↓
1+1=2 と 2+2=4 のどちらを「簡単な問題」の例として使うかは、文化や教育の違いによると考えられます。
日本では、算数の学習を 1 から順番に進めることが多いため、1+1=2 が最も基本的な計算であり、また、1 は単数であるため、比較的覚えやすいという理由から、1+1=2 が「簡単な問題」の例としてよく使われます。
一方、アメリカでは、算数の学習をより実践的な問題から始めることが多いため、2+2=4 がより身近な問題であり、また、2 は 1 よりも 1 つ多いという比較がしやすいという理由から、2+2=4 が「簡単な問題」の例としてよく使われます。
具体的には、アメリカの幼稚園では、数字を数える練習として、2 つの物体を並べて「2」と数えたり、2 つの物体を組み合わせて「1 つの物体」を作ったりするといった活動がよく行われます。そのため、2+2=4 という計算は、幼い頃から身近な問題として捉えられています。
また、アメリカでは、算数の学習において、計算だけでなく、問題解決能力や論理的思考力を育むことも重視されています。そのため、2+2=4 という計算は、単なる計算問題としてではなく、より複雑な問題を解くための基礎として捉えられています。
このように、1+1=2 と 2+2=4 のどちらを「簡単な問題」の例として使うかは、文化や教育の違いによって、その意味合いや意義が異なってくると考えられます。
日本では「簡単な問題」の例として「1+1=2」がよく使われると思う。 アメリカでは同じシチュエーションで「2+2=4」を使うのが一般的みたいなんだけど、どうしてなんだろう?
AI(Google Bard)に訊いてみた ↓ 1+1=2 と 2+2=4 のどちらを「簡単な問題」の例として使うかは、文化や教育の違いによると考えられます。 日本では、算数の学習を 1 から順番に進めることが多...
簡単なのにより難しい例を使うのか?
1+1=3というワインがあってややこしくなるから https://www.miraido-onlineshop.com/item/u-mesu-u-fan-tres-1-os/ そういうブランドもある https://store.1piu1uguale3.net/
二十年住んでて仕事もずっと英語だが一度も聞いたことない気がする
そういや英語の掛け算(×)ってtimesって読むけどそうすると日本の算数バカ文系がよく言う「掛け算の順番」論とかバカみたいだよな、って思ったら、英和辞典にまんまその説明が載って...
理系バカって掛け算の順序論で手続きすっ飛ばして「見れば明らかだろ?」としか言えないからほんとバカだよね
戦術くん。なつい。
4を小分けにしようとするとき2×2と素因数分解するか足し算にするかということか?
2 が to、4 が for で発音し易いからじゃね(ホジ)
は?2+2=5だが?
コメントで「put two and two together」という言い回しが載っていて、おそらくそっちの方で「2+2」を読むのが正解なのだろう。だとすると語呂がいいから、という理由だ。