる作者もいる。どこでその違いは生まれたのだろう?
たとえば松谷みよ子。たとえば五味太郎。『ぐりとぐら』のなかがわりえこも、『だるまちゃん』のかこさとしも、『うさこちゃん』のブルーナも覚えてる。あと知恵じゃなく、その頃からその名前だと認識していた。
でも『はらぺこあおむし』の作者を私は知らなかった。『バーバパパ』の人も『ウォーリーをさがせ』の人も知らない。『モチモチの木』は絵が滝平二郎なのは知ってても文が誰かは知らない。
なんで?
http://www.fukuinkan.co.jp/ninkimono/bruna/miffy.html
他社から出版されている本やビデオで、うさこちゃんがミッフィーとよばれていることにお気づきのかたがいらっしゃるかもしれません。うさこちゃんのもともとの名まえはオランダ語でネインチェ・プラウス。ネインチェは「うさちゃん」、プラウスは「ふわふわ」という意味です。ミッフィーという名まえは、うさこちゃんの絵本がオランダ語から英語に翻訳されたときにつけられた名まえです。
時期的には「ミッフィー」よりも「うさこちゃん」の方が古いのか。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%8A%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%83%81%E3%82%A7%E3%83%BB%E3%83%97%E3%83%A9%E3%82%A6%E3%82%B9
名称 出典 日本での初出 由来 うさこちゃん 福音館書店刊行分など 1964年 訳者石井桃子による訳語 ミッフィー 講談社刊行分、テレビアニメなど 1981年 1960年にイギリスで英語訳版が発売される際に付けられた英語風の名前
道理で身近に「ミッフィー」で通じない人がいるわけだ。