2016-06-16

邦画つんぼにキビシい

後天性の難聴感音性難聴)になってはや10年以上経つ。

元々映画が好きだったんだけど、その間邦画全然観れず。

なんせ「字幕」がない。

DVDBlu-ray字幕収録あるんじゃないかと探しても、あったりなかったりだから困る。

とくに自分の好きなジャンルドキュメンタリー字幕はほぼ、ない。

どうしても観たい作品は購入し、耳に悪いと思いながらもヘッドホン大音量でなんとか鑑賞してる。

俺みたいな「耳が悪いか邦画観たいけど観れない」人ってかなりいるんじゃないだろうか。

映画界。つかソフト業界なんとか邦画円盤化する時字幕追加してくんねーかな。

しかたらこれは福祉絡みの話だから国会の方に持ってくネタなのか?



2016.06.19 追記

なぜか「つんぼ」が「聴覚障害者」と表示される問題

最初はのっとりか?と焦ったけれど

どうやら放送禁止用語的“はてなコード”なるものがあるのかも。

で、それにひっかかると自動変換表示されるっぽい。

なにしろこっちじゃ普通につんぼ」と表記されるわけで。

なんなん。

  • テレビで放映される殆どの番組に難聴者対策でリアルタイムで字幕入れていて、テレビ内で映画がある時も同様だったので福祉。 DVDの映画の場合は元々、外国人やフランス外生まれが...

  • 海外向けディスクだと日本語字幕が入ってる場合がある 海外の映画なんかでも、日本向けには英語字幕あるでしょ それの逆

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん